Selected Persian Poems of the Promised Messiah (as)

Selected Persian Poems of the Promised Messiah (as)

Persian with English Translation
Author: Hazrat Mirza Ghulam Ahmad

Language: EN

EN
Poems

The Promised Messiah, peace be upon him, was raised in the Latter Days to bring about the victory of Islam over all faiths, to defeat the <em>Dajjal</em> [Antichrist], and to cultivate true piety and understanding among the Muslims. As he had repeatedly pointed out, his struggle is not of the sword, but of the pen. To achieve his objectives, the Promised Messiah<sup>(as)</sup> engaged in many debates and wrote more than ninety books and published numerous proclamations. Although poetry, in and of itself, was not the objective of the Promised Messiah<sup>(as)</sup>, it was one of many potent avenues through which he conveyed the Message. The Promised Messiah<sup>(as)</sup> penned poetic compositions in Arabic, Urdu, and Persian to voice his passionate and persistent desire to please the Lord and to glorify His blessed name at a time when disbelief was running rampant throughout the world. His poems stand as a remarkable testimony of his Divinely inspired eloquence and his burning desire to guide humanity to the One True God.


Book Content

Page 1

Selected poems of the Promised Messiah as Persian with English Translation

Page 2

ISLAM INTERNATIONAL PUBLICATIONS LTD Selected Poems of the Promised Messiah, peace be upon him (Persian with English Translation) Poems by Hadrat Mirza Ghulam Ahmad The Promised Messiah and Mahdi, peace be upon him, Founder of the Ahmadiyya Muslim Community First English translation published in the UK, 2023 © Islam International Publications Ltd.Published by Islam International Publications Ltd.Unit 3, Bourne Mill Business Park, Guildford Road, Farnham, Surrey, GU9 9PS, UK Printed at All rights reserved.No part of this publication may be repro- duced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any information storage and retrieval system, without prior written permission from the Publisher, Islam International Publications Ltd.Cover design: Kashifa Wahab Mirza For further information please visit www.alislam.org ISBN: 978-1-84880-182-0 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

Page 3

Contents About the Promised Messiah.................................................vii Publisher’s Note.....................................................................ix Foreword..............................................................................xiii Homage to our Eternal and Immutable Creator...................................3 Heartfelt Praise the Holy Prophet Muhammad s as..............................11 Pain for Seekers of Truth.........................................................................29 Yearning for the Beloved.........................................................................31 Invitation to Study Barahin-e-Ahmadiyya..........................................33 Appeal for Truthful Consideration.......................................................41 Curse be upon the Dishonest Critics....................................................43 Sever all other Ties for the Sake of Allah.............................................45 Worthlessness of Worldly Life...............................................................59 Grandeur of Furq a n (The Holy Quran)..............................................61 The Evil of Defective Reasoning...........................................................65 Liberation from Defective Reason........................................................69 Abandon Self-Conceit to Attain Divine Blessings............................71 Holy Word of the Peerless God.............................................................91 Majesty of the Word of God...................................................................93 Holy Quran—The Treasure of Beauty...............................................103 The Light of Furqan...............................................................................107

Page 4

Selected Persian Poems of the Promised Messiah as iv Recognition of Divine Favours............................................................109 Blind Intellect..........................................................................................169 No Beloved like my Beloved.................................................................173 Perfect Humility.....................................................................................175 Holy Tree of Furq a n...............................................................................177 Pangs for Divine Communion.............................................................179 Grace and Blessings of God..................................................................181 Begging for Allah’s Mercy.....................................................................203 Beseeching God’s Mercy for the True Faith......................................205 The State of Islam...................................................................................213 An Appeal to Sayyed Ahmad Khan....................................................217 Plea to Nature Worshippers..................................................................219 Witnessing the Beloved Lord...............................................................223 Repentance and Reformation..............................................................227 True Bounty.............................................................................................229 Blessings of the Noble End of Life......................................................231 Grace of the Almighty...........................................................................235 Devotion for God’s Honour.................................................................239 Woe upon Liars and Evil-doers............................................................241 Grace of God upon Seekers..................................................................243 Descent of ‘ I s a..........................................................................................245 Blessings of Sincerity..............................................................................249 My Inner Secrets......................................................................................251 Love and Sincerity..................................................................................253 How to Seek the Beloved......................................................................255

Page 5

Contents v Countenance of the Beloved................................................................257 Light of Muhammad s as..........................................................................261 The Name Ibn-e-Maryam.....................................................................267 Captivating Beauty of Our Lord..........................................................271 Designation as Ibn-e-Maryam..............................................................273 Help of God is with Us..........................................................................275 Devotion of the Truthful......................................................................277 Miscellaneous...................................................................................279

Page 6

Hadrat Mirza Ghulam Ahmad of Qadian The Promised Messiah & Mahdi as

Page 7

About the Promised Messiah Hadrat Mirza Ghulam Ahmad as was born in 1835 in Qadian, India.From his early life, he dedicated himself to prayer and the study of the Holy Quran and other scriptures.He was deeply pained to observe the plight of Islam, which was being attacked from all directions.In order to defend Islam and present its teachings in their pristine purity, he wrote more than ninety books, thousands of letters, and participated in many religious debates.He argued that Islam is a living faith which can lead man to establish com- munion with God to achieve moral and spiritual perfection.Hadrat Mirza Ghulam Ahmad as started experiencing divine dreams, visions, and revelations at a young age.In 1889, under divine command, he started accepting initiation into the Ahmadiyya Muslim Community.Divine revelations continued to increase and God commanded him to announce that He had appointed him to be the same Reformer of the Latter Days as prophesied by various religions under different titles.He claimed to be the same Prophet who the Holy Prophet Muhammad s as said would be raised as the Promised Messiah and Mahdi.The Ahmadiyya Muslim Community is now established in more than 200 countries.After his demise in 1908, the second manifestation of divine power was demonstrated, and the institution of Khilafat (succes- sorship) was established to succeed him in fulfilment of the proph- ecies made in the Holy Quran, presented by the Holy Prophet

Page 8

Muhammad s as , and in the Promised Messiah’s book al-Wa s iyyat.Hadrat Mirza Masroor Ahmad aba is the Fifth Successor to the Promised Messiah as and the present head of the Ahmadiyya Muslim Community.viii

Page 9

Publisher’s Note Please note that, in the translation that follows, words given in paren- theses ( ) are the words of the author.If any explanatory words or phrases are added by the translators for the purpose of clarification, they are put in square brackets [ ].Footnotes given by the publisher are marked ‘[Publisher]’.References to the Holy Quran contain the name of the s u rah [i.e.chapter] followed by a chapter:verse citation, e.g.S u rah al-Jumu‘ah, 62:4, and count Bismill a hir-Ra h m a nir-Ra hi m [‘In the name of Allah, the Gracious, the Merciful’] as the first verse in every chapter that begins with it.The following abbreviations have been used: s as s allall a hu ‘alaihi wa sallam, meaning ‘may peace and blessings of Allah be upon him’, is written after the name of the Holy Prophet Muhammad s as.as ‘alaihis-sal a m, meaning ‘may peace be on him’, is written after the names of Prophets other than the Holy Prophet Muhammad s as.ra ra d iyall a hu ‘anhu/‘anh a /‘anhum, meaning ‘may Allah be pleased with him/her/them’, is written after the names of the Companions of the Holy Prophet Muhammad s as or of the Promised Messiah as.

Page 10

rta ra h matull a hi ‘alaihi/‘alaih a /‘alaihim, meaning ‘may Allah shower His mercy upon him/her/them’, is written after the names of those deceased, pious Muslims who are not Companions of the Holy Prophet Muhammad s as or of the Promised Messiah as.aba ayyadahull a hu Ta‘ a la bina s rihil-‘Az i z, meaning ‘may Allah the Almighty help him with His powerful support’, is written after the name of the present head of the Ahmadiyya Muslim Community, Hadrat Mirza Masroor Ahmad aba , Khal i fatul- Mas ih V.Readers are urged to recite the full salutations when reading the book.In general, we have adopted the following system established by the Royal Asiatic Society for our transliteration.ا ا at the beginning of a word, pronounced as a, i, u preceded by a very slight aspiration, like h in the English word honour.ث ث th – pronounced like th in the English word thing.ح ح h – a guttural aspirate, stronger than h.خ خ kh – pronounced like the Scottish ch in loch.ذ ذ dh – pronounced like the English th in that.ص ص s – strongly articulated s.ض ض d – similar to the English th in this.ط ط t – strongly articulated palatal t.ظ ظ z – strongly articulated z.ع ع ‘ – a strong guttural, the pronunciation of which must be learnt by the ear.x

Page 11

غ غ gh – a sound similar to the French r in grasseye, and to the German r.It requires the muscles of the throat to be in the ‘gargling’ position to pronounce it.ق ق q – a deep guttural k sound.ء ء ’ – a sort of catch in the voice.Short vowels are represented by: a for __ َ َ ___ (like u in bud ).i for __ ِ ِ ___ (like i in bid ).u for __ ُ ُ ___ (like oo in wood ).Long vowels by: a for __ ٰ ٰ ___ or آ آ (like a in father ).i for ی ی __ ِ ___ or __ ٖ ___ (like ee in deep ).u for و و __ ُ ___ (like oo in root ).Other vowels by: ai for ی ی __ َ ___ (like i in site ).au for و و __ َ ___ (resembling ou in sound ).The consonants not included in the above list have the same phonetic value as in the principal languages of Europe.While the Arabic ن ن is represented by n , we have indicated the Urdu ں ں as ń.As noted above, the single quotation mark ‘ is used for transliterating ع ع which is distinct from the apostrophe ’ used for ء ء.Publisher’s Note xi

Page 12

We have not transliterated some Arabic words which have become part of English language, e.g.Islam, Quran, Hadith, Mahdi, jihad, Ramadan, and ummah.The Royal Asiatic Society’s rules of transliter- ation for names of persons, places, and other terms, are not followed throughout the book as many of the names contain non-Arabic char- acters and carry a local transliteration and pronunciation style.xii

Page 13

Foreword The Promised Messiah as was raised in these latter days, in accord- ance with the prophecies in the Holy Quran and A ha d i th, to bring about the ascendancy of Islam over all faiths, to vanquish the Dajj a l [Antichrist] and to cultivate true piety and Islamic zeal among the Muslims.As he has repeatedly pointed out, his struggle was not of the sword, but of the pen.To achieve his objectives, the Promised Messiah as engaged in many debates; he wrote more than 90 books and numerous announcements.His works also included poetry in Arabic, Urdu, and Persian; how- ever, his concern was not the poetry itself, but the conveying of the Message through it.He himself articulates this in an Urdu couplet: قّلعت ی ہ ںیہن ھچک رعش و اشرعی ےس اانپ � ہ ےہ ی ا ِسڈبھےسوکیئےھجمسسبّدماع� I have no concern with poetry; Should anyone understand [the Message] through the means of this genre—this alone is my true intent.His poems are a testimony to his heartfelt efforts to convey his mes- sage in any way that would make people understand.The universal theme in his poetry is the absolute perfection of the Oneness of Allah, the magnificent status of the Holy Prophet Muhammad s as , and the grandeur of the Holy Quran—the final scrip- ture revealed by Allah the Exalted—and the superiority of Islam over all other faiths.These poems are often recited in the meetings and ceremonies of the Ahmadiyya Muslim Community.

Page 14

We hope that the English translation is beneficial for all.Those who are familiar with the original languages should try to memorize the poems of the Promised Messiah as by heart and teach them to their children.Please note that this edition presents only those Persian poems which have been translated into English from the books of the Promised Messiah as by Wak a lat-e-Ta s n i f.As more poems are trans- lated, our intent is to include them in future editions.This present compilation also contains some verses which were revealed to the Promised Messiah; these have been identified wherever they occur.This book has been compiled and finalized with the help of Munawar Ahmad Saeed, Sabahat Ahmad Cheema, Hassan Faiyaz Khan, Asifah Wahab Mirza, Bushra Shahid, and Mirza Abdul Wahab.Further, the valuable contributions made by the Farsi Desk in Wak a lat-e-Ta s n i f are greatly appreciated.May Allah reward them all for contributing in their various capacities.al- Ha j Munir-ud-Din Shams Additional Wak i lut-Ta s n i f, London, UK May 2023 xiv

Page 15

Selected poems of the Promised Messiah

Page 16

Page 17

Homage to our Eternal and Homage to our Eternal and Immutable Creator Immutable Creator ت �یس� آواز ِ اعمل اکخ از دم رہ ت �یس� اسز انب و ابین ش � �یک ہک The spectacular panorama of the universe constantly proclaims that: There is One who laid its foundation and built it up.ت �یس� ہن سک او را رش�یک و اابنز ت �یس� رمہاز و ل ی � خ � د اکبرش ےن He has no associate and no partner, There is none to interfere in His work, or to share His secrets.ت �یس� ادناز امعرت را اہجن خ ی� � ا ت �یس� واز اہجن ربرت اتس و اتممز He is the Maker of this universe, But He Himself transcends it and is independent of it.ر دق�ی� و یح رش�یک ٗ ال ودحہ ر �بص�ی� و رفد ال ر خ ال�ی� ل ر خ �ی� مل He is One and has no partner, the Living, the Almighty, The Eternal, the Everlasting, the Unique, the All-Seeing.م ی � دق و اپک و ِ اہجن اکراسز یم � � ر و م ی � رک و رازق و اخقل The Maker of the universe, the Holy, the Eternal, The Creator, the Provider, the Gracious, the Merciful.خ ی� � ِ د رہ ملعم و رامنہء خ ی� ِ �یق� ِ ولعم مہلم و اہدی The Mentor, the Teacher who leads to the path of faith, The Guide, the Revealer of the true knowledge.

Page 18

4 ِ امکل افصت ابہمہ فصتم ع�ی�ال و ِ آل �ی�اج ت اح� از ربرت The Possessor of all lofty attributes in their perfection, Far above the need for a spouse and children.احل درہمہ تسہ احل �یکے رب زوال و انف دبو �ی�ادب خ � رہ He is ever Immutable, And beyond the reach of death and decline.ے ر خ از مکح او ربون �چ�ی� ت �یس� خ � ے ر خ او ہن وچن �چ�ی� ت �یس� ر خ ہن ز �چ�ی� Nothing is out of the reach of His command, He is not derived from anything, nor He is like anything.�ی�اتس ش ا� السم تفگ وتنان ہک دور از امتس خ ی� � ےن وتان نتفگ ا We cannot say that He is close to us, Nor can we say that He is far from us.ابالرت تسہ رگہچ او ذات درگ اوتس ر ز�ی� تفگ وتنان Though His Being is far above everything, We cannot say that anything is below Him.م و لقع و ق�ی�اس ہ �بف� د رہہچ آ�ی� ووساس زان ربرتتس ِ او ذات He transcends everything that can be conceived through reason, intellect or imagination; His Being is above all kinds of doubts.ذات ِ ےب وچن و دنچ ااتفدتس تس آزاد ی�ود ق� و دحود واز He is Matchless and Unique, Free from all bounds and limitations.

Page 19

Homage to our Eternal and Immutable Creator 5 اابنز ِ او ذبات ووجدے ہن اابنز او افصت در ےسک ہن None is equal to Him, Either in His person or in His attributes.ِ او دقرت دتس ز �ی�دا چ � ہمہ او ودحت وگاہ اشن رثکت Everything has been created by His Power.The diversity of His creation bears witness to His Oneness.درگ قلخ ز �ب�ُدی ش � �یک رش رگ زرب و ر ز�ی� قلخ ہلمج خ ی� � ا یتشگ If He had any partner in His creation, The entire creation would be in chaos.رہہچ از وفص اخیک و اخک تس تس اپک ازان او چ�ون ی� �ب� ِ ذات The Peerless One is free from all That is made of dust and is dust اہند ووجد رہ اپےئ رب دنب وخد زرہ ق�ی� د و دنب تسہ آزاد He has set constraints on all things, But is Himself free from all bounds.دنب ش � فس خ � و تسہ دنبہ آدیم د � خ م� �بک در دو دص رحص و آز رس Man is a slave bound in fetters, Trapped by countless desires and greed.رمق و آاتفب دنبہ خ ی� � خ �چ� م ہ � رقم و ش � ی � ِ وخ س�ی�راگہ در دنب So are the sun and the moon constrained To move in their own orbits.اکر خ ی� � ا اطتق ت �یس� خ � را امہ ارحار وچن ربوز اتبدب ہک The moon has no power to act freely, And to shine during the day.

Page 20

6 �ی�اراےئ ہن را د �ی� ش وخر� ر خ �ی� خ � اپےئ بش ر رس�ی� رب دہن ہک Nor has the sun any power To step onto the throne of the night.ہک دمام خ ی� � آب مہ دنبہ تسہ ز دنب در رسدی اتس ےن وخد اکم Water is a slave too, to have a cooling effect, It cannot do otherwise on its own او دنبہئ ر خ �ی� خ � ر خ �ی� ت � آےشت او دنگفہئ وسزےش خ ی� � خ �چ� در The blazing fire is also His slave, He is the One who causes it to burn with such intensity رف�ی�اد او ش � ی � چ � ہب ربآری رگ ااتسد اے رگدد ہن مک ش � ی م� رگ O wise man! No matter how you beg or beseech the fire, You cannot abate its heat دنبتس خ ی� م� ز در ااجشر اپےئ ادنگفتس السلس دراپ تخس The tree trunks are firmly rooted in the soil, Their feet firmly secured by shackles ہمہ اگتسبن آن �یک ذات خ ی� � ا آ�ی�ات و داللئ ربووجدش All these phenomena point to the One, And serve as proofs and Signs of His existence.م�ی�ان ل اع و قلخ دخاودن اے �ی�ران � دقرتت ز اعمل و قلخ O Lord of all creation and all the worlds! The whole universe is wonderstruck at Your power.م�ہ�ی� ب تس اشن و وشتک وت ہچ تس اکر و تعنص وت ب �ی� ب � ع ہچ How marvellous is Your Might and Majesty! How strange are Your works and Your creation!

Page 21

Homage to our Eternal and Immutable Creator 7 آاغز از تبسن ابوت را دمح ےن دران سک رش�یک ےن اابنز From the first, all praise belongs to You; In this, You have no associate and no equal.م ی � �ی� ر و دق ظ � خ � �ی�دی و ےب � وت و یم س�ہ� و یم قس� رہ ز زنتمہ You are the One, Matchless and Eternal; Far above the need for an associate or partner.در دو اہجن ت �یس� خ � �ی� ر وت ظ � خ � سک �یگ�ان دخاےئ وتیئ اعمل دو رب You alone are the Lord of both the worlds; None is like You in the one or the other.ر خ �چ�ی� ربہمہ تس اغبل وت زور ر خ ان�چ�ی� وت بنج ہب ے ر خ �چ�ی� ہمہ Your Might rules everything, Before You, nothing has any worth.دنک ز رتس و رطخ خ � یم � رتتس ا رت رتاسن رتتس اعرف ہک رہ Fear of You makes one secure against every fear; The more one knows You the more one lives in awe of You.سک اس�یہ و انپہ د وج�ی� قلخ وسب یتسہ وت ِ ہمہ انپہ وان People seek protection and shelter from others, But You alone grant protection to one and all.اکرے رہ د کل�ی� �ی�ادت تسہ آزارے اخرط وت ےب اخرطے Your remembrance is the key to resolving all difficulties.Without You, everything that occurs in the mind is anguish for the heart.�ی�از خ � ہب ت � گ�ہ دبر اندل ہک رہ ابز �ب�ی�ادب را رکدہ مگ تخب Whosoever cries unto You with humility; Finds again his lost fortune

Page 22

8 د � خ ک� خ � ِ اطابلن رتک وت فطل د � خ ک� خ � ز�ی�ان ِ رتہ اکبر سک Your grace never abandons Your true seekers; No one ever suffers loss in Your path.دارد رسے وت ابذات ہک رہ دارد �یگ�رے د روےئ رب تشپ Whosoever submits himself before You, Turns himself away from all others.ذگبارد وت رب اکر وچن کہ خ �ی� ز آرد رو ازہچ �ی�ار خ ع ا ہب رو Why indeed should he turn to others, When he has left his affairs in Your mighty hands! �یکے �ی�ار تس سب ِ اپتک ذات �یکے اگنر �یکے اجن �یکے دل Just as we have only one heart and one soul, So is Your Holy Being enough for us as the One and Only Friend.دراسزد وت اب �ی�دہ ش وپ� ہک رہ ونبازد آاکشر رتتمح Whosoever establishes a relationship with You unknown to others; Your mercy is bestowed upon him openly, for all to see.رہ ہک گ�ی�رد درت دصبق و وضحر ونر اببرد او ابم و در از Whoever sticks to Your threshold with devotion and sincerity; His household is filled with light.رگتف اکرش دش 1 رہ ہک راتح دش اگرش ربوز ام�ی�دے دص Whosoever adheres to Your path, achieves all his objectives, And a plenitude of hope shines upon all his affairs.1.As in the original.It seems that the word intended here is راتہ and the couplet has been translated above accordingly.[Publisher]

Page 23

Homage to our Eternal and Immutable Creator 9 �ی�اہتف اتس ت ُس� ب � رہ ہک راہ وت اتتف آن رو ہک رساتنہتف اتس Whosoever seeks Your path, finds it, And resplendent becomes the face that does not turn away from You.د رم�ی� وت رقتب لظ از واہکن د د�ی� ذتل رتف ہک رہ ربدر But he who runs away from Your shelter, Finds only disgrace no matter where he turns.شخب انگمہ ِ نم دخاودن اے شخب رامہ ش � ی � ِ وخ دراگہ وسےئ O my God, forgive my sins, And show me the path to Your Presence.اجمن و دل در شخب روینش ِ اہنپمن انگہ از خ �ُ ک اپک Vouchsafe light to my heart and soul, And cleanse me of my hidden sins.نک درلابیئ و داتسلین نک اشکیئ رگہ اگنےہ ہب Be my Beloved, win my heart and soul, And with a single look, do away with all my tribulations.وتیئ ر خ زع�ی� رما اعمل دو در وتیئ ر خ �ی� خ � وت از �وامہ خ ی� م� آہچن و You alone are dear to me in both the worlds, All I desire from You is You.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 1, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.14–16; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Parts 1 & 2, p.17–25, published by Islam International Publication Ltd.2012

Page 24

Page 25

Heartfelt praise for Heartfelt praise for the Holy Prophet Muhammad the Holy Prophet Muhammad رسورے انثےئ وجدش دمل در رسمہے دنارد وخیب در آہکن My heart is surging with the desire to praise the master, Who has no peer in excellence; ِ ازل �ی�ار اعقش اجشن آہکن دربلے آن والص روشح آہکن Whose entire being is devoted to God, the Eternal Friend; Whose soul has attained union with the Beloved.تس قح انع�ی�ات ذجموب آہکن ربے در رپور�ی�دہ طفلے وچمہ Who has been drawn towards the Divine with His bounties and grace.Who has been raised in His lap like a child یم � ظ ع� رحب رکم ّرب و در آہکن دُرے ا � ت �یک� امت فطل در آہکن Who, in piety and beneficence, is a boundless ocean, Who, in kindness and compassion, is a matchless pearl; اہبر ارب اخس و وجد در آہکن اخورے �یک اطع و خ � ی ف� در آہکن Who, in his generosity and munificence, is like the spring rain; Who, in his favours and bounties, is a sun.ے ت �ی� آ را قح رمح و یم � � ر آن رہظمے را قح وجد و م ی � آن رک Who is merciful and a sign of God’s mercy; Who is generous and a manifestation of divine munificence.

Page 26

12 آن رخ رفخ ہک �یک د�ی�دار او � د وخش رظنمے خ م�یک� زتش رو را Whose countenance is so delightful, That a glimpse of it turns an ugly face into one of beauty.آن دل رونش ہک رونش رکدہ اتس �ی�رہ را وچن ارتخے ت دص درون � Whose luminous heart has caused hundreds of souls, That had been plunged into darkness, to shine like stars.آن ابمرک ےپ ہک آدم ذات او رپورے اعمل ذات زان ے ت م� ح ر It was a blessed hour when his blessed self came as a mercy, From the Sustainer of the universe.او ونر زک زامن ِ آرخ ادمح دش دل رمدم زوخر اتابن رتے He is Ahmad of the latter days , Whose light makes the hearts shine brighter than the sun.از ینب آدم زفون رت در امجل و از آلےل اپک رت در وگرہے He is the most beautiful of the progeny of Adam, And more lustrous than the purest of pearls.ٴ ہمشچ زتمکح اجری ش � ب ل� رب رُپ از اعمرف وکرثے در دشل From his lips flowed a fountain of wisdom; And in his heart is an ever-flowing spring full of divine knowledge.�ی�رش رباشفدن خ رہب قح داامن ز � در رحب و ربے ت �یس� خ � اثین ٴ او There is none like him on land or sea, Who di s as sociated himself from all for the sake of God.آن رچاشغ داد ِ قح شک ات ادب ےن رطخ ےن مغ ز ابد ِ رصرصے God has given him a lamp, That is forever safe from tempests.

Page 27

Heartfelt praise for the Holy Prophet Muhammad 13 ل ی ل� ب ح ِ ِ رب رضحت ولہپان رجنخے وشتک ز ہتسب م�ی�ان رب He is the champion of the Mighty Lord God, Wearing the dagger at his side in all his glory.ومند م�ی�دان رہب ی ر خ �ی� ت � ِ او ر �ی� ت � وجرہے ومندہ رہاج ِ او خ � ی � ت � His arrows showed their speed in every battle; His sword proved its worth in every field.اتبن زجع اہجن رب اثتب رکد اقدرے �یک آن زور واومندہ He proved to the world the helplessness of the idols; He revealed the might of the All-Powerful One; ات امندن ےب ربخ از زور قح تب اتسوئ تب رپتس و تب رگے So that no one who adores, worships or carves idols, May remain unaware of the Almighty’s power.رایتس و دساد و دصق اعقش دنمش ِ ذکب و اسفد و رہ رشے Truthfulness, rectitude, and uprightness he adores; Falsehood, corruption and all kind of mischief he abhors.دنبہ را اعزجان رم و وخاہج ابداشہ و ےب اسکن را اچرکے He is the master, yet a servant of the weak and humble; He is the king, yet he attends upon the helpless.د آن رتاہمح ہک قلخ ازوے دب�ی� امدرے از اہجن در دن�ی�دہ سک The compassion that mankind received from him, None has ever received even from a mother.�ودی خ ی� �ب� اجانن ِ وشق رشاب از رسے اہنبدہ رباخک رسش در Intoxicated by the wine of the Beloved’s love, He laid down his head at His doorstep.

Page 28

14 د �ی� � روینش از وے رہب وقےم ر وشکرے رہ رب د �ی� ش س خ � ر ِ او ونر His radiance reached every people; His light shone upon every nation.ر �بص�ی� رہ رباےئ رنمح ت آ�ی� ورے د�ی�دہ ِ رہ رہب قح تجح He is a sign of the Gracious God for all who have the insight, And for every man of understanding, a divine testimony.ر گ�ی� ت � � د ربتمح را انوتاانن ہتسخ اجانن را ہب تقفش وخمغرے With kindness he aids the weak and helpless; With compassion he shares the grief of the forlorn.آاتفب و زامہ ہب روشئ نسح اخک وکشئ ہب ز کشم و ربنعے The beauty of his countenance surpasses the sun and the moon; The dust of his abode is more fragrant than musk and ambergris.دبو یم�ادن م� ہچ ہم و آاتفب �ی�رے خ در دشل از ونر قح دص � How indeed can the sun and the moon be like him, Whose heart shines with divine light like hundreds of suns.اجودان رمع ز رتہب رظن �یک �یک�رے چ � رگدتف سک را ربآن وخش A single look at his unmatched beauty, Is better than a life of eternity.ربخ دارم یمہ شنسح از ہکنم �یگ�رے د دل ددہ رگ اشفمن اجن Being cognizant of his charm, I readily give him my life, While others only offer him their hearts.�ی�اد آن وصرت رما از وخد ربد م دنک از اسرغے ت مس� رہ زامن The thought of his countenance sends me into transports of ecstasy; A drink from his goblet keeps me forever intoxicated.

Page 29

Heartfelt praise for the Holy Prophet Muhammad 15 یم رپ�ی�دم وسےئ وکےئ او دمام رپے و ابل م�ی�دامتش ارگ نم If only I had wings and pinions, I would keep flying towards his court.رما د آ�ی� اکر ہچ یح�ان � ر و الہل نم رسے دارم ابٓن روے و رسے Of what use are tulips and sweet basil to me, For I am in love with that countenance and that being.دشک یم دل دانم او ٴ وخیب آورے زور ربد یم وماشکمن His beauty pulls at the strings of my heart, And attracts me like a powerful magnet.اہ د�ی�دہ ونر وکتسہ ام د�ی�دہ اونرے رہم وچ رہمش ارث در I have seen that he is the light of the eyes, And his love is as warming as the rays of the sun.اتتف آن روےئ زکان رورس اتنتف �ی�اتف آن درامن ہک زگب�ی�دآن درے Resplendent is the face that does not turn away from him; Successful is he who holds on to his door.خ ی� � رہ ہک ےب او زد دقم در رحب ِ د ربعمے مگ دقم اول در رکد Whoever sets sail on the ocean of faith without him, Is destined to miss his port at the very outset.ر �ی� ظ � خ � ایم و در ملع و تمکح ےب رتے رونش یتجح ابدش ہچ خ ی� � ز He is unlettered, yet peerless in knowledge and wisdom; Can there be any greater and more truthful testimony? دخا دادش رعمتف رشاب آن �ی�رہ دش رہ ارتخے خ زک اعششع � God granted him the elixir of such knowledge, That every star paled before its dazzling light.

Page 30

16 االمت اولہج یلع ازوے دشع�ی�ان وجرہ ااسنن ہک وبد آن رمضمے The true potential of man, that had long remained hidden, Was finally manifested through him.متخ دش ربسفن اپشک رہ امکل م�ب�رے خ �ی� چ � رہ متخ دش رجم ال Every excellence found its culmination in his holy person; No wonder the reign of all Prophets ended with him.زامن رہ و خ ی� م� ز رہ آاتفب ارمحے رہ و اوسد رہ رربہ He is the sun of every land and of every age; A guide for all—dark or fair.رعمتف و ملع خ ی� � ارحبل عمجم اخورے و ارب خ ی� م� س اال اجعم He is a perfect personification of knowledge and cognition, And also combining in his person the attributes of the cloud and the sun.د دن�ی� و د رگد�ی� �بس�ی�ار نم مشچ او اصےف رتے خ ی� � ہمشچ وچن د My eyes searched all around but found not A fountain purer than that of his Faith.�ی� ر ازوے اامم خ � ت �یس� خ � اساکلن را زجوے رربہے ت �یس� خ � ررہوان را For seekers, there is no leader besides him; For those who are in search of truth, there is no guide but he.اجےئ او اجےئ ہک ط�ی� ر دقس را وسزد از اونار آن ابل و رپے His is the exalted station, where the intensity of its light, Would scorch even the wings of Gabriel.

Page 31

Heartfelt praise for the Holy Prophet Muhammad 17 خ ی� � آن دخاودنش دبادآن رشع و د �ی�رے خ � ت م� ادب ات رگندد اکن Permanent and unalterable is the Law, And the Faith that God has granted him.اتز�ی�ان ابر رُبد اول اتتف رگے درامن وشد را اتز�ی�اشن It first shone upon the land of Arabia, and put an end to all its evils and idolatry, To bring about the spiritual reform of its inhabitants و رشع اپک خ ی� � دعب زان آن ونر د ربنچے وچن اعےمل �یط � م دش Then the light of Faith and the Holy Law, Covered the world like the limitless expanse of the sky.�ی� د از قح اکم اجن ش س خ ب� � قلخ را اژدرے اکم ز �ی�دہ خ راہ� وا He granted people, from the Lord God, the purpose of their lives, And rescued them from the jaws of the dragon �ی�ران از و اشاہن وتق � �یک رطف داوشنرے رہ وہبمت رطف �یک On one side, great kings were wonderstruck by him, On the other, scholars and sages were left dumbfounded.�ی� د وےن زبور � سک ر ش � م ل � ب � ےن ربکتمے رہ ربک ہتسکش در No one could reach the depth of his knowledge and power; He shattered the pride of all the arrogant.�ی�از خ � سک دمبح م�ی�دارد اوہچ دمح او وخد رخف رہ دمتح رگے He does not need any man’s praise; Indeed, praising him is itself an honour.

Page 32

18 دقس و الجل ٴ تسہ او در روہض ابالرتے امداحن �ی�ال خ � واز He resides in the gardens of holiness and majesty, Far above the comprehension of those who eulogize him.امراسن السم ربوے دخا اے م�ب�رے خ �ی� چ � ِ رہ ز اوخاشن رب مہ O Lord! Convey to him our humble salutations, And to all Prophets—his brethren.وبد دصق آاتفب روسےل رہ اونرے رہم وبد روسےل رہ Every Prophet was the light of truthfulness; Every Prophet was a luminous sun.انپہ خ ی� � د ےلظ وبد روسےل رہ رمثمے ابےغ وبد روسےل رہ Every Prophet was like a divine shelter for the faith, Every Prophet was a fruit-bearing orchard.ل اپک ی � خ � خ ی� � �ی� ا اندمے ا خ رگ دب� امدنے رسارس ارتبے خ ی� � اکر د Without the holy community of these Prophets, All objectives of faith would have remained unfulfilled.رہ ہک رکش ثعب اشن انرد اجب تسہ او آالےئ قح را اکرفے Whoever is not grateful for their coming, Rejects the bounties of the Almighty.آن ہمہ از�یک دصف دص وگرہ ادن دحتم در ذات و الص و وگرہے They are a hundred pearls from the same shell; United in their person, essence and brilliance.اہجن در وبندہ رہزگ اےتم ذنمرے وبےتق اندم اکدنران Never have there been a people, To whom a Warner did not come at the proper time.

Page 33

Heartfelt praise for the Holy Prophet Muhammad 19 ادمحتس ِ اشن آرخ آدم اول � د آرخے خ اے کنخ آسکن ہک �ب�ی� Adam was the first and Ahmad the last; Blessed is he who recognizes the latter.ل�یک د � خ � ت س� ہ � رہگ رونش ا �ب�ی� خ ا� تسہ ادمح زان ہمہ رونش رتے All Prophets are luminous gems, But Ahmad is the brightest of all.آن ہمہ اکن اعمرف وبدہ ادن ٰیل ربخمے وم راہ از �یک ے رہ Every Prophet was a treasure-house of knowledge; Every one of them a guide towards the Lord.�ی� د قح تس � مے ز وت عل رہ ہک را م�ب�رے خ �ی� چ � از ش � م عل الص تسہ Whoever has any knowledge of Tauhid [Oneness of God], Owes this knowledge to one Prophet or another.اہ یم ل� � ت � رہ از �ی�دش � ر آن رکنمے زوخنت اونکن وشد وگ He has surely learnt it from their teachings, Even if he arrogantly refuses to admit it.تسہ وقےم جک رو و اناپک راےئ چ� د رسے ح ی � چ � اپاکن یمہ خ ی� � آہکن ز Those who have turned their backs on these holy ones, Are a lost and unholy people.د اشن روےئ قح رہزگ دن�ی� ٴ د�ی�دہ درتفے روےئ رکددن �یہ � سب Even though their eyes have not seen the face of the Truth, They write volumes upon volumes arguing about it خ ی� �ب� وشر ےتخب اہےئ تخب ِ اشن ہب ان از وخرے ر خ انز ربمشچ و رگ�ی� How unfortunate they are, taking pride in their eyes, And turning their backs on the sun.

Page 34

20 مشچ رگ وبدے ینغ از آاتفب وچن رپشے خ ی� �ب� ر خ �ی� ت سک وبندے � If eyes did not need the sun, The bat would surely be the most sharp-eyed creature.رہ ہک وکرتس و رباشہ دص اغمک رربہے دنارد رگ ربوے واےئ He who is blind and there are pitfalls in his way, Woe on him if he does not take a guide.راےئ رک�یک خ ی� � خ �چ� �یگ� ر را وقم د در ہتسشن از اہجتل در رسے There are another people who, due to their ignorance, Are similarly beset by untenable beliefs.اکن دخا ےکلم درگ ادنر اہجن وخرتشے دن�ی�دہ ِ اشن د�ی�ار از [They believe that] in the whole world God has not created a land better than theirs; دمہرگ روےئ وچ روےئ وخب اشن اخرطے و عبط رموغب اندمش Moreover, they believe that no face pleases Him, Other than their beautiful face.ادب ات ادتباشئ از الرجم رتسبے آاجن امدن وخادہ و امدن That God has always been, and shall always remain, Confined to their land; �یگ� ر رگہچ م�ی�رد در الضل کلم د رسفتسمے زوےہگ رگندد ےم That He is not in the least bothered, If other people perish due to ignorance; داد رَم�یک ذرہ وقےم را اتکب رتک رکدہ دص زہاران رشعمے That He gave His Book to a small nation, And left countless others without guidance;

Page 35

Heartfelt praise for the Holy Prophet Muhammad 21 رکد یم قس� ت � ادتبا ربوز وچن ورشے ر �ی� خ � از ِ قلخ درم�ی�ان That when He distributed good and evil among His creation, اتفد اشن او ہصحء در رایتس �ورے خ � ش �ب� آ دش ذکب را �یگ�ران د To them alone did He grant truth; and falsehood to all others.�ی� ر اشن خ تس اکدنر � خ ی� � وقل اشن ا رگے ت �یل� � آدمہ دص اکذب و They say that among other nations, There have only come hundreds of liars and pretenders; مہ ر خ �ی� خ � �یک اشن زند اندم ل�یک �رے ت گُس� خ ی� � آہکن وبدے از دخا د That not one [Prophet] came, To convey God’s message to them; قح راہ ومندے را �ان ش س ی ا� آہکن در وشکدے ذکب رہ ذکب آورے Or to show them the path to God, Or to reveal the falsehood of every liar; امتم تجح را دادار اتدشے ص�رے خ � ت م� و ملسم رہ ربرس So that God’s argument would be complete, Against every Muslim and Christian.ارغلض زند�یک اشن دادار ِ اپک تسہ اظمل رت ز رہ اظمل رتے In short, they consider the Glorious God, To be the most unjust of the unjust; الضل در را اعےمل زگارد وک امرکے رہ ہجنپء در التبم For He leaves whole nations steeped in misguidance, At the mercy of every scheming imposter.

Page 36

22 وخد یمہ دارد �ب�یک وقےم دمام ل و رسے ی م� �ی�داےئ ےسک ش وچمہ � [They believe that] like a lover of this world, He loves only one religion and cares not for any other.وقم را خ ی� � رپ قمح راےئ ا خ ی� � خ �چ� خ �ی� ا ہک ربوے افرخے خ ی� � �یگ� ر ا قمح د Not only do they hold such absurd beliefs, They are also naive enough to be proud of them.�ی�ال خ راےئ زتش و دب � خ ی� � اعتبق ا �ان را بجع وکر و رکے ش س ی رکد ا� The result of such evil doctrine and evil thinking is that, They have become strangely blind and dumb.ٴ ہمشچ دص از �ی�ددن ش وپ� مشچ آوخرے رب�یک د � خ � ت � ش س گ رسوگنن They have closed their eyes to a hundred fresh springs, And have fallen for a trough of dirty water.ا �ب�ی� خ ا� اب خ ی� ک� ورز�ی�ددن تخس ربکتمے ِ رہ خ ی� ک� از االامن They have gone to the extremes in their animosity towards the Prophets; God save all from the enmity of such arrogant people! اشن اپباکن اثتب تس خ ی� ک� آہچن ابورے دنارد سک خ ی� ط� ا �ی� ش � از One would not expect from the devil himself, The enmity that these people harbour for the holy ones.ر �ی� ظ � خ � ےب امحتق ادنر رخوبد �ان را رہب وم دصرخے ش س ی ا� خ � ل�یک The donkey has no match in foolishness, But they far exceed the donkey in folly.

Page 37

Heartfelt praise for the Holy Prophet Muhammad 23 وبثت و داردن ق ی ق� � ت � ِ رس ےن ےن زدنن از دصق اپ رب ربعمے They do not care for enquiry or evidence, Nor do they seek the truth with sincerity.ارث از انشدنس را دواےئ ےن ربے از انشدنس را درےتخ ےن They do not recognize a remedy from its effect, Nor a tree from its fruit.�ی�از خ ےن زسک رُپدنس از روےئ � رکفتمے ِ وخد ِ رکف رصبف ےن They neither ask others about the truth with humility, Nor use their own judgment to find it.اہ ش � ی � ت ف� ت � خ ی� � ےن دبل رپواےئ ا رتہبے خ ی� م� دکا اہ خ ی� � د زکہمہ They care not to investigate, Which faith is better than the rest.زہار دص دعو املئ �یکے رب ارثکے و الق رفق از افرغ They are partial to one ( faith) and opposed to all others, Unmindful of the difference between few and many.ےن دبل وخف دخاےئ رکداگر ِ رشحمے روز یم �ب� اخبرط ےن They do not fear the Omnipotent God, Nor dread the Day of Judgment.دوہتخ را اہ د�ی�دہ اجانن �ی�رہ ت � وری وچن اژدرے خ ی� ک� وسہتخ در These black-hearted people have sealed their eyes, And are burning in their fury like a python.د�ی�دہ و داہتسن از قح اقرص ادن اغدرے اہجن در اہندہ دل They have intentionally turned their backs on the truth, And fallen in love with this treacherous world.

Page 38

24 �ی�دہ ز لہج ش از رباےئ قح رتا� ربنمے وخد دراخہن داامئ In their ignorance they have declared their own house, To be the pulpits for their senseless sermons.آن دخاےئ اشن بجع ابدش دخا وک اغتلف داتش از رہ وشکرے Strange indeed is their god, Who has deliberately neglected every other country; دنسپ م ی � دا آدمش ااہلم رہب رتے وکہت ہطخ �یک زابن �یک Who has chosen a single tongue and a small land, To send down his revelation.درتس ابدش اجک راےئ خ ی� � خ �چ� خ �ی� ا رربہے ش � ی � وسب رگدد رخد ےک How can such beliefs be considered right? How can reason lead to such conclusions? �وان �یک خ � رب دنک دب امگن ےک رضحمے و � �یک خ � و �یک خ � ابدش آہکن How can one, who is himself good and keeps good company; Harbour such malice against the righteous? خ ی� � ا ت �یس� خ � ے ر خ امہ را نتفگ ہک �چ�ی� ازفون رتے خ ی� � تسہ دانشےم ہن ز For the moon there can be no greater abuse, Than that it should be called good for nothing.آاتفب تسہ اجک وگدئ رگ وکر �ود در وکری اش روسا رتے ش س ی م� If a blind man were to say, ‘There is no sun,’ He would only be asking for more ridicule.در وخر اتابن نکم کش و امگن ات المتم را ہن رگدی در وخرے So doubt not the blazing sun, If you do not wish to be derided.

Page 39

Heartfelt praise for the Holy Prophet Muhammad 25 م�ی�روی جک رچا وخایہ دخا رگ اقرہے رہق ز رتیس یمن وچن If you seek God, do not transgress; Do you not fear the wrath of the Subduer? وچن یمن رتیس ز روز ِ ابز رپس وچن ہن رتیس از وضحر ِ داورے Why do you not dread the Day of Judgment? Why do you not fear God who is Just? خ ی� �یق� ت � ت � ش س گ ارتفاےئ اشن اسچن درتفے ومندہ وا دخاتئ ا �ی� How could you ever believe in their lies, Or has God given you a book wherein it is all written? ونر اشن �یک اعےمل را در رگتف وت ونہز اے وکر در وشر و رشے The light [of the Prophets] has enveloped the entire world, And yet you, who are blind, deny it with such vehemence.�یف ش ک� لعل اتابن را ارگ وگیئ ہچ اکدہ دقر رونش وجرہے خ ی� � ز If you call a brilliant ruby worthless, The lustrous stone will not be any the less precious for it.ہنعط رب اپاکن ہن رب اپاکن وبد وخد ینک اثتب ہک یتسہ افرجے Reviling the virtuous affects them not in the least, It only reveals your own wickedness.ت �یس� انرمد ِ قح رمدان اب ضغب آن رشب ابدش ہک ابدش ےب رشے Harbouring malice against men of God is an act of cowardice, A gentleman is he who has no mischief in him.و رکاتہ وستخ تس خ ی� ک� واہکن در سفن دون را تسہ ص�ی� د الرغے He who burns in the fire of malice and hatred, Is a helpless prey to his baser self.

Page 40

26 خ ی� ک� دص رمابت ہب زمشچ الہ اوعرے و وکر و ا � خ ان�ب�ی� مشچ The eyes of a blind or one-eyed person, Are much better than the eyes of the malicious.ابد اخک بصعت و خ ی� ک� ربرس اخرتسکے وران خ ی� ِ ک� رفبق مہ Woe be on malice and prejudice, Curse be on the malicious and the malevolent.درگ دنب قح اپدنبئ ہب زج اربکے دخاےئ اب گ�ی�رد ورہن One cannot reach God the Great, Except by sticking to the path of truth م ی � اچرک را م�ب�ران خ �ی� چ � امہمہ درے رب اواتفدہ اخےک وچمہ We are humble servants of all the Prophets, Like dust we lie at their threshold.ومند قح ق ی � رط وک روسےل رہ اجن ِ ام رقابن ربان قح رپورے May our lives be sacrificed for every Prophet, Who showed us the way to the True God.ا �ب�ی� خ ا� ل ی � خ � ہب دخاودنم اے رفے او لضفب رفاتسدے شک O my Lord, by virtue of the host of Prophets, Whom You sent with Your abundant grace, دمل �ی�دی ش س خ ب� � وچ دہ مہ رعمتف ےم دبہ زان اسن ہک دادی اسرغے Grant me wisdom, as You have granted me a yearning heart; Grant me wine, as You have granted me the goblet.ٰیفطصم انبم دخاودنم اے شک دشے در رہ اقمےم انرصے O my Lord God, for the sake of Mu st af a [the Chosen One] Whom You supported at every step,

Page 41

Heartfelt praise for the Holy Prophet Muhammad 27 دتس نم گ�ی� ر از رہ فطل و رکم �ی�اورے و �ی�ار ابش م م ہ م� در Hold my hand with Your grace and compassion, And be my friend and helper in all my affairs.ک�یہ رب زور ِ وت دارم رگہچ نم ت � رتمکے مہ زان ہکلب اخمک وچمہ I put all my trust in Your power, Even though I am like dust, or humbler still.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 1, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.17–23; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Parts 1 & 2, p.26–45, published by Islam International Publication Ltd.2012

Page 42

Page 43

Pain for seekers of truth Pain for seekers of truth قح اطابلن رباےئ از دارم ہک دردے دبل ن درد از رقت�ی� ر وکاتمہ آ ےمن رگدد �ب�ی�ان The pain that I have in my heart for the seekers after truth; Cannot be described in my brief statements.رکفاواشنتس ادنر رغتسمق انچن دلو اجمن آاگمہ وخد اجن از ہن ربخدارم دل از ےن ہک My heart and soul are so deeply engrossed in their concern; That I care not for my heart, nor am I aware of my life.اشدم ہک مغ ازرہب ولخمق ِ دخا دارم خ ی� � دب د ز دل آمہ ر خ �ی� خ درذلمت زک دردےم � خ ی� � از I am nevertheless happy that I pine for God’s creatures; The cries that I utter in pain are a source of delight for me.رماوصقمدوولطمبوانمتدختمقلخاتس رامہ خ ی� م� ہ � م م س ر خ ی� م� ہ � ابرم خ ی� م� ہ � اکرم خ ی� م� ہ � My purpose, yearning, and heartfelt desire is to serve humanity; This is my job, this is my faith, this is my habit and this is my way of life.اپ ت � � ی ص� خ � دنپ و ٴ ہن نم از وخد مہن در وکہچ ہک دمہردی ربد آاجن ہب ربج و زور و ارکامہ I do not venture into this path of admonition and good counsel on my own will; Goodwill for humanity keeps pulling me forward.

Page 44

Selected Urdu Poems of the Promised Messiah as 30 ThSeSlcSt dSPrsia dnSor nm cfS dPnosrSt hSrrsif ir 30 خ ی� � مغ قلخ دخا رصف اززابنوخردن ہچ اکرتس ا �وامہ خ ی� م� م ونہزش ذعر ر خ رگش دص اجن ہب اپر�ی� What is the worth of empty words in the spirit of human sympathy; Were I to offer a hundred lives in ransom, I would feel inadequate and apologetic.م خ �ب�ی� �ی�رہ احل اعےمل ت وچ اشم رپ ابغر و � دخا ربوے رفود آرد داع اہےئ رحساگمہ Finding the world in darkness, I pray to my Lord: May He grant my prayers of the small hours of the night.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 2, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.73–74; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Parts 1 & 2, p.87–88, published by Islam International Publication Ltd.2012

Page 45

Yearning for the Beloved Yearning for the Beloved م و نخس از رہ رغتب وگمئ ی � اخاسکر ابغرے امرا ت �یس� خ � م ا ہّٰلل ہک سکب ل � ی � I am humble and speak with utmost courtesy; Allah knows that I bear no grudge against anyone.م ی � رسواکرے ربو خ ی� � �ودہ ےپ ٴ ا ہ �ب�ی� امہن ولجہئ نسح دشک اجبن �ی�ارے امرا I have not ventured upon this task as a futile exercise; The spectacle of the beauty of my Beloved pulls me towards Him.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 2, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.75; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Parts 1 & 2, p.90, published by Islam International Publication Ltd.2012

Page 46

Page 47

Invitation to Invitation to study B study B a a rah rah i i n-e-A n-e-A h h madiyya madiyya وصاب و ِ دصق اگبلطر اے ا �ب�ی� اتکب خ ی� � وخبان از رس وخض و رکف ا O seeker of truth and rectitude; Read this book with attention and care.اگنہ �یک دتف اتکمب رب رگت راہ تس خ ی� � ا تنج ات ہک دباین Were you to take one caring glance at my book; You would realize that this is the path that leads to paradise.ت �یس� ِ ااصنف و قح رپور رگم رشط ت �یس� داوشنر اتفمح ااصنف ہک But the condition is justice and honesty; Because justice is the key to wisdom.خ ی� � د و ا �ی� خ د� وچابن تس ر خ �چ�ی� دو خ ی� �ب� دُور د�ی�دہئ و ِ رونش دل Two things are the guardians [of all affairs]—material or spiritual; An enlightened heart and a keen and penetrating mind.داد ر خ �ی� خ � و دارد رخد وک ےسک دساد و ِ دصق راہ رگم وخنادہ He who is wise and just, Will not accept anything except the true and straight path.چ� د رس از آہچن اپک تس و راتس ح ی � چ � ہن اجبتس و قح آہچن از رُخ اتندب He denies not the path that is pure and straight; And turns not away from the veritable and fair.

Page 48

34 رپورے قح راز نخس د � خ �ب�ی� وچ داورے دنک مک نخس در دِرگ Once he has witnessed something with truthfulness; He does not insist on stubborn denial.دخا از اجنت وخایہ ا�یکہ اال آ در ِ قح در از اجنت ر �بقص� O you who wish to reach the castle of salvation, Only righteousness will carry you there.قحب رگد و قح را اخبرط اشنن اخرطان ژک وج اببلط دل ہنم Be with the truth and let truthfulness abide in your heart; Be not attracted to falsehood like the ill-natured.�ہ�ار خ �ی� ز رُو زتش اعقش وشم روزاگر از رگدد مگ وخب ورگ Never become the lover of an ugly one, Even if beauty disappears entirely from the world.دانتش یہت زراتع از خ ی� م� ز اکنتش کسخ و اخر مخت از ہب It is better to leave the land untilled and bare, Than sowing the seed of thorns and prickly herbs.ابز لقع د�ی�دہئ رگددت ارگ �ی�از خ � و ِ زجع ز ِ قح رہ وجبیئ If your mind were to open to see reason, You would seek the path of God with humility and submission.ِ دیل دصبق رگدی اگبلطر ی گسل خ � مہ ہ ش س ی ادن� ادنر وخباب Then you would seek Him with a sincere heart, And would not be unmindful of Him even in your dreams.ازان ارتساتح دےم گ�ی�ری خ � اشنن ابز�ی�ایب زقح وچن رگم Then you would not find a moment’s rest, Until you found Him and of His existence became aware.

Page 49

Invitation to study Barahin-e-Ahmadiyya 35 الج ربرست یتسہ ات وچن ابحب اسن رس ادنر اہندہ وخباب خ ی� � وتز Death awaits you, and your existence is no more than a bubble, And yet you sleep on carelessly.رگن خ ی� � ش س ی � چ � ادجاد و ابٓابء رذگہر خ ی� � ہک وچن در ذگدنتش ز Look back at your forefathers, How they passed away from this world.ِ اشن ااجنم امندنتس �ب�ی�ادت زامن ادنک در رکدی رفاومش You forgot what happened to them; You forgot their end so soon.از رکم و دنب ت چ �یس� ح وخدت اب الج دنلب �ی�دہ ش س ک داری ی�وار � د ہچ What stratagem have you to escape death? Have you erected a rampart to protect yourself ? دردشک الج گنہن انہگ وچ رسدشک خ ی� � خ �چ� خ ی� � ا آدیم رچا Since death, like an alligator, snatches a man with suddenness, Then why should he act so arrogantly? �ی�اےئ دون دِل دنبم اے وجان خ دب� اناہگن ذگبرد آن امتاشےئ O young man, give not your heart to this lowly world; Its fanfare will disappear all of a sudden.امندن اجوداہن ےسک ا �ی� خ دب� امندن زامہن وعض رگن �یک ہب No one lives in the world forever; Time does not remain constant.دردانک احتل از وخد دبتس اخک ہب را سک �بس�ی�ار م ی � رپسد We have consigned to the earth many a dear one, With our hearts full of grief and sorrow.

Page 50

36 ر �ی� ش ک� لقے خ ح م ی � رکد دنف وخد وچ ر �ی� خ ا� روز م ی � انر �ی�اد رچا Having buried so many ourselves, Why should we not remember the day of our own death? یم � خ فگ� ا اشن �ی�اد رچا اخرط ز یم � خ � ت � خ ی� � ئ � رو و مسج آنہ ام ہن Why should we forget their memories? We are not made of steel or bronze.دخا رہق ز اعمدن اے رتبس ام دخاودن رہق تس تخس ہک O enemy of mine, fear the wrath of God, For the chastisement of my Lord is hard to bear.رپورداگر ِ رتس انرکدن ہب د�ی�ار و دشدن و�ِی�ران رہش اسب For not fearing the Omnipotent God; Countless nations and towns were destroyed.ازان ےب رہااسن اشنےن امندن امندن اوختساےن �یک ہچ اشنےن No sign was left of their arrogant dwellers, Not to speak of signs, not even a bone survived.تس �ی�دن � رہا در ز�ی�ریک ہمہ تس د�ی�دن الب رب الب ورگہن Wisdom is that a man should live in fear, Or else, calamity after calamity would come upon him خ � ت �یس� ز اہ ثبخ و اناپیک ہب خ � ت �یس� انز ت �یس� ز خ ی� � خ �چ� خ ی� � ہب از ا To be dead is surely better, Than to live a life of sin and wickedness.اگم ااصنف وسےئ ہنب وئ ا �ب�ی� رحام دش رچا رکدن وتہب خ ی� ک� ز Come and tread the path of justice; Would prejudice stop you from repentance?

Page 51

Invitation to study Barahin-e-Ahmadiyya 37 ت �یس� دان ہک وقمل زقح رپور خ ی� �یق� ت �یس� ہن الف و زگاف تس وےن رسرس Believe me, what I say is true and just; It is no empty boast, nor a senseless tale.ےسب رکدم وغر ذمےبہ رہب ےسک رہ تجح دبل �ی�دم خ � ش س I reflected deeply over every religion, And listened carefully to the argument of every one.درتفے ےتلم رہ ز وخبادنم داوشنرے وقم رہ ز دب�ی�دم I studied the scriptures of all religions, And heard all their scholars.اتمتخ خ ی� � مہ از وکدیک وسےئ ا �دامتخ خ �ب�ی� را وخد لغش خ ی� � در I devoted myself to this endeavour from my early years, And adopted it as my sole occupation.ابمتخ خ ی� � ادنر ہمہ وجاین رپدامتخ اکر خ ی� � ا ر �ی� خ � از دل I spent my entire youth in the same endeavour, And freed myself from all other cares.دراز زامن مغ خ ی� � در امبدنم دراز ابشن رکفش ز م ت ف� خ � خ � I spent a long time in this pain and anguish, And I could not sleep for many a long night.ہگن رکدم از روےئ دصق و دساد دباد و دعبل و دخا رتس ہب I pondered over it in all fairness, And in keeping with fear of God, justice and equity.خ ی� � ت م� و وقی ے خ �ی� د االسم وچ خ ی� � آرف ش � �بع خ م� رب ہک دن�ی�دم I found no faith other than Islam that is rested on a solid foundation, And for this Faith I became full of fascination.

Page 52

38 ش � ی �ب� ش � ی �ب� افص خ ی� � د خ ی� � انچن دارد ا ش � ی � � د درو روےئ وخ خ ہک احدس ہب �ب�ی� So clear and pure is this religion, That for sure the envier can see his face in it.ِ افص راہ وگہن ازان د امن�ی� رامنہ رخد دصبشق رگدد ہک Its path to purity is so clear, so straight, That reason bears testimony to its truthfulness.ہمہ تمکح آومزد و لقع و داد اسفد و ِ لہج ونع رہ ز راہدن It inculcates only wisdom, reason and justice, And saves from all types of ignorance and corruption.البد در وخد لثم درگ دنارد ابمد ش � ل ش م� ہک �یقے رط الخشف There is no other faith like it in the world; May all that is against it fade into oblivion.اوصشل ہک تسہ آن دمار ِ اجنت ابثت و دصبق اتدب د �ی� ش وخر� وچ Its teachings, on which rests salvation, Are as convincing as the shining sun in their truthfulness and firmness.ع�ی�ان مہ اہ ش � ی ک� درگ اوصل شن ےم وتان د �ی� ش ے ہک وپ� ر خ ہن �چ�ی� The teachings of others are also obvious, No effort can conceal them.ربخداےتش املسمن ان ارگ اےتش د خ گ� خ � االسم سنج اجبن If the non-Muslims had the knowledge, They would have protected the Faith of Islam by laying down their lives.

Page 53

Invitation to study Barahin-e-Ahmadiyya 39 دخاتس ونر شقن خ ی� م�ہ� دمحم اخنتس ی ت �بگ�ی� ونچےئ رہزگ ہک Muhammad is the most magnificent imprint of the divine light; None like him can ever be born on the face of the earth.د�ی�ار رہ رایتس از وبد یہت رکبدار آن بش ہک اتر�یک و اتر Every land was devoid of truth; Like the night—pitch dark.د رتسگ�ی� قح و رفاتسد ش � ی � دخا د را دبان دقمےم اجن دم�ی� خ ی� م� ز God sent him and spread the truth; A new life was breathed into the earth by the advent of that leader.از ابغ ِ دقس و امکل ت ل�یس� اہن ہمہ آل ِ او وچمہ لگ اہےئ آل He is a flourishing and productive tree of the garden of purity and perfection, And all his progeny are like red roses.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 2, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.83–85; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Parts 1 & 2, p.97–103, published by Islam International Publication Ltd.2012

Page 54

Page 55

Appeal for Appeal for truthful consideration truthful consideration �یہ � رگ ہن وبدے در اقملب روےئ رکموہ و سک ہچ داےتسن امجل اشدہ افلگم را If there were no ugly and dark face for comparison, How could anyone appreciate the beauty of the beloved? مے اکر در گنج و ربند ص خ ب� � �ادے ت �یف� خ � رگ �ی� ر وخن آاشم را ش س م ش س ےک دشے وجرہ ع�ی�ان If a battle had not been joined against an enemy, How would the skills of a daring swordsman be known? �ی�ریگ ت ی اتس و � �یک روینش را دقر از اتر واز اہجتل اہتس زعو ورق لقع اتم را Light would not be recognized if there was no darkness; Perfect wisdom would go unnoticed in the absence of ignorance.تجح اصدق زضقن و دقح رونش رت وشد � د ازلام را خ م�یک� ذعر انوقعمل اثتب The argument of the truthful becomes clearer after it is countered and criticized; Absurd excuses only prove that the critic is belabouring the point.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 2, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.87; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Parts 1 & 2, p.105, published by Islam International Publication Ltd.2012

Page 56

Page 57

Curse be upon Curse be upon the dishonest critics the dishonest critics ر �ی� خ م� رہ ہک فت ادنگف ہب رہم ر ق�ی� � ت � فت دتف ش � ی � ربو مہ He who spits upon the sun, Ends up spitting on his own face; ات ق�ی�اتم فت تس رب روشئ ش � ی � دبوب ز رت دور �ی�ان � دق Such a one will be cursed till the end of days; The holy ones will remain far and beyond his stink.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 2, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.92; see also English translation, Bar a h i n-e- Ahmadiyya, Parts 1 & 2, p.110, published by Islam International Publication Ltd.2012

Page 58

Page 59

Sever all oTHER Ties for Sever all oTHER Ties for the sake of Allah the sake of Allah �ی�اےئ دون دےم دنچ تس خ د� ش � ی ع� تس دخاودن اب اکر آرخش The pleasantries of this lowly life are for a few moments; In the end, you have to face Allah the Almighty.رساےئ زوال و ومت و انفتس خ ی� � ا رباختس خ ی� � ادنر ت س� ش س خ �ب� ہک رہ This world is an abode of separation, death and decay; Whoever comes here, has to leave.وگراتسن وسبےئ رو دےم �یک اشنن رپس ہب آن ومخاشن واز Go visit the graveyard for a while, And ask the dwellers how they are.ت چ �یس� ح ا �ی� خ ِ د� �ی�ات � امٓل ہک ت �یس� ز اتےک دشتس �ی�دا چ � ہک رہ [Ask them] ‘What is the final outcome of the worldly life; How long does a living being survive?’ و ربک و انز و دالل خ ی� ک� رتک نک الضل وسبےئ دشک اکرت ہن ات Stay away from malice, arrogance, boasting and coquetry, So that you save yourself from being led to an evil end.ابر دنبی ہب اکرہگ خ ی� � از وچن د�ی�ار و البد خ ی� � در انیئ ابز Once you depart this world, You will never come back to these cities and countries.

Page 60

46 خ ی� � ےب ربخ وخبر مغ د خ ی� � اے زد خ ی� � دب تس قلعم اجنتت ہک O heedless one, feel the plight of faith, Because your salvation depends entirely on faith.ش � ی � وخ مغ خ ی� � از نکم اغتلف اہن ش � ی � چ � ہب تس لکشم اکر رتا ہک Beware, take not this pain light, For you have a difficult task before you.نکب اگفر مغ و درد خ ی� � از دل نکب اثنر مہ ر خ �ی� خ � اجن ہچ دل Let your heart bleed in pain and anguish; Not just the heart, sacrifice your life as well.ذات �یک ابٓن ہمہ اکرت تسہ �ہ�ی�ہ�ات ازو ینک وبصری وچن All your dealings should be with that One Being; Alas! How can you be content without Him.ابز رگبدی زو وچ رگدد تخب �ی�از خ � ہب آدمن ز د آ�ی� دوتل Turning away from Him will cause your ruin; Your prosperity lies in turning towards Him in humility.�ی�ارے خ ی� � خ �چ� خ ی� � ا ز رببی وچن اکرے ینک ایہلب خ ی� � دب وچن So why do you cut off relationship with such a Loving Friend? Why do you act with such foolishness? رمدارے لثم تس اہجن خ ی� � ا اگرے بلط رطف رہ ےگس وچن This world is like a carcass, Greedy ones surround it like dogs.رمدار خ ی� � از وک رمد آن کنخ دادار آن وسبےئ آرد روےئ Fortunate is he who turns his back on this carcass, And turns his face toward the Lord.

Page 61

Sever all oTHER Ties for the sake of Allah 47 ددہ داد و ر �ی� خ ز� دنبد مشچ ددہ اببد رس �ی�ار رس در He abides by justice—closing his eyes to everyone, And does not care if, for the Friend, he lives or dies.ہمہ وجش رحص و آز و وہا خ ی� � ا ا � خ ِ ان�ب�ی� رمد تسہ ات تسہ The torrent of greed, avarice and temptation, Lasts so long as one is blind; ابز رگدد وچ ادنےک دل مشچ آز ہمہ آدیم رب رگدد رسد But when the inner eye is opened, even a little, One becomes totally disinclined towards greed.اے رنس اہےئ آز رکدہ دراز ابز �ی�ایئ خ � رچا اہ وہس خ ی� � ز O You, who give long rein to your greed, Why do you not curb your ego.زبوال ددبمم رمع دوتل امل و دوتل ر �بفک� �ان ش س ی رپ� وت The wealth of life decreases every moment, But all you think of is wealth and property.و وقم و ق�ب�یلہ رپ ز داغ ش � ی � وخ دخا ز اشن رباےئ رب�ی�دہ وت Your ties of kith and kin are full of deception, Have you cut your ties with God for their sake! آگنہ ت � خ � ت � ش س بک � را ہمہ خ ی� � ا دنشک و اگہ ہب گنج ت � � �بصل ہگ All of them are bent upon taking your life, At times they kill you peacefully; and at times through combat.ی�ودنت � چ � ہک ٴ رہتش رب اخک دنبت دل �ی�ار ز �بگسالادن Cursed are the relations that cut you off, From the True Friend.

Page 62

48 اکرت دخا ابٓن آرخ تسہ �ی�ارت سک ہن ِ ےسک �ی�ار وت ہن You will need Him ultimately and find, That there is none whom you can help, nor one who can help you.ِ امت وخبف ہنب ِ وخد دقم دقم دصبق اہجن از اتروی Take each step warily, So that you depart from this world in truth.اسزد وخد بحم ات دخا ات ادنازد وت رب فطل رظن So that God should become your Friend, And should look upon you kindly.ابدہ زان و زقشع ونیش ابدہ ااتفدہ وخد ےب و ابیش تسم So that you drink the wine of His love, And be totally inebriated with it.دمام اقمم اجےئہگ خ ی� � ا ت �یس� خ � ااجنم وشد دب ہن ات نک وہش This world is not the place to live forever; Tread carefully, lest you come to a bad end.د ازفا�ی� ونرت زدنہ آن رہم د آ�ی� اکر ہچ رمداگن خ ی� � ا رہم The love of the Living One will increase your light; What benefit can you derive from the love of the dead? داتسر و رس و دعمہ و ہمقل دادار ششخب تسہ رسرسب The food, the belly, the head, the crown, Are all God’s gifts;

Page 63

Sever all oTHER Ties for the sake of Allah 49 دبار رشم و انشس ابری قح زان زک اہجن ہب دنبی ابر ش � ی � چ � Render to the Creator the rights that are due to Him, And show some remorse before you leave this world رگبداین رو ازہچ ازو رو ااسنین وت دنک ےم واف گس How can you, being human, turn your back on Him, When even a dog shows loyalty [to its benefactor].اربک اقدرے ز د اب�ی� رتس رت رتاسن رتتس اعرف ہک رہ Fear the Great and Almighty God, The more one knows Him, the more one fears Him.ادن اکری �ی�اہ � در افاقسن ادن زاری وئ داع در اعرافن While the evil ones remain occupied in misdeeds, The righteous remain busy in prayer and supplication.رگ�ی�اشن ہک د�ی�دہئ کنخ اے رب�ی�اشن ہک دےل ی�ون � امہ اے How fortunate is the eye that sheds tears for Him; How blessed is the heart that burns with His love.کس�یکہ اطبل اوتس اے ابمرک افرغ از رمع و ز�ی� د اب رُخ ِ دوتس Blessed is he who seeks the Beloved, And turns away from all for His sake.�یگ�ان ِ دخاےئ رہ گ�ی�رد ہک رہ سب تس در دو اہجن ش � ی � آن دخا Whosoever treads the path of the One and Only God, That God suffices for him in both the worlds.دخا راضےئ اطبل الرجم دخا رباےئ ہمہ از د �بگسل� Truly, he who seeks to please God, Cuts off all other relationships for His sake.

Page 64

50 نتشگ دفا وشد ےم اش ی�وہ � ش س نتشگ دجا اجن ِ ز مہ رہبقح To sacrifice himself for Him becomes his habit; He even bids farewell to his life.در راضےئ دخا دشن وچن اخک االہتسک و انف و ی ت �یس� خ � He loses himself in God’s will, And for His sake prefers obscurity and self-negation.�ی�ار رمیض آہچن در اہندن دل ادقار اجمریئ ر ز�ی� ربص He is content with the will of his Lord, And the decree that He has pronounced.وخایہ �یگ�رے د ر خ �ی� خ � قحب وت رمگایہ الص تس �ی�ال خ � خ ی� � ا You love others along with God; This is the root of misguidance رمدی و �بص�ی�رت ددنہت رگ رگدی قح وسےئ قلخ ازہمہ If you were wise and brave, You would forsake everything else and devote yourself solely to Him.�یکے �ی�ار تس سب ت ق�یق� � در �یکے اگنر �یکے اجن �یکے دل The fact is that you need only one beloved, As you have one heart and one life, so does one beloved suffice.ابدش �یکے اعقش او ہک رہ ابدش ےک ادن ش � ش س ی � چ � ِ اجن رتک Whoever takes someone as a beloved, Considers his life to be a small price to pay.

Page 65

Sever all oTHER Ties for the sake of Allah 51 ہب زاتسبن ابدشش او وکےئ ہب یح�ان � ر ِ ز ابدشش او روےئ He finds his threshold as more blissful than an orchard, And his face more comely than the basil flower.ہب آن دنک دبو دربل رہہچ ہب اجن زدص ِ دربلش د�ی�دن He is well pleased with howsoever the beloved treats him; To look upon his beloved is better than to live a hundred lives.ددلارے ش � ی � چ � ر �ی� ب ح خ � ز ہب اپ زلگارے ر س�ی� و رجہان ز ہب To be in the presence of his beloved, even if bound in chains, Is more precious to him than strolling in a delightful garden without him.دالٓراےم �یکے دارد ہک رہ آراےم �ی�ادب خ � وبشلص زج He who has a beloved, Finds no peace without him.بش ہب رتسب دپت ز رفتق �ی�ار �ب�ی�دار او و وخباب اعمل ہمہ In his absence he tosses and turns all night, While the world is lost in sleep, he remains awake.د ان�ی� اش وبصری د � خ �ب�ی� ہن ات د رُباب�ی� قشع ل ی � � دشم رہ He finds not a moment’s rest without seeing him; Every moment, he is carried away by the torrent of love.اجک رقار ِ اعاقشن دل در اجک �ی�ار روےئ ز رکدن وتہب How indeed should a lover find peace, And how could he ever think of separation from the beloved!

Page 66

52 اشن ِ اخرط وگبش اجانن نسح وتنان ش � خ � ت گف� ہک رازے تفگ The beauty of the beloved whispers into his heart, A secret that cannot be told.ِ اشعق س�ی�رت تس خ ی� � خ �چ� مہ الخق د ر خ اب�ی� ورزان دصق Such indeed is in the nature of these lovers, They are always true to their Lord.خ ی� �یق� و دصق � م ش �ب� ونمر اجن خ ی� �ب� ب � ولح ہب اتہتف قح ونر Their lives are illuminated by the light of truth and conviction; Their foreheads shine brilliantly with a light divine.اناکم اہجن خ ی� � ز و �ی�اابن اکم دام ز رپ�ی�دہ رت دُور ز�ی�راکن They are successful, though unmindful of the worldly joys; They are the sagacious ones who fly far away from the temporal net.از وخد و سفن وخد الخص دشہ دشہ ِ اخص ونر خ � ی ف� طبہم Freed from their self and ego, They became the focus of divine light.ہتسب دل ش � ی � وخ دخاودن در ہ ت �بگسس� �ی�ار ر �ی� خ � از ابنط They give their heart to their God, And free their inner selves from all else.ِ دل زنمل ر �ی� خ � دلخ از اپک زنمل دل و اجبن رکدہ �ی�ار Their hearts are freed from the trespasses of others, For He, their Friend, has taken abode in their heart and soul.

Page 67

Sever all oTHER Ties for the sake of Allah 53 رکددن او اکبر ا �ی� خ د� و خ ی� � د رگددن وچ اواتفدہ درش رب They have dedicated this world and the hereafter to Him; They lie humbly, like dust, at His threshold.اشن ٴ ہ خ �بگ�ی� آ دش ہ ر خ ر�ی� ہ ر خ ر�ی� اشن ٴ ہ خ س�ی� ز ددم دربل وبےئ The goblet of their heart shatters into bits; The fragrance of the Beloved emanates from their hearts.�ی�ار ولجہئ ت س� ش س ب � یتسہ شقن ِ ددلار ِ دل ب �َی� ب � ِ ز آرخ رسزد The Friend wipes out all signs of their own being; when He man- ifests Himself to them; Finally, He alone emerges from the recesses of their soul.درون اہےئ ہلعش ربآردن رگ ونجمن رتتب ز د ر خ �ی� خ � دود If they could reveal the fire that blazes in their hearts, Smoke would rise from Majn un ’s grave [in comparison, Majn un ’s fire of love would appear as mere smoke].ےن ز رسوہش ےن زاپ ربخے رسے اخبک داتسلن رس در They are oblivious to their own being; They live in utmost humility for the sake of the Friend.رسواکرے وخبد را ےسک رہ دبدلارے داداگن دل اکر All people attend to their own affairs, But the lovers care only for the Beloved.اکر ِ وخد زعبت را ےسک رہ ِ �ی�ار زعبت ہمہ �ان ش س ی ا� رکف Everyone is concerned with his own honour, But they are only jealous for the honour of the Friend.

Page 68

54 خ ی� � د از اتہتف ش � ی � ِ وخ رس وت خ ی� ک� ہمہ وت روزاگر احلص [Woe to you] who have turned your back on the Faith; Nothing but enmity and malice is the gain of your life.ااتفدہ اسفد و انعد در دادہ وخد دتس ز داشن و داد You are slave to your enmity and mischief, And do not listen to reason and fairness.ا ر�ی� و ربک و انبز �ی�دہ ش س ک رس اپ �ب�ی�رون اہندہ خ ی� � دت از و You are proud of your arrogance and ostentation, And transgress the bounds of faith.درون ونر دناد ات دخا وچن لقع و وہش ِ وت ہلمج تشگ وگنن Being unblessed with the light that God grants, Your mind and reason have been totally perverted.ااگنری ابعدت وگیئ رفک دنپاری وثاب ورزی قسف You consider it worship to utter heresies, And treat misconduct as virtue.رفا ش � ی � وخ مشچب اجحتب دص اجک آاتفب ہک وگیئ ابز You have covered your eyes with a hundred veils, And yet you ask: ‘Where is the sun?’ ش � ی � چ � ی خ �ب�ی� ہب ات ربدار رپدہ ش � ی � وخ ئ وکبر وسیتخ ِ ام اجن Lift your veils and see what is right before you; Your blindness does indeed cause me great sadness انمن و معنم ز رس اتیتف اندان اے تمعن رکش وبد خ ی� � ا You have turned your back on the Gracious and the Benefactor; O ignorant one, what manner of showing your gratitude is this!

Page 69

Sever all oTHER Ties for the sake of Allah 55 دون ٴ رساہچ خ ی� � در اہندن دل �ب�ی�رون خ ی� � زد دنک ےم اعتبق Infatuation with this wretched worldly abode, Will ultimately deprive you of your faith.رتک وکےئ قح از واف دورتس ی�ورتس � خ ع ِ ہک دمہ �ی�رے خ �ب� دل To leave the threshold of God is a great infidelity; Do not give your heart to another for God is Jealous [of His Oneness].وے از رسیشک ابز و داین ہچ ربوخد متس ینک ےہ ےہ خ ی� � ا You wilfully transgress against God; Alas! What calamity you bring upon yourself.تست اخبرط دخا �ی�رے خ � رہہچ یم�ان تسس � آن تب تست اے اب O weak of faith! Whatever resides in your heart, Other than God, is an idol.اہنن اتبن خ ی� � ز ابش ُرپذحر رباہن اشن دتس ز دل دانم Beware of such hidden idols, And free yourself from their clutches.دقر ےسک ہک رششک اکر ت چ �یس� ح �ی�ار زہارش �یہ خ زا� زن وچن What good is the idolater, Who, like a loose woman, takes thousands of lovers ر �بگ�ی� ہ ش س ی � چ � دصق ےم ورزد دصق ر �بگ�ی� ہ ش س ی م� ہ � را دصق اجبن Be truthful, and make honesty your profession; Adopt the side of the truth in everything you do.

Page 70

56 د اشکب�ی� دصبق وت د�ی�دہ د آ�ی� ابز دصبق ِ رہتف �ی�ار Truth will open your eyes; Truth will reunite you with the lost Friend.یم سل� اصدق آن تس وک بلقب م ی � ہک تسہ اپک و وق خ ی� � گ�ی�رد آن د Truthful is he who, with perfect sincerity, Adopts the Faith that is pure and impregnable.االسم تلم تس اپک خ ی� � د اتم ش � م عل تسہ ہک دخاےئ از Islam alone is that holiest of faiths, Revealed by God whose knowledge is perfect.از رباےئ آن ابدش خ ی� � ہک د خ ی� � ز ابدش اشکن قحب ابلط ز ہک Since the objective of faith is, To pull one away from falsehood towards the truth; رفاقن ٴ اخہص تسہ تفص خ ی� � و رباہن از ومقث اوصشل رہ This is the peculiarity of the Holy Quran, All of its teachings are firmly established upon sound arguments.اتابن و رونش خ ی� �ہ� ربا اب �یگ�ان ِ دخاےئ رہ د امن�ی� ےم It lights the way to the One Lord, With luminous signs and proofs.مے ت � ش � دا یم � � ارموز رگ نم مے ت � ش � اگن زبر خ ی� �ہ� ربا آن If I had the means, I would have written these arguments in golden ink خ ی� � تس ا خ ی� � اہلل اہلل ہچ اپک د خ ی� � ا تس خ ی� م� ل اع رب رتمح Allah be praised! Allah be praised! What a holy faith is Islam! The perfect embodiment of God’s grace!

Page 71

Sever all oTHER Ties for the sake of Allah 57 خ ی� � ا تس وصاب رہ آاتفب خ ی� � ا تس آاتفب ز ہب دخبا It is the sun of truth, Nay, by God, it shines brighter than the sun.ی �یک اتر و لہج ز ربآرد ےم ی �یک زند و رقب اونار وسےئ It takes one out of darkness and ignorance, And brings towards the lights of nearness to God; راتس رہ اطبابلن د امن�ی� ےم دخاتس راضےئ ومبج رایتس It shows the seekers after truth the path to righteousness, And righteousness wins the pleasure of God.دادار آن یم �ب� تسہ رتا رگ دمار یم �ب� قلخ ز و ر ذپ�ی� ہب If you at all fear God the Just, embrace Islam, And fear not mere mortals; وچن وبد رب وت رتمح آن اپک �یگ� ر از نعل و نعط قلخ ہچ ابک د If you attain to the grace of the Holy Lord, What fear would the curses and taunts of the mere mortals cause you.تنعل قلخ لہس و آاسن تس تنعل آن تس وک ز رامحن تس People’s curses are easy to bear; The real curse is that which falls from the Gracious God.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 2, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.124–128; see also English translation, Bar a h i n-e- Ahmadiyya, Parts 1 & 2, p.142–155, published by Islam International Publication Ltd.2012

Page 72

Page 73

Worthlessness of Worthlessness of worldly Life worldly Life مگسے اتب ِ رسمہی ی کیب � تسین وچن رباربی ِ قلطم اقبدر ںیہن ینُکُ وچن سپ Since you cannot even rival a common housefly, How then can you claim equality with the Omnipotent One.ِٴ وخد ہب رکداگر ںیہن دت ز دم ز� ی رشم آ� رِکم رتمکی ی ہک ز� ںیہن ی کیب رَو دقر ِ وخد ہب � Shame on you for rebelling against the Creator, Look at what you are—more worthless than a worm.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 3, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.151; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 3, p.38, published by Islam International Publication Ltd.2018

Page 74

Page 75

Grandeur of Furq Grandeur of Furq A A n n (the Holy Quran) (the Holy Quran) ںیہن ی د� و ملع آاتفب رفاقن تسہ ںیہن ی ق ی � وُسےئ امگن از ربدنت ات The Furq a n [Holy Quran] is the sun of knowledge and faith, So that it may save you from going astray and may lead you to certainty.ںیہن ی� � ق لم� ا لبح دخا از رفاقن تسہ ںیہن ی� م� ل ّ ااعل رب وُسےئ دنشکت ات The Furq a n is a strong rope of Allah, So that it may pull you to the Lord of all the worlds.دخا از رونش روز رفاقن تسہ اہ دہ ی د� ء روینش ددنہت ات Allah has made the Furq a n shine like a bright day, So that it may bestow upon you spiritual light.اثمل ِ ےب الکم ںیہن ی ا� رفاتسد قح ِ دُقس و الجل ات ریس در رضحت God has sent this matchless Word, So that you may reach the court of the Holy and Glorious Lord.ِ دخاےئ ااہلم اتس کش داروےئ دخاےئ ِ اتم دقرت د ی امن� اکن God’s Revelation is the remedy for doubtfulness, For it manifests the perfect power of God.

Page 76

62 د ی ش رہ ہک رُوےئ وخد ز ِ رفاقن در دیشک د ی د� ہن رہزگ ںیہن ی ق ی � رُوےئ ِ او اجن Whoever has turned away from the Furq a n, Has never seen the face of certainty.اجن ِ وخد را ےم ینک در وخد روی وغی و وگل امہن امین ےم ابز You kill your own soul because of self-conceit, And remain disrespectful and misguided as ever.داےتش ِ رعافن یل م� اجتن اکش اکےتش را قح ِم خ � �ت ق ی تیعس اکش If only your soul yearned for the knowledge of God, If only your striving sowed the seed of truth.ںیہن ی از رس ااصنف و د� ںیہن نُکُ ہ ِگ ںیہن وخد � ںیہن ی ق ی � ِ اکر ےَکَ وشد اہ امگن از Think in all fairness and honesty: How can conjecture take the place of certainty? �ودہ اتس ش س ک کیب � درے ش ی رہ ہک را وس� ےن از امگن اہ وبدہ اتس ںیہن ی ق ی از � For whomsoever the door leading to the threshold of God was ever opened, It was opened not by conjecture, but by virtue of certainty.ق ی ںیہن زندت اے دغّار � رفاقن دقر ق ی ںیہن ار � ی دناین تک زج از وے � ںیہن ی ا� O traitor, you do not realize the worth of the Furq a n, And you know not that you have no helper like it.ددہ اجن را رُمداگن رفاقن ٴ ویح ددہ رعافن ٴ وُکہچ از ربخ دص The revelation of the Furq a n brings the dead to life, And imparts hundreds of secrets about ‘irf a n [the world of cogni- tion of God].

Page 77

Grandeur of FurqAn (the Holy Quran) 63 اعےمل د ی امن� ےم اہ ںیہن ی ق ی � از ےمہ اعمل دصب سک د ںیہن ی کیب � ہن اکن It opens such vistas of the realm of certain knowledge, Which one cannot find in a hundred worlds.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 3, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.160; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 3, p.46–48, published by Islam International Publication Ltd.2018

Page 78

Page 79

The Evil of Defective The Evil of Defective Reasoning Reasoning ااہلم از امدنہ ااکنر در اے دبانم را لقع ِ وت لقع رکد O you who deny revelation, Your reasoning has brought a bad name even to reason.آوردی ش ی وخب� رو دخا از آوردی ش ی وشیک ںیہن ی نیئ ہچآ� ںیہن ی ا� You have turned your back to God and are involved in self-conceit, What kind of religion and faith have you put forth? اتدب ںیہن ق ش ی وخ� ز رس سک ہن ات ادب ی � اسن ہچ را د ی ِ وتدیح راز Until one turns away from one’s ego, How can one discover the secrets of Tau hi d [Oneness of God]? زبین اپ ِ سفن ربرفق ہن ات ںیہن ینُکُ رفق د ی دیلپ � و اپک ہب ےک So long as you do not crush your ego underfoot, How can you differentiate between good and evil? ِ دخا ِ الکم اتعب دش ہک رہ وَہا و ِ رحص اابّتع از ر ُتس He who follows the Word of God, Is delivered from indulging in greed and evil desires.ِ وخد الخص دشہ ازوخد و سفن دشہ ِ اخص ونر ںیہن � ی ِ ف� ط کیب م�ہ� He breaks loose from the bondage of his ego and self-conceit, And becomes a manifestation of the light of divine

Page 80

66 ہتشگ اہجن ںیہن ی ِ ا� رگن از ربرت ہتشگ آن وبمہ د ی ان� آہچن He is far above the norms of this world, And he reaches such heights as are inconceivable.ِ اامّرہ ِ سفن اریسی ران ام اناکرہ تخس ی نیئ دخا� ےب We who are the captives of nafs-e-amm a rah [the self that incites to evil], Are totally worthless without God.رباشد قح ٴ ویح تسب ایمیان ات اشکد ہک ام اہےئ دقع اسب اے When God’s revelation descended for our guidance, Many mysteries were solved for us.ِ رابّین اکر وت از وشد ہن رگداین ہچ یہت آایسیاےئ You cannot do the work of God, Why do you turn millstones without grain? ا ا مِلعِ دخ مِلعِ وتامو وتو اجکب ات اجکتس از ںیہن ی کیب � رفق You and your knowledge on one side, we and our divine knowledge on the other; See for yourself the difference between the two.ہبرب ش ی ِ وخ� رااگنر ی ن� آ در ہب ااظتنر ِم ش � دیلپ � رے ی د� There is one who is in the embrace of the Beloved, And there is another who is looking towards the door in anticipation.ہب ہم رُوےئ ںیہن ی� � ش � ںیہن ہم� � ی ن � آ وُکےئ در رگد رہزہ رے ی د� There is one who sits beside his Beloved, There is another who wanders in the streets.

Page 81

The Evil of Defective Reasoning 67 امتم ہب اہتف ی � اکم ی � آن ِ اکم �رت فک کیب � وسہتخ رے ی د� There is one who has achieved his purpose, While another burns with this desire.مِل ارسار اع ز د ی آ� اعرت وخد ز وخد دم زین زےہ دنپار You should be ashamed [to speculate] about divine mysteries, It is a pity that you pride yourself on your intellect.ااتفد انامتم ِ وت اکر ہمہ ل ِ اخم ااتفد عق کیب � وہ ہچ اکرت Your entire work has remained incomplete—what a shame! What a worthless companion your defective reason has proved to be.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 3, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.162–163; see also English translation, Bar a h i n- e-Ahmadiyya, Part 3, p.50–51, published by Islam International Publication Ltd.2018

Page 82

Page 83

Liberation from Liberation from defective Reason defective Reason وت رہ دم اپےئ دنب ربک دیمی دارد ِ رتا لقع ربون آرد ںیہن ی کیب عقلے بلط نک تک ز وخد � ربو Your reason always keeps you a captive of arrogance, Discover the reason which will free you from egoism.ی ی ا ومز� کیب ن مِلعِ قح از قح � آ امہن رتہب ہک ام دص وہس و اطخ دارد ی علمے ہک ام دار� ںیہن ی ہک ا� It is much better that we learn divine knowledge from God Himself, For whatever knowledge we have is full of hundreds of errors.د � ںیہن �ی� ش � ںیہن � کیب � او اخومش د رتہب از وقشل رگ ی ہک وگ� اےاندانرگاودتسِ وتذگبارد ق ق ہکریگی رددَتتس If God remains silent, who would tell you things better than God would have told you, If He leaves you, who would come to your help.تّجحِ ےبالصدمدرشک واز ںیہن ی کیب ربودقرشہب� تّجُح ہک یم آری الباہ ربرست آرد ںیہن ی ہک ا� Go and make a just estimate of Him and stop arguing and being stubborn, For the views you express will cause you only trouble.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 3, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.169; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 3, p.58–59, published by Islam International Publication Ltd.2018

Page 84

Page 85

Abandon self-conceit to Abandon self-conceit to attain divine Blessings attain divine Blessings را مشچ رہ وبد ُورے ںیہن � ِ احتج ِ دخا اقونن اُاتفد ںیہن ی� � ںیہن �ُ دیلپ � ںیہن ی ا� Every eye needs light to see, This is the law of God.د ی د� ہک ِ اتابن وخر ےب ا ںیہن ی کیب � ِم ش � دیلپ � د ی آرف� دخاودن ےمشچ ںیہن ی� � ںیہن � دیلپ � ےک When was it possible for a healthy eye to see without the sun? When did God make such an eye? ی ںیہن ک� ش � کیب � ِ دقرت اقونن وخد وت وچن ین ر ںیہن ی زیم رس ران ی د� رب رچا سپ When you yourself break the law of nature, How could you object to others? روا احتج دش اکر رہ در آہکن رامنہ وبند ہک رواداری وچن He who has been providing for all needs, How can you believe that He would not guide you [in matters of faith]? د ی آرف� را رخ اگؤ و اپس آہکن د ی ِ دش� ابر از وت تشپ ردہ ات He who created horses, cows and donkeys, To free you from carrying a heavy load on your back,

Page 86

72 اعمد در ذگارد ریحی ران رتا وچن ااقتعد ںیہن ی ا� و اعلق وت بجع اے How could He leave you bewildered about the Hereafter? It is very strange that you claim to be wise, and yet you hold this belief.وچن دو تمشچ دادہ ادن اے ےب ربخ ِ رظن وتق ی � وپیش َرا دیلپ � سپ O ignorant one! While you have been given two eyes, Why do you shut one when it comes to seeing? ایعیان ہتشگ دقرےت رہ زو آہکن اہنن امدنے وچن ِ اتفگر دقرت The One who has manifested all kinds of powers, How could His power of speech remain hidden.آہکن دش رہ وفص ِ اپشک ولجہ رگ ر � ق � ق مُس� امدنے وفص ںیہن ی ا� َرا دیلپ � سپ When all His holy attributes have been manifested, How could this attribute of His have remained hidden? اد ِ دوتس ی رہ ہک او اغلف وبد از � ِ اوتس ام ںیہن ی دیلپ � ش � ق فل� عںیہن ِ اسز اچرہ Whoever neglects the remembrance of the Beloved, Can only be cured of his negligence by His message.ِ دخاےئ ام ںیہن ی دیلپ � ز داری بجع وت ہچ لقع و رکف تست اے وخد امنےئ ںیہن ی ا� Does the message of God surprise you, O arrogant one! What is wrong with your intelligence and understanding! فطل ِ او وچن اخایکیان را قشع داد اد ی ز� �دے ںیہن �یفگ� کیب � وچن را اعاقشن When He Himself, out of His kindness, has bestowed on a mere clump of clay [man] the capacity to love, How could He then forget His lovers?

Page 87

Abandon self-conceit to attain divine Blessings 73 ِ اَمت ازلُطف دیشخب وچن قشع امل ن آ دواےئ ی دیشخب ہن وچن When He has been gracious enough to bestow His love, How could He not have provided remedy for this longing? ِ وخد داہل ابکب وخد وچ رکد از قشع وچن ہن رکدے از رس ِ رتمح اطخب When He Himself caused the hearts to burn with His love, Why then should He not speak out of mercy? ار ی � ِ اتفگر ر ںیہن ُ کیب کیب � رادم ا � ی ںیہن � دل اگنر ابدش داہ ی ِ د� ش ی دیلپ � رگہچ A lover’s heart finds no peace if the beloved does not speak, Even if the beloved is right before his eyes; سپ وچ وخد دربل وبد ادنر اجحب ےک وتان رکدن وبصری از اطخب And when the beloved is himself behind veils, How can the lover find a moment’s peace without having discourse.آن دادن ہک او ددلادہ اتس ی کیل اتس ااتفدہ ِ اعیقش ق ی رط� در But only such a one knows these mysteries, Who arrives at the utmost degree of love by surrendering his heart.نسُح را اب اعاقشن ابدش رسے ےب رظن ور ےک وبد وخش رظنمے Beauty has close affinity with lovers; You will never find a handsome one lacking in اعقش آن ابدش ہک او مگ از وخد اتس دبتس ںیہن ی کیب وخد� ِ قشع ق ی رط� در A [true] lover is one who is lost to himself, It is indeed improper to be in love and still give importance to yourself.

Page 88

74 ربک و وخدی ںیہن ی �یص�ال ا� ق اس� ںیہن ی نکیل دی ر ںیہن ی ا� ٴ وبیح زج نکمم ق ی ںیہن � But such pride and conceit cannot be uprooted, Without divine revelation.اتف تس ی ارِاجین � ی رہ ہک ذوق ِ � تس اتف ی � آامسین ٴ ویح ز آن Whoever has experienced the joy of being united with this beloved Friend; He has experienced this by the blessings of divine revelation.اہجن در آدم ااہلم از قشع اشفن آشت دش ااہلم از درد It was revelation which brought love to the world, And through revelation did the pain of love erupt like a volcano.وشق و اُسن و اُتفل و رہم و واف ا ی ںیہن � دارد ےم ااہلم از ہلمج Affection, attachment, love, loyalty, and faithfulness, Are all made to flourish by revelation.اتف ی اتف از ااہلم � ی رہ ہک قح را � رہ رُےخ وک اتتف از ااہلم اتتف Whoever found God, found Him through revelation, Every countenance that shone, shone through revelation.ببس ںیہن ی ِ تّبحم ز� ٖ الہ ٴ ہن وت بجع داری ےم ار ی � ِ الکم از You are not familiar with the realm of love, That is why you are surprised at the discourse of the Beloved.را ار ی � ِ الکم وخادہ یم قشع ارسار را ںیہن ی رس از اعقش ا� دیلپ کیب رو � Love demands that the beloved should speak, Go, ask a lover about this mystery of love.ام ی دُور� ش � ہ گ� وگمزکدر ںیہن ی ا� اجک ِ ام تشُمِ اخک اب ُو ِ ا رطب Do not say that since we are so far from His throne, Our handful of dust cannot have any relationship with Him.

Page 89

Abandon self-conceit to attain divine Blessings 75 دادن آن رمدے ہک رونش اجن وبد بلط در رطفت ِ ااسنن وبد ںیہن ی نیک Whoever has an enlightened soul does realize, That the search for God is ingrained in human nature.زُج دخا ّی ل � ق � ریگی رد یمن دل ااتفد رطفت ز ادتبا ںیہن ی� � ںیہن � دیلپ � ںیہن ی ا� Man’s heart finds no peace without God, From the very beginning this has been the nature of man.ِ اگنر وقل از ربص دنارد دِل اکر آاغز از مخت ںیہن ی ا� اکدنتش Man’s heart is restless without word from the Beloved, For God has sown this seed in his heart since eternity.رطفت دباد ںیہن ی� � ںیہن � دیلپ � آہکن ااسنن را اببد دادے ِ رطفشت امکل وچن Having given man such a nature, How would God let this excellence of his nature go in vain? ادا رگدد رشب از ےک ِ قح اکر ِ دخا اکر رِکےکم از وشد ےک The work of God cannot be done by man, How can an insect of a man do what is done by God? راز داانےئ او و یم �ہل� کیب � ہمہ ام ابز دہ ی د� را او و ی وکر� ہمہ ام All of us are ignorant, He alone is the Knower of every secret; We are all blind and He alone is the Ever-Watchful.رفزایگن دوعےئ مہ ابدخا وایگن ی ِ د� رگ و ق �ہلس� کیب � تخس Claiming wisdom in the presence of God, Only shows your appalling ignorance and insanity.اتنتف رو از وخر ِ اتابن ہک نم ںیہن ق ش ی وخ� از روینش ربارم وخد If you turn your back on the bright sun, And believe that you can produce light from within you,

Page 90

76 یال ںیہن � ںیہن ی اعےمل را وکر رکدتس ا� ِ الضل اچہ در ادنگف رسوگنن This belief has made many a people blind, Casting them headlong into the pit of misguidance.تس ے ق � ںیہن فط� رگ ںیہن �ُ مک ق � ںیہن ربفط� انز تس ق ُ کیب رخد دنمی � ںیہن ی در رہ ِ وت ا� If indeed you have some intelligence, do not flaunt it with pride; This intellect is only an idol barring your way.قلخ دیمی داردن ربک اب اکن لقع ق و لقع دنپاردن قلخ ُم � تسہ People’s intellect adulterated with arrogance, Is mere foolishness which they think is intelligence.دنک ران ی و� را ِ لقع رہش ربک دنک اندان و رہ مگ را اعالقن Pride lays to waste the city of reason, And turns the wise into misguided fools.ی کیب � کیب � مع و رغور د ی ازفا� آہچن اے وغی ق ی وچن راسدن ات دخا� How can that which makes you proud and arrogant, Ever lead you to God, O misguided one! رتا ادنازد رشک در روی وخد از وخد روی اے وخدامن ںیہن نُکُ وتہب Self-conceit will land you in idolatry.Repent of self-conceit, O ostentatious one! رک از اعسدت دُور رت رشُمُش تسہ رت وجہمُر ِ رسدمی ی وض ںیہن � از و A polytheist is far removed from the true bliss, And he has been flung far away from the eternal bounty of God.انتف ی � را دخا ابدش دخا از ر و نف ی کیب �یلہ و دت� � ےن ہب رکم و God can only be found with the help of God, Not by cunningness, trickery, wile, and deceit.

Page 91

Abandon self-conceit to attain divine Blessings 77 ل ِ وخرد طِف ِ قح وُچن ش ی دیلپ یایئ � ںیہن ات� رُپ ز ِ دُرد ِ وت رسارس تسہ اجم Until you come to God like a toddler, Your cup will be filled only with dregs.یاز ںیہن � و زجع وبد ِ قح ںیہن � ی ف� رشط رفاز اجےئ رب آب دہ ی دن� سک Humility and submission are the conditions for receiving grace from the Divine, For none has ever seen water suspending at a height.ق ی ںیہن د آاجن انز � ی یازی وج� ںیہن قح � ق ی ںیہن از رپ ِ وخد ات درش رپواز � God loves meekness, pride is of no avail; We cannot reach Him with the strength of our own wings.ِ الج ذات رپورد را اعزجان ِ ازل رَمدُود و رحموم رساشکن The Glorious One nurtures the humble, The transgressors are always deprived and rejected.ِ آاتفب اتب ِ ر ز�ی� یایئ ںیہن � وچن اجحب در اعشےع وت ےَکَ دتفرب If you do not face the sun directly, How can its light reach you behind a veil? ر ںیہن ی تسہ اے زع� ق آب ِ وشر ادنر کف� ر ںیہن ی ق � داری ارگ ںیہن نُکُ مک انزاہ O dear one! All you have in your palm is brackish water; Do not feel proud of it if you have any sense.دت ی آ� اجانن ز یشخب ِ اجن آب دت ی ارگ اجن اب� ںیہن � م�یک رَو بلط You can get life-giving water only from the Beloved; If you desire it, go and beseech Him for it.د ی اندپ� سب ِ اقب آب آن تسہ د ی �اح ِ قح راشہ دن� کیب مِص� ر ںیہن ُ کیب کیب سک � That life-giving water lies hidden away; No one has found the path to it without the divine lamp.

Page 92

78 رخد از ںیہن ی کیب � ہک یاالےت ںیہن � آن ردس قح ٴ ویح ز مہ ِ آن َو ق رپ� The ideas you discover through your own reason, Their light too is derived from God’s revelation.ق ی ںیہن دتن وچن ابز� ی مشچ د� ی کیل ق ی ںیہن راز � ںیہن ی دل ِ وت رحمِم ا� ںیہن ی ز� But since your spiritual eye is not open, Your heart is not aware of this secret.رسیشک از قح ہک نم داان دمل اعملق دنارم ش ی ِ وشیح احتج You transgress against God thinking that you are wise; You think you do not need His revelation because you have intellect.دنُک دا ی دیلپ � احےتج ِ وت دنُکزغلش ُوسا ر ِ رتا لقع دےم در Your errors will render you needy, And will expose the truth about your intellect in an instant.ربون از � ّ ص کیب � ِ م وگر لقَع وت الےش زوبن ی ؟ � ق �یس� دیلپ وادنروشن � Your reason is like a mausoleum—elegantly painted white on the outside, But what lies underneath? A rotten corpse! دخاتس ی ق � لقع اہتنمےئ یاتس کیب ںیہن رہ دصاتق را وہظر از ا� Only God’s teachings lead reason to its perfection; Each and every truth is manifested only through Prophets.اتف ی � ی ق اتف از � ی علمے � رہ ہک اتتف آن روےئ زکو روےئ اتنتف Whoever achieved any enlightenment achieved it through teaching, And the face that did not turn away from God shone forth brilliantly.

Page 93

Abandon self-conceit to attain divine Blessings 79 روزاگر د ی وگ� ِ احل زابن اب آومزاگر ر ی ریگ �رارمعل ی قص� اے The signs of the time are warning you, O man of limited lifespan! Take hold of a teacher.عبط زاد ِ اناصقن مہ انصق تس رگ رتا وگےش وبد رحےف سب تس Imperfect indeed is the nature of those who are born imperfect; If you have ears to hear, even a single word of advice can suffice.رُپ اطخ وت اطخ از زنمّہ قح اپب ربقح و ںیہن نُکُ مک ا ہ ی داور� God is free from error, while you are full of errors; Do not dispute, therefore, and hold fast to truth.لقَع وت ولغمب دص رحص و وَہاتس ق�ی�اتس ش ِ ا� اکر ولغمب رب ک�یہ ق � Your reason is subservient to countless passions and desires, Only the unfortunate depend on what is subservient.ونفن یاومزی کیب � انسک و سک از یم ِ ےب وگچن ک� � اعر داری زان You go on learning from all and sundry, But are ashamed of learning from the All-Wise, who is Peerless.ذگبایتش ِ قح رّبکت راہ از مے اکیتش ںیہن � ق � ہچ ںیہن ی ہچ رکدی ا� ںیہن ی ا� You have abandoned the path of truth because of arrogance; Oh what have you done! What kind of seed have you sown! امہن ومالےئ امتس ںیہن ی اے رگمتس ا� زک عط�ِی�ّاشت ہمہ ارض و امس تس O cruel one! Our Master is He, Who has gifted to us all the heavens and the earth.د ی ارب و ابران و ہم و رہم آرف� د ی دپ� را رسام و اتاتسبن رکد He has created clouds, rain, and the sun and the moon, And has made summer and winter,

Page 94

80 ی وخر� وخد ذغاےئ ِ او ل ںیہن ص فَ کیب � ات ی رپور� ِ وخد نت و ی ںیہن ام� زدنہ So that, by His grace, we may eat our food, And remain alive and nourish ourselves لُطف ِ امت ںیہن ی رَب نت رکد ا� آہکن ےک دنک رحموم اجن را از رکم He who has bestowed so much of His favours on our bodies, How can He deprive our souls? دی ر ںیہن ی ِ ا� ذجب تس رفاقن ٴ ویح ات ربدنت از وخدی در ےب وخدی The Quranic revelation is the divine force of attraction, Which draws you away from your self-conceit and towards spirituality.ِ اہنن ِ رشک ںیہن دا� رقآن تسہ اشنن ایب ی � ازو مہ را رماد ات The Quran cleanses you of hidden traces of polytheism, So that you may witness God’s sign from Him directly, و انز ںیہن ی کیب ات ریہ از ربک و وخد � ِ اکراسز ِ لضف ونممن وشی ات So that you may be rid of arrogance, self-conceit, and pride, And you may be grateful to Allah the Almighty for His favours.دش ی آ� رمح ات ربک از وش دُور دش ی اب� ےم دنبیگ نک دنبیگ Refrain from arrogance so that He may show you mercy, Submit to Him, for submission is what He requires.اکبتس و ِ زجع رُمدن در زدنیگ رہ ہک ااتفدتس او آرخ اخبتس [True] life is in dying [to yourself ], in meekness and in crying [before God]; Those who die in the path of God, they alone will have [spiritual] life.

Page 95

Abandon self-conceit to attain divine Blessings 81 یات � ِ آب ی ق �یس� ںیہن � ِ اجم تسہ ی د تس اُو رَتس از اممت ش رہ ہک ون� The cup of self-negation is in fact the water of life; Whoever drinks from it is delivered from death.ار را ی د � ی ِ آن ابدش ہک وج� ق اع� را اکر ربآرد اہ ّل ل ذت از و Wise is he who seeks the Beloved, And achieves his objective through humility and submission.رخد و لقع ازان رتہب �بل�ہے ا ادنگف وخنت و ِ ربک اچبہ تک Foolishness is better than such reason and cleverness, That cast you into the pit of pride and self-conceit.ی رون از وخد آ کیب اطبل ِ قح ابش و � رہب ِ دخا ںیہن نُکُ وخد روی اہ رتک Seek the truth and come out of your ego, Abandon self-conceit for the sake of God.ںیہن ی ان تس و د� ی ہچ ا� ںیہن ی نم دنامن ا� ںیہن ی� م� ل دم زدن در بنج ِ رب ّ ااعل I cannot understand what faith and what religion it is, To boast in the presence of the Lord of all the worlds.اجک ق ِ مُطل اقدر آن و اجک وت امن مک اہ ایہلب ںیہن ی ا� ںیہن نُکُ وتہب Who are you to stand before the Omnipotent, Repent, and do not expose such foolishness.مک وشد ش � ںیہن ص ی ِ ف� دےم رگ رحش ی � ہمہ قلخ و اہجن ربمہ وشد ںیہن ی ا� If He were to hold back the shower of His grace even for a moment, All of creation and the entire universe would come to naught.

Page 96

82 زمن االعتس الف یتسہ تسپ ی رون اپ زمن کیب � ش ی یم ِ وخ� گل� و از O insignificant creature, do not boast with such arrogance; And do not make any claims that go beyond the due limits of your capacities.افین اتس ش � ش س ی � دیلپ � اعدب آن ابدش ہک دش الاثین اتس ی اعرف آن وک ُ وگ� A true servant of God is one who feels as nothing before Him, And the enlightened is he who calls Him Peerless.ٴ ی دہ ش ی ادن� ی ںیہن � را ںیہن ق ش ی وخ� ٴ ف�ہم�ی�دہ دب ہچ اﷲ دہاک اے You hold yourself to be pious; Beware! May God guide you, how wrong is your conception.ابال ز ابال وُچن رَپی ںیہن ی� � ںیہن �ُ دیلپ � ںیہن ی ا� �ری ک خ م�ُ ون دیلپ ی کیب � ِ ذات زان رگم ا ی � Why do you give yourself such great airs? Do you perchance deny the existence of the Peerless God? انِب دیتس ی د�ِ ہچ را ا ی ںیہن ِ د� اکخ افین رسا ںیہن ی تک وخش ااتفدتس ا� What do you think of the foundation of this worldly existence, That you are beginning to cherish this transient abode! ںیہن ی دل رچا اعلق ہب دنبد ادنر ا� ںیہن ی از� ی رون کیب � دشن د ی اب� اناہگن Why should the wise attach themselves to this [world], When they will have to abandon it in an instant.دخا از دن ی رُب� ا ی ںیہن د�ُ ازےئپ ا ق�ی� ش ِ ا� اشنن ابدش ںیہن ی ہ � سب Forsaking God for the sake of this world, Is a sure sign of the wretched.

Page 97

Abandon self-conceit to attain divine Blessings 83 ربےسک قح ش �ِ ئ � ا � �ش خ ب�َ � وشد وچن ےسب یاشئ ںیہن د�ُ ہب امدن ںیہن � دل When God favours a person, He causes his heart to grow cold towards this world.گہ اجےئ انفتس نیئ اج� ںیہن ی نیک ںیہن نُکُ وہش دخاتس آرخ وُچن اش کیب ی ابیم ابدخا Beware, this world is a transitory abode; Become godly, for it is God you will have to face in the end.زرہ اقلت رگ دبتس وخد وخری نم ہچ اسن دامن ہک وت داوشنری If you take fatal poison with your own hand, How can I believe that you are wise.ہک از وخد افین ادن ںیہن ی کیب آن رگوےہ � ادن راّبین ٴ ربہتفگ اشفن اجن Look at those who have been lost to themselves, And love the Word of God with all their heart and soul.ّزع و اجہ افرغ ااتفدہ ز انم و دل ز فک و از رفق ااتفدہ الکہ They care not for their name, their honour, and their prestige, They have fallen in love with God and are totally oblivious of their personal honour.ہ ق � ںیہن ی� م� آ ار ی � ہب وخد از رت دُور ہ ق � ںیہن ی� � ر ِ رُوےئ رہب از آربو Having negated their being, they have become united with the Beloved, In order to witness His countenance, they care not for their honour and prestige.دخا از اد ی � دیمی ددہ ِ اشن دن ی د� ا ی ِ ربک� انجب در ورزان دصق On seeing them one is reminded of God, For they are counted as righteous in the sight of the Magnificent God.

Page 98

84 آامسن رب رس ِ اِابکتسر ز وت ِ دنباگن ِ راہ ز ی رون کیب � اپزدہ You raise your head in arrogance as if you want to touch the sky, And you have thereby left the path of the servants of God.ایعیان ق فس� ںیہن � در زجع اترگندد ربآن اتدب اسچن ِ اّقحین ونر Unless humility becomes manifest in your being, How can the light of God shine forth in it? ںیہن ی زنیم ادنر ٴ داہن ی رد ںیہن � ات ںیہن ی کیب ود وت وخد ہب � ش ی دص وشیم ی ےک ز ِ � Think for yourself: Unless the seed planted in the earth disintegrates, How can it grow from one into a hundred? اےن ردس ںیہن ی ںیہن وش ات رب وت � ق ی ںیہن � ردس اجےن اتدِرگ �ان ش �یف� کیب � اجن Negate yourself completely, so that you may receive favours of God; Lay down your life so that you are given a new life.ٴ ہن رطضم و اعزج و زار وت ات ٴ ہن رربہ ِ آن ان ںیہن ی ںیہن � ِ القئ Unless you realize that you are helpless, weak and distressed, You cannot be worthy of the favours of that Guide.ایتف ی � را رخد آومزش ز وُچن اتیتف رس رچا ش � عل�یم ق � ز سپ Since you found reason through the knowledge He taught you, Why then do you turn away from His teachings? دمان رونش را ش ی ِ وخ� ادنرون آامسن ز اتبدب اتدب یم آہچن Do not think that your heart is enlightened, Whatever has light, owes it only to the heavens.ق ی ںیہن ونر� ںیہن ی دہ شک ا� ی وکر تسہ آن د� ق ی ںیہن ہ زککش دُور � ںیہن وگرتسہ آن س�ی� Blind is the eye that is devoid of this light, The heart that is not free from doubt is just a grave.

Page 99

Abandon self-conceit to attain divine Blessings 85 ا ق�ی� ق ا� و ںیہن ی ق اصد� و ںیہن ی� ح� ل اص دخا ٴ ویح از ددن ی د� رہ ہلمج The righteous, the truthful, and the God-fearing, All found the right path through the revelation of God.عقلے ہک از وخد دادنش آن اجک امہفدنش او ہک ےصخش آن د ہم� ف� Where is the reason that can fathom God on its own? Only he can understand this, whom God Himself enables to understand.رباہ داری ق ُ کیب � ش ی ےبوشیح لقع اگپہ و اشم ںیہن ینُکُ اہ تُب رپیتس Without His revelation, your reason is like an idol barring your way, And you indulge in idol-worship day in, day out.تُب ایعیان ںیہن ی تمشچ رگدشی ا� ش ی دیلپ � از رسکش ِ وت دشی وجیئ روان If this idol were to be manifested before your eyes, A stream of tears would flow from your eyes.امندن تمشچ دبیتمسق از ی کیل تُب اشندن تُب رپیتس آرخت وُچن How unfortunate of you that you lost your eyes to see! And at last idol-worship led you to make an idol of yourself.لقع در ارسار ِ قح سب انراستس آہچن ہگ ہگ یم ردس مہ از دخاتس Reason cannot fathom divine secrets at all; Whatever it attains once in a while is also a bounty from God.آورد راےئ ہ ر ںیہن ی اپزیک رخد رگ آن ہن از وخد مہ ز ِ اجےئ آورد Even when reason arrives at a fine point, It does not do so on its own, but procures it from a special source.د ی در ربک ِ دش� ش ی لقَع وخ� وت ہب د ی آرف� لقع او آہکن دفاےئ ام Because of your reason, you have fallen into utter arrogance, While we are the devotees of Him who created reason.

Page 100

86 ر ی اریس اجتن ِ یہت یااست ق � در ر � ص�ی کیب � مِلعِ آن رُقابن ِ ام اجن Your soul is the prisoner of unfounded conjectures, While we are ready to lay down our lives to the knowledge of the All-Seeing God.رسے دارد ی وان ںیہن اب� دل ی ںیہن � وگرہے دب دن ر ںیہن ی زیم ںیہن ُ ق � ر رہُگُہ رب The pious of heart have an affinity with the righteous, The ill-natured spit even upon pearls.ِ درگ ارسار ارسار رب تسہ رظن و ِ رکف رخ اتزَد اجک ات Divine secrets are veiled in numerous mysteries, How far will the weak conveyance of thought and reason take you? ٴ وا ہ � ِ زور از ِ رُمدہ رچاغ ںیہن ی ا� رتا د ی امنب� ی ِ ابر� رہ وُچن How can this flickering lamp, ever swayed by the force of evil desires, Lead you through a narrow path? دنک آہگ رہ ز داین ر ںیہن ی � ٴ ویح دنک رمہہ را ونر زنمبل ات Revelation of God points the way for you, And grants you the light that accompanies you until you reach the destination.اماتفدہ ےب رنہ در مسج و اجن ان ی قمح ابدش دم زین اب آن � Our body and soul have no excellence, It is only foolish to pitch yourself against the One who is Peerless.ااگننتش انف را وخد ںیہن ی د� ق �یس� دیلپ � ربدانتش دقم ِ یتسہ رس از و What is faith? To consider oneself as non-existent, And to completely negate one’s own being.

Page 101

Abandon self-conceit to attain divine Blessings 87 ر � ف�ی ںیہن � ی اب دودص درد و ق �یف� کیب � وچن ر ی د ہک رگدد دتس ریگ ر ںیہن ی ںیہن ریح سک یمہ Whenever you fall down, shouting and crying for help, There is always someone who will come forward to hold your hand.ربخ ےب رب دپت دل را ابربخ ِ رصب الہ دنک وکرے رب رمح The heart of the wise bleeds for the ignorant, He who can see is kind to the blind.اواتفد ِ دقرت اقونن ںیہن ی� � ںیہن � دیلپ � �ہم یاد کیب � آرد وقی را ع�یف�ان ںیہن � رم Such is the law of nature, That the powerful take care of the weak.اقونن وشد رامحن ربون ںیہن ی وچن از� زفون د ی اب� ازہمہ دان ر ںیہن ی مِحِ � ر How then can the Gracious God be outside of this law! The mercy of God must exceed the mercy of all others.آہکن او رہ ابر ِ ام ربداتش اتس اتش اتس د ںیہن گ� ںیہن رتمح را رفو � چیہ God, who carries all of our burdens, And has not held back His mercy from us in the least, ںیہن ی ام اغلف وشد در ارم ِ د� ِ وچن ز ںیہن ی ااکنر ونیک ںیہن ی� � ںیہن � دیلپ � د از ی رشتم آ� How can He ignore us in matters of faith? You should be ashamed of such denial and malice.واف ِ ےب اخدکان ِ در ںیہن ہِنم دل دخا وافاہےئ آرخ نک اد ی � Give not your heart to this treacherous world; Do try to remember the acts of fidelity shown to you by God.وقعل ںیہن ی اک� اثتب ربوت دش ابراہ ذوہل و وہس در د � ںیہن � ق � � ہ � التبم It has been proven to you time and again, That these intellects are prone to forgetfulness and error.

Page 102

88 اسفد ِ وخد ل عق کیب � دی ی د� ابراہ لقع امدنی ےب رُماد ںیہن ی ابراہ ز� Time and again you have seen this defect of reason, And often you have failed to achieve your objective because of it.ش ی لقَع وخ� رب ی ںیہن م�یک� وخنت ابز ش ی دیلپ دہ � ی ی روی اند� زیم و از دریلی ری And yet you pride yourself in your reason, And so brazenly go your own way.وخد را اپک نک از رہ وضفل � َف ںیہن � دنک رتمح زنول ات ںیہن نُکُ ِ وخد رتک Free yourself from everything that is useless, Become selfless so that the mercy of God may descend on you.رتک ِ سفن ےک آاسن وبد ی کیل ان وبد ی رُمدن و از وخد دشن � And yet it is not easy to abandon one’s ego, Dying to oneself is equal to death itself.ٴ ہ ںیہن دل مک وبد در س�ی� ںیہن ی� � ںیہن � دیلپ � ںیہن ی ا� ٴ ہ ںیہن اکن وبد اپک از رغور و ک�ی� Rare is the bosom that contains a heart, That is free from pride and malice.ادن مک ِ ینعم رمدم ق ق ی ق درتقیقح وگ ہمہ از روےئ وصرت رمدم ادن In reality, there are few who recognize the truth, Although they are all human as far as appearances go.ٴ ااتفدہ ہی � دیلپ � در اے نک وہش از دتس ِ وخد در دادہ ںیہن ی لقع و د� Beware! O you who are lying in the bottom of a pit, And have lost both reason and faith;

Page 103

Abandon self-conceit to attain divine Blessings 89 وجم دحمودی ہب دحمودی ر ی ںیہن � وجم دودی از ِ ضحم ِ ونر اکر Do not seek the Infinite [i.e., God] with the finite [i.e., reason], Do not make use of smoke in place of clear light.یاز ںیہن � و ابزجع تسج د ی اب� آہچن و انز ںیہن ی کیب وت وجم اب ربک و وخد � That which should be sought with humility and prayers, Should not be sought with arrogance and pride.اوصل ِ ررہوی ںیہن ی وَہ ہچ وخب تس ا� ونثمی در ِ ومولی اداگر ی � What a beautiful principle this is, for the followers of the right path, A legacy of Maulav i [R u m i ], stated in his Mathnaw i : یاز ںیہن � و تس تسکش دض ریک ی ز� یاز ںیہن � و تس تسکش دض ریک ی ز� اسبز ابوگیل و ذگبار ریک ی ز� اسبز ابوگیل و ذگبار ریک ی ز� اہنر امدر را وخرد لفط زاہکن اہنر امدر را وخرد لفط زاہکن درانکر اہندہ ابدش اپ و دتس درانکر اہندہ ابدش اپ و دتس Impoverished and unfortunate are those Who, out of arrogance, turn their faces away from this light and sever their bond.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 3, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.171–177, Footnote Number Eleven; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 3, p.60–77, Footnote Number Eleven, published by Islam International Publication Ltd.2018

Page 104

Page 105

Holy Word of Holy Word of the Peerless God the Peerless God ون دِدہ دص اجم ِ رعافن را دیلپ ی کیب الکم ِ اپک آن � ان را ی زان یَمَ ہچ دادن ذوق ِ ا� ربخیب ےسک وک The Holy Word of God, the Peerless, liberally treats us to the gob- lets of divine knowledge; How would he know the sweetness of faith who has never tasted this wine? ہنمشچاتسآہکندروکریہمہرمعےرسبرکداتس اگےہوقلِ اجاننرا دینشتس ہنوگشاتسآہکنہن That which has spent an entire lifetime in blindness cannot be called an eye; Nor is that ear worthy of its name which has never heard the sweet words of the Beloved.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 3, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.223, Footnote Number Eleven; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 3, p.125, Footnote Number Eleven, published by Islam International Publication Ltd.2018

Page 106

Page 107

Majesty of the Majesty of the Word of God Word of God ارتفا رب ہتسب رمک اے اال ا ی � ِ راہبرتک ںیہن ق ش ی وخ� ش �ُ مک Beware! O you, who are bent on telling lies, Do not ruin yourself by being so shameless.ا �ُ حکیب ک ات ات ہ ںیہن ک�ی� ِ قح اخباصن دخا خ اہیگ� ز د ی آ� رشتم ےہگ How long would you bear enmity towards the elect of God, Would you ever be ashamed before the Lord of the world? یہب ادنر رونش وبد ے ر ںیہن ی دیلپ ریح وچ ایہلب وبد دنبی ہچ رہ ربو When something has been proven to be excellent, It would be foolish of you to find fault with it.ُم�ان دب ربی گ وگرہ ی ںیہن وچ رب � وگرہی دب ہک رمدم دبادنن If you are suspicious of the righteous, People will know that you yourself are of wicked nature.رُپابغر را ِ اپک در وگیئ وچ آاکشر وشد تمشچ ِ دو ابغر If you call a bright, shining pearl dull and dusty, Your poor and weak-sightedness will be exposed.نخس اہےئ رُپثبخ و ےب زغم و اخم امتم اشنےن �ان ش �ی� کیب � ںیہن � رب وبد Foul, meaningless and indecent talk, Shows only the wickedness of the evil ones.

Page 108

94 زُج دروغ د نتفگ نخس ی ںیہن دنا� رفوغ دروےغ دنارد ربِقح You only know how to tell lies, nothing else, But when truth prevails, falsehood cannot flourish.گ�ون دیلپ ح ی � کیب � قح از اد ی � د ی یار� ںیہن � یاےئ دُون ںیہن دنسپ اواتفد تس د�ُ You do not remember the Peerless God, And have fallen in love with this despicable world.ی ا ےسک دل ہب دنبد رچا ںیہن ہب د� رسا ںیہن ی د دشن ز� ی ہک اناگہ اب� Why should anyone love this world, When one day he will have to suddenly depart from this tran- sitory abode! اخہن رجن تس و درد ںیہن ی رسااجنم ِ ا� د رمدان ِ رمد ںیہن ی ی ا � ںیہن � ش � دیلپ ی� � دیلپ � ہب The end of this worldly home is nothing but grief and pain, True men are not deceived by its wiles.ںیہن االےئ دل وُچن � ی لِگ ایم ںیہن ی دب� ےسب امندن ش ی � ِدہع اقب ہک Do not let your heart be polluted with this filth, like the mean, For the time to stay here will not last long.رفاز د ی آ� ِ اکمافت زامن اسن انمز ںیہن ی ی ا دب� ںیہن ِ د� ش � ی ع� وت رب The Day of Judgement is nigh, So pride not yourself on this earthly life.و امل ی وخمر از زر و میس کیب ی رف� د زوال ی ہک رہ امل را آرخ آ� Do not be deceived by the glitter of gold, silver, and wealth, For all wealth will perish at last.

Page 109

Majesty of the Word of God 95 ی و ہن ابوخد رب� ی ہن آوردہ ا� ی ذگبر� یہت و ی آدم� یہت We did not bring anything into the world, nor shall we take any- thing away.Empty-handed we came and empty-handed we shall depart.اال ات ہن اتیب رس از رُوےئ دوتس وُمُوےئ دوتس ی کیب ی رزد � ںیہن اہجےن � Do not turn your face away from the Friend, A single hair of the Beloved is more precious than the whole universe.دخاےئ ہک اجن رب رہ ِ او دفا ٰی مصطف زُج ےئپ ایب رشہ ی ہن � You cannot find your way to God, for whom we are ready to lay down our lives, Unless you follow Mustafa [the Chosen One].ِ اہجن آاتفب ن آ اوبااقلمس و زامن ںیہن ی ہک رونش دش ازوے زنیم Abul-Qasim [the Holy Prophet] is the sun of the universe, That has illumined the heavens and the earth.رت ی ںیہن ُدی از کلم � کیب رشب یک � ؐدمحم ؐ رشب ہن وُبدی ارگ وچن دمحم How could man prove superior to angels, If there had not been a person like Muhammad s as ? رکداگر از رشم ُرا ق � د ی یا� ںیہن � ابواقر و ابیش ِ رخد الہ ہک Are you not ashamed of God, You who are ‘wise’ and ‘respectable’? ر ِ آن روسل ںیہن رکنُمُ سپ آہگن وشی ِم وقعل ش � دیلپ � ونر ا دب ازو ونر ی ہک � Yet you do not believe in that Prophet, Who enlightens the eyes of reason.

Page 110

96 ٖٴ ی دہ ہن ہ ز وہس و زتلفغ ر� ٖٴ ہن ی دہ ش اپدیشک ِ رشب وطر ز Neither have you freed yourself from error and negligence, Nor have you marched forward in the norms of humanity.ّ اابعلد ِ رب اکر وت ز د ی یا� ںیہن � ا ز لہج و انعد ہ ی � نکم داور You cannot do the work of God, Do not dispute it out of ignorance and obstinacy.وچن امجد ش � کم کیب � دمان انصق و ا اد ی ز� ںیہن � م�یفگ را ِ دخا امکل Do not regard God as imperfect and dumb like inanimate objects, And do not forget that He is perfect.وت وخد انیصق و دین الصّف�ات ہنم ِ تمہت ِ صقن رب اپک ذات It is you who are imperfect and mean-natured, So do not accuse the Holy Being of imperfection.ابتہ رکدت �ی�ہ�ودہ کیب � ِ یاالت ںیہن � وخد از اپےئ وخد اواتفدی اچبہ Your absurd thoughts have ruined you, You have voluntarily walked up to a well and fallen into it.و اتر ی تسہ اتر� کیب ش یاتل � ںیہن � دص ابغر ںیہن ی نیک زفودہ ربآن بش ز Your thoughts are plunged into pitch darkness, like a dark night, And are also covered in a hundred veils of malice.ںیہن نُکُ اشد کیب ش کیب ہن دل را وچ و دُزدان � ںیہن نُکُ اد ی رتبس و ز ِ روز ِ زسا � Do not be happy like thieves upon the arrival of night, Rather, fear and remember the Day of Punishment.ارگ در وَہا وچمہ رماغن رپی ری د ںیہن گ�ُ کیب � اہ ِ آب ربرس ورگ If you fly in the air like birds, If you walk on water,

Page 111

Majesty of the Word of God 97 ورگ ز آشت آیئ الستم ربون از وسفن ںیہن ینُکُ ورگ اخک را زر If you come out of fire unscathed, If you turn dust into gold through alchemy, ر و تسپ ی ز� ںیہن ینُکُ اری ہک قح را ی ںیہن � نکم ژاژ اخیئ وچ ونجمن و تسم You would still not be able to destroy the truth, So you better stop talking nonsense like the insane and the drunk.ر ی ںیہن ِ رینُمُ دخا رہ ہک را رکد رہم ر � ق�ی � ِ ہن رگدد ز دتس ِ وت اخک He whom God has made a radiant sun, Cannot be turned into worthless dust by your efforts.دل ِ وخد رہبزہ وسمز اے دین ازفُودین ِ وت رکم ز اکدہ ہن O wretched one, do not torment yourself in vain, That which is destined to grow cannot diminish by your machinations.اہبرتس و ابد ِ ابص در نمچ انمس ی � لُگُ و اب دنُک انزاہ It is the season of spring, and the gentle breeze, Is playing with the rose and jasmine in the garden.و گُل�ہ�اےئ لصف ِ اہبر ںیہن ی رسن� ِ ز ابر ر عِط� وزد ےم ِ ابص ی ںیہن � The fresh spring air, fragrant with rosa canina, Is scattering its scent all around.وت اے اہلب ااتفدہ ادنر زخان ہمہ ربگ ااشفدنہ وُچن اسلفمن But you, O foolish one, are still languishing in autumn, And all your leaves have withered like one who is destitute.

Page 112

98 دوی ںیہن ی ہب رقآن رچا ربرسِنیک ی وی ںیہن دی ز رقآن رگم � ی ہن د� Why do you attack the Holy Quran out of enmity? Have you not seen any goodness in the Holy Quran? الکم ںیہن ی ارگ اندمے در اہجن ا� د انم ی ی ا ز وتدیح ںیہن امندنے ہب د� Had not this Word [the Holy Quran] been sent to the world, No trace of Tauhid [Oneness of God] would have remained therein.و اتر ی اہجن وُبد ااتفدہ اتر� ار ی وّر رُخ ِ رہ د� ںیہن ونُمُ ُد ش از و � The world was immersed in pitch darkness, It [the Holy Quran] illumined each and every country.ُد ایعیان ش د رایہ ازو � ی ہب وتدیح ان ی ُد ہک تسہ آن � ش رتا مہ ربخ � It has shown the path of Tauhid; You came to know the Peerless God through it.ش ی احل آابےئ وخ� ںیہن ی کیب ورگہن ہب � ش ی و شیک ںیہن ی ہب ااصنف رگنب درآن د� If you don’t believe it, look at the plight of your elders, Look at their faith and beliefs with impartiality.دبوگرہے ی رفوام� آن وبد ِم وخد اتبدب رسے ع ںیہن م� ہک از He indeed is wicked and of mean origin, Who rebels against his benefactor.رپم ربرت ش ی وخ� ٴ ادنازہ ز رنہ دناین وچن ںیہن �ُ مک ش ژپ� Do not try to fly higher than you can, If you have no knowledge of medicine, do not practice it.

Page 113

Majesty of the Word of God 99 داین اتس ر ںیہن ی اکر � ںیہن ی دان ہک ا� ںیہن ی ق ی � ی ر ااسنین اتس کیب ہن از دلخ و دت� Rest assured, this [ faith of Islam] is God’s work, Human schemes have no part in it.لضفب ِ دخا اردنمج ںیہن ی د� ںیہن ی دش ا� اتس و اسولس و دنب کیب ی ہن اکر ِ رف� By the grace of God this is a noble Faith, It has nothing to do with fraud, deceit, or coercion.ُور وچن آاتفب ںیہن � د درو � ش � ںیہن در� اجحب ںیہن ی اش ز� ںیہن ی کیب وت وکری یمن � Its light shines as bright as the sun, You must be blind if you cannot see it.دبامگن وشم دل ٴ اناپیک ہب ایعیان امنب اتس ے ق �ج� � ورگ Because of the impurity of your heart, do not harbour suspicions, But if you have any clear argument, put it forward.را اسبز ںیہن � ق � حںیہن ی � ہب وشق ِ دل آو دُقرت ِ اکراسز ںیہن ی کیب سپ آہگن ہب � Show interest with heartfelt love, Then witness the Omnipotence of the Mighty Lord.انمجن ی وقتم � ِ ز ںیہن نُکُ ںیہن ی زگ� نخس ی نت از ام دنُک � ی ہک اب� Choose a party from among your own people, So that we can all reach a settlement.امب تسہ لضف ِ دخاودن ِ اپک ابک ی ز ابلط رپاتسن دنار� The grace of the Exalted God is with us, We do not fear the adherents of falsehood.

Page 114

100 ِ ادح در دمل ںیہن � ی ف� وجبش اتس م ل � گ کیب � اطےبل ِ رہ دنب ات ہک Divine grace has stirred my heart so forcefully, That I wish to break the chains that hinder every seeker.ِ لُطف�ہ� ا تسہ ابز دخا را در ازتہاز در ات ی ِ انع� ی ںیہن � The doors of the beneficence of God are open, The fragrant breeze of His favours is blowing.ےسک وک اتبدب رس از دعل و داد ِ دصق و دساد ش ی دیلپ � ا دم زدن � کیب ح ُ ک How can he who violates equity and justice, Dare to face the truth and rectitude.ّزع و اجہ ِ دخا رہ دم از الکم ایسیاہ انرشاسمرش روےئ دنک The Word of God, with all its glory and majesty, Always brings the face of the shameless to disgrace.اسچن راےئ ےصخش رگبدد دنلب رگبدن دنگف ش � فس ںیہن � ِ �ی�ان ںیہن ع ہک ط Of what value is the opinion of a man, Who has been vanquished by his own selfish desires.دل ِ اپک و وجالن ِ رکف و رظن دِرگ ی دو وجرہ وبد الزم ِ � Purity of heart and sharpness of insight, Are two valuable traits that always work together.د � ںیہن � ق � حںیہن ی م� وچ وصف ِ افص در دل آ د � ںیہن � ق � ںیہن ح ی � ر ِ ویعی ون وساد از دماد When we pour the elements of purity into our hearts, We mingle it with the ink that flows from the eyes.

Page 115

Majesty of the Word of God 101 تشُمِ اخک ی دت ز� ی دخا آرف� وخدت داد انن ات رگندی الہک God created you out of a handful of dust, And provided you with bread lest you perish.تشگ احتج روا ق ق کیب رہب اح� ّ دو دتس ِ اطع مِح وشکد از رت He Himself provided for your every need, And mercifully opened wide the hands of His generosity.دیمی دیہ ںیہن ی� � ںیہن � دیلپ � ِ وُجدش ہچ اپداش ی رش یہن ظ ںیہن مِلعِ وخد را � ہک در And do you ‘repay’ His favour, By claiming to be equal to Him, in your own estimation? ابدخاےئ ںیہن ینُکُ ہچ وخد را ربارب لقع و ادارک و راےئ ںیہن ی� � ںیہن �ُ دیلپ � وفت رب How can you consider yourself equal to God? Woe upon such intellect, thought, and reason! دخا وُچن دےل را ہب یتسپ دنگف دنلب رکدن ی یار� ںیہن � ِش ش وکب� When God casts someone into the pit of disgrace, We cannot get him out of it with our own effort.و ااجنم ِ اکر آن وبد ی ش میس وکب دان وبد ر ںیہن ی ہک آن وخاشہ و راےئ � We can only render our best efforts, The result will always be what God desires and deems appropriate.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 3, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.227–230; see also English translation, Bar a h i n- e-Ahmadiyya, Part 3, p.131–139, published by Islam International Publication Ltd.2018

Page 116

Page 117

Holy Quran— Holy Quran— the treasure of beauty the treasure of beauty از ونر ِ اپک رقآن حبص ِ افص ددیمی دہ دہ ی وز� ِ ابص ابد داہل �ہ�اےئ دیلپ � ںیہن � ںیہن ع رب The holy light of the Quran has ushered in the dawn of a bright morning, The fresh morning breeze is blowing over the blossoms of the heart.روینش و اعملن سمش ا ٰیحضل دنارد ںیہن ی ا� دہ ی دربلی و وخیب سک در رمق دن� ںیہن ی وا� No one has witnessed such light, such brilliance, even in the mid- day sun, Nor has anybody beheld such charm and beauty in any moon- lit night.قع� ر ِ اچیہ وبحمس امدن اہنت کیب � وفس ی � ی دہ ویفس ہک نت اہ ازاچہ ربدیشکش ی � ںیہن ی وا� Yusuf [Joseph] fell into the well all alone, But this Yusuf [i.e., the Quran] has rescued countless souls from the pit [of misguidance].از رشمق ِ اعمین دصاہ داققئ آورد ی دہ ںیہن دق ِ الہل انزک زان انزیک � The Quran has brought with it hundreds of verities from the Source of Truth, The fragile new moon is bowed down to show its respect.

Page 118

104 ِ ولعشم داین ہچ اشن دارد ق ک�یف�ی� ک�ی�دہ دیلپ � قح ٴ ویح از آامسین ق ی دہش� How would you know the true grandeur of the Quran’s teachings, It is the heavenly honey that drips down from Divine Revelation.ی ّر ِ دصاتق وچن رو اعبمل آورد ںیہن آن � دہ ی ِِ وخد زخ� کیب � ںیہن ک�ُ رہ وبم بش رپیتس در Ever since this sun of truth rose in the world, The owls who worship darkness hid away in their holes.ا ی ںیہن د رہزگ ےسک دب� ںیہن ی کیب ہن � ںیہن ی ق ی روےئ � آردیمی دہ ش ی � ؤ ابر ابدش ہک ےسک ِاّلّا ا No one sees the face of certainty, But he who loves the face of the Beloved.دش دش زخمن ِ اعمرف ش � لِم آسکن ہک اع دہ ی اعےمل دن� ںیہن ی و آن ےب ربخ ز اعمل نیک He who acquires the knowledge of the Quran, himself becomes a treasury of knowledge, He who has not seen this teacher knows nothing of this world.ابران ِ لضف ِ رامحن آدمہب دقمم ِ او دہ ی دبتمسق آہکن ازوے وسےئ دِرگ دو� The rain of divine grace comes to guide such a person, But wretched is he who runs away from it.�یط�ان ش س ِاّلّا رےگ ز یل ِ دبی ابندش ا م� ی دہ ہ آن را رشب دبامن زکرہ رشے ر� The inclination towards evil is a satanic trait; A true human, I say, is one who is delivered from all evils.اے اکن ِ درلابیئ دامن ہک از اجکیئ دہ ی قلخ آرف� ںیہن ی وت ونر ِ آن دخایئ نیک O treasure of beauty, I know whence you came, You are the light of God, who created all creation.

Page 119

Holy Quran—the treasure of beauty 105 م امندن ابسک وبحمب ِ نم وتیئ سب م�یل ی دہ � را ہک زان اغفن رس ونرت امب ر ی ز� I have forsaken all else, you alone are now my beloved, For you are the light that has come to us from the Lord who answers our supplications.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 3, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.304–305, Sub-footnote Number Two; see also English transla- tion, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 3, p.244–246, Sub-footnote Number Two, published by Islam International Publication Ltd.2018

Page 120

Page 121

the light of Furqan the light of Furqan از ویح ِ دخا حبص ِ دصاتق دبم�ی�دہ ف ِ اپک ہچ د�ی�دہ � ُ ص ےمشچ ہک دن�ی� د آن With divine revelation, the dawn of truth breaks; The eye that has not seen those holy scriptures has seen nothing.ر �ّ � مُع ٴ اکخ ِ دل ام ابدش ز ِ امہن انہف وآن �ی�ار �ب�ی�ادم ہک ز ام وبد رم�ی�دہ The castle of my heart is filled with the fragrance of that musk; The Beloved who had left me has returned.زِ رفاقن تس رگنتف ونرے ہک د�ی�دہ آن اّقح ہک ہمہ رمع ز وکری ہن ر�ہ�ی�دہ The eye which does not partake of the light from the Furq a n, By God, its blindness will never be cured.ت ُس� ب � �ُدا خ ح ار ر خ گُل� و ُل گ دلہک زُج ازوے آن م�ی�دہ ش � خ � ش � ی وُب� وس دنگ وتان وخرد ہک The heart which seeks the flower of the divine garden without it, By God, it has never even smelled its fragrance.م خ �ب�ی� اب وخر دنمہ تبسن ِ آن ونر ہک �ی�دہ ش س ک �َی�رانم ِ او ہقلح چ دص وخر ہک ہب � I cannot compare the sun with the light that I see, For I behold hundreds of suns humbly orbiting it.

Page 122

Selected Urdu Poems of the Promised Messiah as 108 ThSeSlcSt dSPrsia dnSor nm cfS dPnosrSt hSrrsif ir 108 �یکہ ازان ونر خ � ےب دوتل و دبتخب اسک ی�ودن رب�ی�دہ � چ � رس اتہتف از وخنت و Impoverished and unfortunate are those Who, out of arrogance, turn their faces away from this light and sever their bond.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.335, Footnote Number Eleven; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, p.78–79, Footnote Number Eleven, published by Islam International Publication Ltd.2016

Page 123

Recognition of Recognition of Divine Favours Divine Favours �ی�دہ از رفاقن ش س ک اے رس وخد �ی�ان خ ع ط ٴ ہ ب ح ُ ل ہب اہندہ اپ O you who have turned away from the Furq a n [Holy Quran] And have stumbled into the bottomless pit of rebellion! ونر �ہ�ُدٰی ش � ی � چ � ابگن مک نک ہب ا وتہب نک از وسفس و ابز�ی�ہ� Do not overly boast as you stand before the Light of Guidance! Repent of ridiculing and mocking.وبکد تخس و وکر تس ےمشچ ہچ خ ی� � ا ومند ذرہ وچ درو اکاتفےب How blind is the eye, how ill-fated it is, To which the Sun appears as a tiny particle! رہ و وخ خ ی� � گ�ی�ری انکرہ ز خ � ات تسہ دور از انکر یتشک وت Unless you renounce this way and habit of yours, The boat in which you sail shall remain stranded far from shore.اتدنچ خ ی� ک� انعد و ت ابدخا�ی� اتدنچ خ ی� � دب ت دنخہ و ابز�ی� How long will you harbour enmity and malice toward your God? How long will you mock and ridicule the Faith?

Page 124

110 ا �ی� � ہب رتک ش �ُ مک را خ � ت � ش س ی � وخ ابزہتسا وشم رگ�یہ اجےئ Do not decimate yourself by abandoning modesty; While mocking others, do not become so pitiable that others weep for you.د �ی� ش س خ � رہم اتابن وچ ربکلف ر د �ی� ش وچن وتاین اخبک و سخ وپ� When the bright sun shines high in the sky, How can you conceal it under dust and straw? بش وتان رکد دص رف�ی� ب اہنن وتنان خ ی� � ل�یک در روز رونش ا The dark night can cover many a fraud and deceit, But doing so on a bright day is impossible.ونر رفاقن ہن اتتف اتس انچن وران ِ د�ی�دہ ز اہنن د �َ خ امب� وک The brilliance of the Furq a n’s light is not such As can remain hidden from the insightful.�ی� ا را خ آن رچاغ دہٰی تس د� را ا �ی� خ د� تس رامنہ و رربہ It is a torch of guidance for the entire world; It is indeed a guide and leader for the entire world.را ا �ی� خ د� تس دخا از ے ت م� ح ر را ا �ی� خ د� امستس از ےتمعن It is a mercy of God for the world, It is a favour from the heavens for the world.راّبین اہےئ راز زخمن داین دخا ٴ آہل دخا از It is a treasure trove of divine mysteries, It is a God-sent means of knowing God.

Page 125

Recognition of Divine Favours 111 امکبل رشب ٴ اپ�یہ از ربرت ادتسالل و ق�ی�اس ر گ�ی� ت � � د Its perfection is far superior to the capacity of man; It is the guiding hand of reasoning and argumentation.لمع و ملعب َم ت �َ ِ ا اکراسز المک ارث و امظع ش � ت � ب ح ح It is the perfect accomplisher both in knowledge and deeds; Its argument is supreme and its impact is perfect.اشکبد رظن ش � ت م� ظ ع� رب ہک رہ �ی�اد آدم ش � ی � دخا وتفق ےب Anyone who beholds its greatness with open eyes Is instantly reminded of God.دن�ی� د آن ونر خ ی� ک� واہکن از ربک و وکر امدن و ز ونر قح وجہمر One who, out of arrogance and malice, does not see that light Remains blind and deprived of divine light.وہ ہچ دارد ازان �یگ�ان ارسار دل و اجمن دفاےئ آن ارسار How wonderful! What mysteries it attained from that Incomparable Being! May my heart and soul be sacrificed for these mysteries! رُپ ز ونر الجل رضحت اپک وخر اتابن ز اوج قح رباخک It is imbued with the light of the Holy Being’s glory; The bright sun at its zenith is mere dust in comparison.ارسار زخانئ دارد ہچ وہ دل و اجمن دفاےئ آن اونار How wonderful! What treasures of divine mysteries it possesses! May my heart and soul be sacrificed for this light!

Page 126

112 دخا روےئ رہب ہ خ �ی� ئ آ� تسہ دخا وسےئ د �ی� ش س ک را اعےمل It is a mirror designed to reflect the face of God; It has drawn the entire world towards God.دشدن حیصف ےب زابانن از و دشدن حیبص زِتش رو�ی�ان از و Through it, the mute became eloquent, And through it, the ugly became beautiful.وخرددن انف ٴ روہض از ی�وہ م� واز وخد و آرزوےئ وخد رُمددن They ate the fruit from the garden of self-annihilation, And thereby killed their egos and rooted out their base desires.دل دانم د �ی� ش س ک �غ�ی�بے لِگدتس �ار ز ی اپ رب آورد ذجب � A hand from the unseen clutched the hems of their hearts, And the charm of the Beloved pulled their feet out of the mire.دخا الکم ٴ ذجہب آن وبد ا �ی� خ د� از روبد اشن دل ہک Indeed it was the attraction of the Word of God That turned their hearts away from the world.�ی� ر قح رپداتخ خ اشن ز � ٴ ہ خ س�ی� وازےئم قشع آن � ی گ�ان رُپ استخ It emptied their breasts of everything other than God, And filled them with the wine of love for God, the Unique.وچن دش آن ونر ِ اپک اشلم اشن اتتف از رپدہ دَبْر ِ اکلم اشن When that pure light permeated their very being, The Full Moon shone out of its veil!

Page 127

Recognition of Divine Favours 113 املظین اجحب رہ دش دور ونراین ووجد رسارس دش All veils of darkness were removed from them, Their being transformed entirely into light.اہنپین ذجبب ِ اشن اخرط رابین ق ش س �بع املئ رکد A hidden force of attraction drew their hearts Towards the love of the Lord.رَمک�َ ب رادن ر خ �ی� ت آن انچن قشع � امندن چیہ ہک ازان تشم اخک Love galloped the mount so fast That nothing remained of this handful of dust.ےن وخدی امدن ےن وہا و وہس اواتفدہ اخبک و وخن رسسک Nothing was left of ego, nor of desire, nor of greed, Like a [severed] head falling, covered in dust and blood.دخا ِ روےئ الجل اعاقشن دخا ِ وجےئ ِ زالل اطابلن They were lovers of the majestic and exalted countenance of God, They were indeed thirsty for the pure and sweet water of the river divine.رپ زقشع و یہت ز رہ آزے �ان اخنتس آوازے ش س ی تشک وز ا� They were impregnated with divine love, and were liberated from every greed; They were persecuted and slain, but they uttered not a sound.ش � ی � اپک ہتشگ زولث یتسہ وخ ش � ی � رہتس از دنب وخد رپیتس وخ They were cleansed of the filth of their egos, And were delivered from the bondage of self-conceit.

Page 128

114 آانچنن �ی�ار در دنمک ادناتخ رپداتخ رگ ابد دادنن ہن ہک The Beloved seized them in the noose of His Love, And they became totally oblivious to all other relations.دعم رباہ زدہ وخد دقم دقبم ات رفق ز �ب�ی�ادش مگ They set foot upon the road to self-negation, And from head to toe they were submerged in the remem- brance of God.�ی�ات � ذرک ِ دربل ذغاےئ زغن �ی�ات � ِ زغم و ِ روزاگر احلص The remembrance of the Beloved is the wholesome nourishment of their lives; It is the only aim of their existence, and the essence of their lives.ددلار زجب رغض رہ وسہتخ اگنر ر �ی� خ � ز وخد ِ م �ش چ � دوہتخ They have burnt down all their desires, except for the Beloved; They have shunned their eyes from everyone except the Beloved.دل و اجن رب رےخ دفا رکدہ رکدہ دماع الص او ولص They sacrificed their hearts and souls to one countenance alone, To unite with Him became their sole objective.رکدہ انف خ � ت � ش س ی � وخ و رُمدہ رکدہ اکراہ و د �ی� ش وج� قشع Dying for the Beloved, they annihilated themselves; Love [of the Beloved] surged in them to work wonders.دجا دشدن وخدی د�ی�ار از ازاج رُبد وبد رُپزور ل ی � � They departed the dwellings of self-conceit; The overwhelming flood [of the Beloved’s love] swept them along.

Page 129

Recognition of Divine Favours 115 دخا ونر �ی�ادنتف رجم ال وچن وخدی رتف دش وہظر دخا As a consequence they found the light of God; When the ego departed, God appeared.آدم داتسلن رفوسد وچ نت دل وچ ازدتس رتف اجن آدم By wearing down the body, one finds the Beloved, When the heart is surrendered, life is attained.د قشع دربل ربوےئ اشن ابر�ی� د ابر�ی� اشن وکبےئ رتمح ارب The love of the Beloved rained upon their faces; The cloudburst of His mercy poured over their dwellings.وقم اپک را اجےہ خ ی� � تسہ ا راےہ دبو اہجن دنارد ہک This unique status belongs to the pure alone; The worldly cannot attain it.ربداردن وچ داع رہب دتس داداردن اہےئ خ � ی ِ ف� �َورد م The instant they raise their hands in prayer, God’s grace descends upon them.فشک رازے رگ از دخا وخادنہ ادن اشنہشہ رضحت از مہلم When they desire God to disclose some secret, They are vouchsafed revelation by the Sovereign Lord.سک رسب وتق اشن دنارد راہ اہلل ابقب در ادن اہنن ہک No one knows their whereabouts, For they remain concealed in divine towers.زاانن �یکے دخا د امن�ی� رگ اطلسانن دَوَدن رَبِاکشب Should God disclose one of them, Kings would run behind him to follow his lead.

Page 130

116 ا � ت �یک� آن اعاقشن ہمہ خ ی� � ا دخا الکم از �ی�ادنب ونر All of these lovers of the Incomparable One Attain their light from the Word of God.� د از اہجن اہنپن خ � ت س� ہ � رگہچ ابز ہہگ ہہگ یمہ وشدن ع�ی�ان Although they are hidden from the world, At times they become manifest.د � خ �ی� د و ہم ربون آ�ی� ش وچمہ وخر� د � خ امنب�ی� ر خ �ی� خ � رہچہ را ر �ی� خ � They emerge like the sun and the moon, And show their faces to others, as well— ابوصخلص آن زامن ہک ابد زخان و�ی�ران دنک واف و رہم ابغ Especially at times when the autumn wind Destroys the garden of love and fidelity; انف دبار اہجن دنبَد ہب دل ا �ی� خ د� دمبتح د اشک�ی� بل When people are besotted with the mortal world, When they begin to extol it; انث و دمح دننک را �یفہ ب � اانغتس وجد دخاودن واز When they extol and laud this rotten carcass, And the love of God Almighty vanishes from their hearts; اعقش زر وشدن و دوتل و اجہ اشہ آن تبحم رگدد رسد When they fall in love with riches, wealth, and honour, And the love of the Sovereign Lord grows cold; رساےئ زوال خ ی� � وشتک و اشن ا �ُہ�ّال ب ح دب�ی�دہ د امن�ی� وخش When the glory and honour of this transitory inn of a world Begin to look pleasing in the eyes of the foolish;

Page 131

Recognition of Divine Favours 117 دخا اقمم وشد زاباہن رب رُپ وشد ز رحص و وہا ادنرون When they ostentatiously remember God, While their hearts are dominated by lust and greed; روز اہےئ وچن بش اتر خ ی� � ادنر دادار ت انع�ی� گ�ی�رد دتس In such days that are like dark nights, The favour of the Just God holds the hands of people.ونر اصبح ق ل خ ب� � رفدتس ےم دور ونرش ز �ی�ریگ ت � اتوشد He sends an enlightened one to His creatures, So that darkness may be dispelled through his light; ات ز وشر و اغفن اعقش زار قلخ رگدد ز وخاب وخد �ب�ی�دار So that the ardent lover’s weeping and lamenting Awaken God’s creatures from their slumber; ات انشدنس رمدامن رہ راتس ات دبادنن رکنمان ہک دخاتس So that people recognize the straight path, So that deniers know that God exists.�ِہ� د ہب اہجن خ سک وچ رُو � خ ی� � خ �چ� خ ی� � ا دننک ع�ی�ان ش � ت م� ظ ع� رب اہجن When such a person appears in the world, God manifests his greatness to the world.د آ�ی� ابز اہبر د �ی�َ ابب وچن د آ�ی� ابز زار الہل وممس Spring arrives with his advent; The season of blooming flowers appears with his advent.د آ�ی� ابز �ی�ار د�ی�دار وتق د آ�ی� ابز رقار را دالن ےب The time of seeing the Beloved returns with his advent, And tranquillity returns to restless lovers.

Page 132

118 د آ�ی� ابز اگنر روےئ امہ د آ�ی� ابز �َّہ�ار خ ل� ا فصن ہب وخر The moon-like face of the Beloved becomes visible, And the sun again rises to its zenith.ابز دنخد ہب انز الہل و لگ لغلغ البلبن ز د ر خ �ی� خ � ابز Once again tulips and roses begin to laugh, dallying; Once again nightingales begin to sing.ہب رَپوَرَد ز رکم ش � ب �ی� خ ع دتس امت وہظر دنک دصشق حبص The unseen hand of God nurtures him through His grace, The dawn of his truth breaks in full manifestation.ابص ابد وچمہ ااہلم ونر وخوبشاہ ب �ی� خ ع ِ ز آرد زندش The light of revelation, like the spring breeze, Blows its fragrance upon him from the unseen.ےم وشد مہلم از اومر اہنن دان ر خ �ی� ٴ اخہص ہک ر �ی� ئ رسا� زان He becomes the recipient of revelation embodying secrets divine, That is, the secrets which are solely God’s prerogative; اکر ت ق�یق� � ع�ی�ان د امن�ی� ات ااکنر رس رب گنس زدن ات So that he may reveal the true facts, And completely shatter the head of disbelief.ر م و اپک و دق�ی� ی � آن رک خ ی� � خ �چ� م ہ � ر �ی� خ م� وچ رہم ش � خ � ش س ےم دنک رو Thus it is that He, the Benevolent, the Holy, the Almighty God, Enlightens him to shine like the bright sun; ا � خ �ب�ی� دبو دنک ےم د�ی�داہ ونشا دبو دنک ےم وگاہش And through him bestows sight upon eyes, And through him, restores hearing to ears.

Page 133

Recognition of Divine Favours 119 رہ ہک آدم دبو دصبق و افص دخا مکحب افش وے از �ی�ادب Anyone who comes to him with sincerity and purity of heart Is cured by God’s command.افصت وتسدہ ر م�ب� خ �ی� چ � تفگ ف�ی�ات خ � م یم عل� دخاےئ از The Prophet of Excellent Qualities has prophesied, Having received knowledge from God, the Knower of the unseen: د آ�ی� ربون دصی رہ ربرس د اش�ی� یمہ را اکر خ ی� � ا آہکن ‘At the head of every century, a man will appear in the world.’ Who is worthy of this task? ات وشد اپک تلم از دباعت رباکت زو قلخ �ب�ی�ادنب ات So that the Faith be cleansed of innovations, And so that God’s creatures attain blessings from him.رکام اول�ی�اء ذات ارغلض تّلمِ االسم وصخمص تسہ In short, the auliy a’ [ friends of Allah] Belong exclusively to the faith of Islam.اطختس و وغل و زگاف خ ی� ک� وگم خ ی� � ا وت بلط نک وبثت آن رب امتس Do not say, ‘It is vain, futile, and wrong.’ Demand its proof.I myself am responsible for providing it.ل و وخار ی ل� ذ ٴ ذرہ ی � اے دادار وتان از اعزج وشد ہچ O despicable, abject speck of man! How could the Creator be impotent and weak in comparison to you!

Page 134

120 ت �یس� خ � راتس تس الےف خ ی� � ہمہ ا ت �یس� خ � ااحتمن نک رگ ارتعاےف It is a fact, not mere boast on my part; If you believe me not, put me to test.دنمہ اطابلن ہب جک ٴ ودعہ دنمہ اشنن ازو رگ اکذمب I do not make false promises to seekers [after truth]; I would be a liar should I fail to present a sign of it.اشنن زادم خ ی� � نم وخد از رہب ا آزادم دل ےمغ رہ از ر �یگ� د Indeed I was born to fulfil this Sign, And I am free from every other concern, care, and grief.اعسدت وچ وبد تمسق ام خ ی� � ا ام ونتب د �ی� � ر رہتف رہتف As this good fortune was my destiny, Gradually my time came.زالل ربآب من ر خ م�ی� اہ رعنہ اافطل ےئپ دوان امدر وچمہ I am calling the world towards the fountain of limpid water, Like a mother who runs after her children, اہ ابد�یہ اگنشتن رگم ات اغفن و الص خ ی� � � د ز خ رگدم آ�ی� So that, perchance, the thirsty wandering in the wilderness, Hearing my clamour and call, might come to me.ل�یک رشط اتس زجع و دصق و افص ِ دخا وخف و �ی�از خ اب� آدمن But the condition is humility, truthfulness, and purity of heart, And coming with the awareness of their being needy and with the fear of God.ّل دل ل نتسج از رغتب و ذت و ز ولخص و ااطتع اکلم And seeking with meekness and humility of heart, And with sincerity and perfect obedience.

Page 135

Recognition of Divine Favours 121 رگ ونکن مہ ےسک اتبدب رس درگ راہ دعل راہ از گ�ی�رد Should anyone turn away even now, And, leaving the path of justice, follow another path, د �َ خ ےن ز ام رپدس و ہن وخد دا� روےئ وخد رگبدادن خ ی� ِک� ےن ز And neither seeks guidance from me, nor knows himself, Nor rids himself of rancour; ہن ااسنن ہک رککم ِ دون تس آن تس وچن ےب ابراگہ ٴ رادنہ Such a one is not a human being but only a despicable insect, Turned away from the threshold of the Incomparable One.م�ی�دارد خ � قحب رسواکرے ابرد ربو ش � ت � خ لع� الرجم He has no concern for God, So he must remain ever cursed by God.تجح ومانمن رب اوتس امتم اکر ِ ام ہتخپ ذعر اُو ہمہ اخم The argument of the believers has been completed against him, My word is firmly established, all of his excuses are but vain.اَیّھا الجامِحون فی الشھوات اَیّھا الجامِحون فی الشھوات اَکْثِرُوا ذکر َ ھادم ِ اللّذّات اَکْثِرُوا ذکر َ ھادم ِ اللّذّات O you who crave your carnal desires with such intemperance! Be oft-reminded of [death,] the destroyer of pleasure.انف اقمم خ ی� � ا اتس رینتف دو روزہ رسا خ ی� � دل ہچ دنبی در This transitory home will ultimately come to an end, Why have you then fallen in love with this temporary abode? اجک رتف اتس خ ی� �ب�ب� رمع اول رتف و رگنب ز وتہچ اہ رتف اتس Look how your earlier life has gone by! Look what you have lost by its passing away!

Page 136

122 وخردی در رتف رمع ٴ اپرہ ربدی رسیشک ہب را اپرہ Part of your life was spent in childhood, The rest you have spent in rebellion.اتزہ رتف و امبدن سپ وخردہ آزردہ �ی�ار و اشد دانمشن Prosperity has vanished, leaving affliction behind, The enemy is rejoicing and friends are aggrieved.خ ی� م� وخبرد ز �بے ب ع� م دص وچ وت خ ی� ک� رس ونہزت رب آامسن از The earth has devoured hundreds of arrogant like you, Yet you maliciously hold your head high.ذگران اعمل وعض از ونشب وچن دنک از زابن ِ احل �ب�ی�ان Listen to the condition of the mortal world, Which it is portraying with its prevailing condition, د � خ ک� خ � واف ابےسک اہجن خ ی� ک� د � خ ک� خ � دجا ات ربص د � خ ک� خ � That this world is faithful to none, Nor does it rest until it has detached someone from itself.رگ وبد وگش ونشبی دص آہ ابتہ درون ٴ رمدہ دل از If you have ears, you would hear hundreds of sighs from within you, Let out by the decimated heart whose inner self has been ruined.دخا ز اتبمتف رُو رچا ہک دل اہندم در آہچن تشگ دجا Saying, ‘Why did I turn away from God! Why did I fall in love with that which has jilted me!’

Page 137

Recognition of Divine Favours 123 راہ رپس از اومات خ ی� � دقر ا رُپ از رسحات اے اسب وگراہ Inquire from the dead the value of this path; There are many a grave filled with regret.اجےئ خ ی� � خ �چ� اجےئ آتسن زک اپےئ یہن ربون وترّع از It would be better for you To depart from such a place with fear of God.دجا �ی�ار ز ادنازدت رہہچ دجا اکروابر ہلمج زان ابش Renounce and beware of everything That stands between you and the Beloved.�ی�رہ رسیشک اتدنچ خ آرخ اے � ی�ودن � چ � د �بگسَل�َ ددلار ز سک After all, how long will you, the impudent one, remain rebellious? Can anyone sever the bond with the Beloved? �ی�ار خ ع روےئ دل را اتبب از ا اگنر �وےئ ب � ت س� ب ب� � دم رہ ابش Turning your heart away from others, Continue to always seek the Beloved.رو دبونک ہک رو رخ �ی�ارتس ددلارتس دفاےئ اہ رو ہمہ Look at the face which manifests the countenance of the Beloved; Each and every face is to be sacrificed at the altar of the Beloved.تس خ ی� � وت ربون آ ز ِ وخد اقب ا تس خ ی� � وتدرووحموشاقلا Come out of your shell of self-conceit, for that alone is baq a ! 1 Lose yourself in the Beloved, for that alone is liq a ! 1.Islam recognizes three stages in man’s spiritual journey towards God: The first stage is انف ( fan a —passing away), which is the total annihilation of one’s ego for the sake of God; the second stage is اقب ( baq a —subsistence), which denotes a new spiritual life; and the third stage is اقل ( liq a —meeting), which is the state of achieving union with God.[Publisher]

Page 138

124 چ�ون تس ی� �ب� رہ ہک اغلف ز ذات او ہن داان ہک تخس ونجمن تس Anyone forgetful of that Incomparable Being, Is not wise, but totally insane.اتےکب رو اتبیب از رخ دوتس �یگ�رے را اشنن دیہ ہک وچ اوتس د How long will you remain disaffected with the Beloved? Tell me the whereabouts of anyone like Him! اجک �ی�ار ر �ی� ظ � خ � اعمل دو در اجک اکر ر �ی� خ �ب� را اعاقشن In both worlds there is none like the Beloved; His lovers care not for any others.وچ دبل آےشت زقشع ارفوتخ �ی� ر او ہمہ وستخ خ داتسلن امدن و � When the fire of love kindled in the lover’s heart, Everything therein burnt except the Beloved.دان ر خ تس ششخب ِ �ی� خ ی� � ا خ � ل�یک وتنان �ی�انتف دنشخب ہن ات This, however, is a gift of God; No one can achieve it without God’s grace.آن اسکن را اطع وشد ز دخا راہ وشدن وخدی دنمک زک This honour is bestowed by God to those alone Who liberate themselves from the clutches of their egos, ربوَدن قح الکم مکح ر ز�ی� او ربون وشندن خ ی� م� و ز رفا Who live in accordance with the commandments of God, And who do not disobey His injunctions.ا � ب ح خ �ی� ا ددنہ ےمن را �یگ�رے د امنب آن وبثت ددنہش وَر No one else is granted this dignity; Bring forth your evidence if anyone else has this status.

Page 139

Recognition of Divine Favours 125 �ی� ر را آن واف و رہم اجک خ � القع ت اغ�ی� تس کشخ زدہ Others cannot attain fidelity and love; The ‘wise’ can at best reach the stage of unrewarded devotion.انزادن ربرخد ہک اعالقےن و رازدن ت ق�یق� � ےب ربخ از The ‘wise’ who take pride in their intellect Remain ignorant of reality and mysteries divine.ربون رکدہ د �ی� چ س� وگری وچمہ وگانوگن رُپ زثبخ ادنرون They have whitewashed their exteriors like mausoleums, But their inner selves are filled with a myriad of wickedness.رقار دادہ وچگنس را رمدخا اعزج از قطن و استک از اتفگر They regard God as a stone, Incapable of speech and unable to talk.ی�ّوم اتس ق� ّ و ی ی ح آن دخاےئ ہک زند ِ اشن �یک ووجد ِ وموہم اتس He who is the Self-Subsisting and All-Sustaining God Is, in their view, only an illusory being.و دق�ی� ر و رب ِّ ابعد ظ ط ی ف� � آن امجد وچمہ اواتفدہ ِ اشن زند He who is the Guardian, All-Powerful, and the Lord of His servants, Is believed by them to be lying like an inanimate object.ر اس�ی� ش � ی � وخد دنسپان لقعب وخ ر یم و دق�ی� عل� افرغ از رضحت They are self-conceited and prisoners of their own intellect; They are unaware of the All-Knowing and All-Powerful God.و بجعم ااتفد اتس خ ی� �ب� آہکن وخد رضحت ادقشس اجک �ی�اد اتس How can he, who is self-conceited and arrogant, Remember Him who is All-Holy?

Page 140

126 �ی�از خ وخےئ اشعق زجع تسہ و � اابنز ربک و قشع م ی � د �ی� خ � ش س خ � Humility and submission are ingrained in the nature of lovers; We have never found arrogance and love coexisting.رہ راتس خ ی� � رگ وجبیئ وسار ا ادنر آاجن وجب ہک رگد اخبتس If you seek a vehicle to take you to the right path, Search for it where dust is flying about.ادنر آاجن وجب ہک زور امندن وخد امنیئ و ربک و وشر امندن Search for it where cruelty ceases to exist.Search for it where there is no hypocrisy, arrogance, or contention.رندنس �ی�ان خ اہج� را �ی�ان خ اف� رندنس �ی�ان خ زاب� را �ی�ان خ اج� Those in thrall to the world cannot be like those who annihilate their selves; Those who merely talk cannot equal those who sacrifice their lives.قلخ و اعمل ہمہ وشبر و رشادن ادن درگ اعبمل ابزان قشع Man and his world are plunged in contention and wickedness, But the world of the lovers is altogether different! ات ہن اکر ِ دتل اجبن ربدس ربدس داتسلن ز �ی�اتم چ � وچن Unless your heart reaches the brink of death, You will not be able to receive the message of the Beloved.ات ہن از وخد روی دجا رگدی رگدی آانش رقابن ہن ات Until you distance yourself from being self-conceited, Until you sacrifice yourself for the Beloved,

Page 141

Recognition of Divine Favours 127 �ب�ی�رون وخد زسفن �ی�ایئ خ � ات ات ہن رگدی رباےئ او ونجمن Until you free yourself from your own self, Unless you become madly in love with God, ات ہن اختک وشد اسبن ابغر ات ہن رگدد ابغر وت وخن ابر Until your dust morphs into a cloud of dust, And until your blood pours forth from this cloud of dust, ات ہن وختن دکچ رباےئ ےسک ات ہن اجتن وشد دفاےئ ےسک Until your blood is spilled for someone, Until your life is sacrificed for someone, وچن ددنہت وکبےئ اجانن راہ وخد نک از راہ دصق و وسز اگنہ How could you be guided to the path of the threshold of the Beloved.Reflect over this with sincerity and depth of feelings.لقعرَمبکآن راہ خ ی� � ا ت �یس� خ � وہش نک وہش نک وشم رمگاہ This intellect of yours is not a vehicle meant for this road.Beware! Beware! Lest you go astray.الص اطتع وبد انف ز ِ وہا اجک قشع ق ی � رط و اجک وت True obedience demands negation of the ego; Where are you, and how far removed are you from the path of love? ارصار از ر �بک�ب� ہتسشن وت اابکتسر دفاےئ یم�ان � ا رکدہ After sacrificing faith at the altar of your ego, You rest, relishing your obduracy and arrogance.

Page 142

128 راےئ و داشن ہچ خ ی� � ا وت لقع ہچ خ ی� � ا �اےئ ت �یک� آبن رسمہی ینک ہک What kind of wisdom, understanding, and opinion you have, That you regard yourself equal to the Unequalled One! آومتخ ت ہچ ااتسد انقص� خ ی� � ا ہچ رہق دخا دوتمشچ دوتخ خ ی� � ا Who is the incompetent teacher who instructed you? Oh, what divine wrath have you incurred that has blinded you in both of your eyes! ہچ از رکف وخد اطخ وخردی خ ی� � ا آوردی ّ دُردی ادلُّن اوّل What blunder have you committed with your own thinking! The very first step you have taken is filled with filth! وچ دخاےئ ت وچن وشد لقع انقص� اخک زادی اسچن رپد ہب امس How can your defective intellect be equal to God! How can a handful of dust fly to reach the skies! آہچن دص وہس و دص اطخ دارد آرد اجک از اپک آن ملع How can intellect, which suffers from hundreds of oversights and faults, Acquire knowledge that is the prerogative of that Holy Being? �ہ�ی�ہ�ات وہس نک را انث ینک �ہ�ی�ہ�ات ہچ وہس و اطخ ینک خ ی� � ا Woe betide you who praise reason that is prone to forgetfulness! Woe betide you who forget and err! ن ہچ زغلد رہب دقم دصابر آ انکبر راسدنت ا در�ی� ز وچن How can that which stumbles and errs hundreds of times, Carry you from the deep sea to the shore!

Page 143

Recognition of Divine Favours 129 ناتشمب آ وسےئ اتس رساب خ ی� � ا آب ٴ ہمشچ ِ دُور ز د امن�ی� یم Reason is but a mirage, do not make haste to reach it, Which shows a fountain only from a distance.یتشک وت ہتسکش اتس و رخاب رگداب گت در ااتفدہ ابز This ark of yours is withered and damaged, And furthermore, it is caught in a whirlpool.یتشک خ ی� � خ �چ� خ ی� � رب نک انزمک زیتش خ ی� � مک رخام اے دین دب Take no pride in such an ark, O wretched one, do not give yourself such airs despite being ugly! ز راہ ِ ق�ی�اس خ ی� �یق� �َرَیس ات خ � ہمہ رب نظ و ومہ تسہ ااسس You cannot attain certainty through the path of inferences, They are only founded on opinion and conjecture.رگ ز رکف و رظن دگاز وشی ہن نکمم ہک الہ راز وشی خ ی� � ا Even if you melt in the course of your speculations, You cannot fathom the [divine] secrets.ِ وت ز نت رِبَوَد رگ دو دص اجن ہن نکمم ہک کش و نظ ربوَد خ ی� � ا Even if two hundred lives were to leave your body, It would be impossible to remove doubt and conjecture.تسہ داروےئ دل الکم دخا ےک وشی تسم زج اجبم دخا Only the Word of God can provide comfort to the heart; How can you be intoxicated with the love of God, except from the goblet of God!

Page 144

130 ہتسب ن آ راہ ر �ی� خ رب� تسہ ہتسب ِ آامسن اوباب ہمہ The road leading to Him is closed for the others, All doors to Heaven are shut on them.د دپ�ی� ب �ی� خ ع ز لے � ش س م اتدشن د از بش اتر لہج سک رن�ہ�ی� Until a torch is lit from the unseen, No one can be liberated from the dark night of ignorance.دوری ربکاہ ز ا � ب ح خ �ی� ا د اب�ی� رغموری ق�ی�اس و لقعب وت Here, one must renounce all types of arrogance, Yet you take pride in your intellect and reasoning.ی ش ک�ی� خ ی� � ہچ تلفغ ہک وخش دب خ ی� � ا ی ش �ی� د �َ خ �ی� خ � ہگ چ � ی �ہ� دخا از و What ignorance! You are content with the path you follow, While you spend not a moment thinking about God.رو بلط نک واصل �ی�ار ز �ی�ار زاہنر نکم وخد زور رب ک�یہ ت � Go seek communion with the Friend from the Friend Himself, Never ever depend on your own strength.�ی�از خ اتہن رگدد وگنن رست ہب � رپدہ از سفن وت ہن رگدد ابز Until you prostrate yourself with humility, The veils of your ego will not be removed.د رتا ہمہ رپ و ابل ر خ ات رن�ی� احمل اتس رپ�ی�دن ا � ب ح خ �ی� ا ادنر Until all of your wings and feathers fall off, You cannot possibly fly to this abode.ا � ب ح خ �ی� ا وقت تس انوتاین ا �ب�ی� و �ب�ی�ار وقےت خ ی� � خ �چ� خ ی� � ا Here, humility is counted as strength, Develop this strength and come!

Page 145

Recognition of Divine Favours 131 ددلار رخ رب ت �یس� خ � ٴ رپدہ ربدار وخدی ٴ رپدہ وخد ز وت No veil covers the face of the Beloved, Remove your own veil of self-conceit.رہ ہک را دوتل ازل دش �ی�ار اکر ادنر ّل ل ذت دش او اکر Of whomsoever the everlasting good fortune becomes a companion, Humility becomes his character in everything.چ�ون ی� �ب� ن در آدم ہب رضحت آ �ایئ ربک ربون خ گ� خ � ت � ہک دش از He indeed gets accepted in the presence of the Incomparable God, Who escapes from the narrow passage of arrogance.د قح انشیس ز وخد روی ان�ی� د ا�ی� ر خ �ب�یف� رَوی وخد رَوی وخد The recognition of God is not realized through self-conceit; Self-conceit only increases one in self-conceit.از وخدی احل ِ وخد رخاب نکم نکم آاتفب اکر رپی بش Do not let your egotism corrupt yourself, Being a bat, do not presume the work of the sun.ابابکتسر رُپ وبد رشب ات �ی�ار از وبد یہت ادنروشن As long as man’s self is filled with pride, His heart remains empty of the Beloved.وچن ردس زجع سک دحب ِّ امتم اگنہم ردس را ِ قشع وشرش When one’s humility is at its zenith, That is when the flames of love burst.�ی�دہ ش اَے ہک تمشچ ز ربک وپ� د�ی�دہ اشک�ی�دت ات منک ہچ O you whose eyes are blinded by arrogance! What should I do that your eyes may open.

Page 146

132 رگ رتا در دل تس دصق بلط وخد روی اہ نکم ز رتک ادب If you seek God with all sincerity of heart, Do not disrespectfully indulge in self-conceit.دخا ز وجب دخا راہ راز وچن دخا اجبےئ وخد آ ٴ وت ہن Ask only God to find the secret of the path to God, Remain within your limits! You are not like God.د اب�ی� را دنبہ یم � خ � اگ دنبہ د رفام�ی� وخاہج رہہچ دنک ہک We are only servants, and servants do Everything that the Master commands.وخد رایئ ت �یس� خ � بصنم دنبہ رفامیئ اکبر نتسشن وخد It is not the station of a servant to insist upon his own opinion, Nor is it appropriate that he should himself settle down to govern.رہ ہک رب وَقف مکح وغشمل اتس ربرس ارجت اتس و وبقمل اتس One who remains busy complying with the commands of the Master, He alone will be paid his wages; he alone earns bliss.واہکن ےب مکح وخد رتادش اکر زاہنر وشَد یمن ِ وابج زُمد The one who acts of his own accord, without being commanded, His wages are never due to him.اخبک اواتفدہ و یم ع�یف� خ ص ام یم راز رضحت اپک � خ � وخد ہچ دا We are but only weak and rolling in dust, How then can we know the secrets of that Holy Being on our own?

Page 147

Recognition of Divine Favours 133 اوتس اکلم ذات چ � ی �ہ� ام ہمہ �ہ�ی�ہ�ات ام وچن وشد ہچ او ِ لم ع We, all of us, are nothing; He alone is the Perfect Being.It is indeed impossible that our knowledge should be like His Knowledge.چ�ون ہک انم اوتس دخا ی� �ب� ذات آاجن ردس رخد �ی�ال خ � کَے He, the Incomparable Being, who is called God, How can intellect’s thoughts possibly reach Him? ِ �ی�ار ازرب آدمتس او آہکن ارسار زداتسلن راسدن او He alone who comes from the Beloved, Discloses the mysteries of the Beloved.اہنن ت ُس� ت � ر م�ی� خ ص ل آہچن ام یف ا کَے وچ وت دادنش درگ ااسنن Things that are concealed within your mind— How can anyone besides you know them like you do? ن دادار آ ر م�ی� خ ص ل سپ وت ام یف ا لثم او وچن دباین اے دغّار Then, whatever is in the mind of God, How can you know it like Him, O traitor! دَہ د ونر د آرف� ی � مشچ آہکن ددہ رسور اُو داد دل آہکن The One who created the eye, bestows light upon it, The One who granted the heart, grants joy.ہک وچن زرکم خ ی� �ب� مشچ اظرہ ہب �ی�ّرِامظع خ � داد ش � لق اخ Look at the physical eye and see, How its Creator has provided for it the sun out of His grace!

Page 148

134 دوران اصمحل رباےئ وز اہنن اگہ و ومند �ی�دا چ � اگہ And for the benefit of the world, He made the sun to appear at times, and to disappear at other times.تس احل مشچ درون خ ی� � خ �چ� خ ی� � ا وچن ن ےب آ الکم آاتفشب The same is true of the inner eye, The sun of it is the Word of the Incomparable God.وہش دار اے رشب ہک لقع ِ رشب رطخ زہار رظن ادنر دارد O man! Beware that the intellect of man, When it ponders, encounters thousands of pitfalls.�این تس � ی � ش س ق ی � �ی�دن رط ش س ک رس تس ِ ااسنین رستش ربالخف To rebel is the way of Satan, And against human nature.د اشکب�ی� وت رہ ش � ل خ ص ف ہن ات د آ�ی� اکر ہچ نکب وضفیل دص Unless His grace opens for you the way you seek, The hundreds of futile attempts you make will all go in vain.اابنتسط اجےئ ہچ رسارئ در �ی�اط خ � ِّ َم � َ ب � زخد وچن رتشے There is no place for conjectures in subtle mysteries, A camel cannot pass through the eye of a needle.وکےئ ازان ابربخ ٴ ہن وت ن روےئ آ وت ہن داین امجل You are ignorant of that path [leading to the Beloved], You know not the beauty of that Face,

Page 149

Recognition of Divine Favours 135 ربخے زو رمبدامن ہچ دیہ دیہ ہچ اشنن را اند�ی�دہ امہ What do you tell people about it? You have not seen the crescent—what sign of it will you tell others? ارسفدہ ٴ ہ خ س�ی� و �ی�ار نخس رمدہ رب اتس زدنہ ٴ اجہم To talk about the Beloved, when the breast is devoid of love, Is like dressing a corpse in the attire of the living.رگ ربی ر�یگ را زبرگ و دنلب ادنگف وخادہش ابد شبنج However high you pile up sand, The currents of wind will blow it away.�ان خ ص ی ف� �یکے ہک رہ تسہ ام را �ود زان احمظف نت و اجن ش س ی م� Ours is but only One God; all types of grace Come from Him, who is the Protector of body and soul.ن دخاےئ ہک آرف�ی� د اہجن آ رگنان را آرف�ی�دہ رہ تسہ That God who created the world, He alone is the Protector of all creatures.ولخماقت رباےئ د اب�ی� رہہچ از ابلس و وخراک و راہ اجنت All that His creatures need, Such as clothes, food, and the way of salvation, ووجد ت �ّ خ بم� � دنک ا م�ہ�ی� وخد م اتس و اقدر اتس و وَدود ی � ہک رک He Himself provides it all, out of kindness and beneficence, For, He is Benevolent, Powerful, and Loving.

Page 150

136 رحصا ابز ت � ش س بک � مشچ وخد نک انبز �ادہ ت �یس� ا وخہش اب وخہش Go out in the fields and see for yourself, How row after row of the ears of corn, dallying with one another, stand on their stems! م ی � ہمہ از رہب امتس ات وخبر م ی � رب ہن ِ رگیگنس رجن و درد All of this is for us, so that, having benefited from them, We do not suffer from the pain and trouble of hunger.�ی�ات � آہکن از رہب دنچ روزہ �ی�دات ئ دقر رکدہ اتس ات� خ ی� � ا He, who, in this life of a few days, Has given us so much support, وچن ہن رکدی رباےئ دار اقب ا �ی� � رظنے نک لقعب و رشم و Will He not do the same for the Eternal Abode? Reflect over this with your intelligence and sense of shame and modesty.رفگنہ خ ی� � خ �چ� خ ی� � گنس ادتف رب ا ہک ز دصق اتس دور دص رفگنس Ruined be reason that lies Hundreds of miles from truth! اطخب ش � ی � رگینک وسےئ سفن وخ ہک ہچ استن ذگر وشد انجبب If you would only ask yourself, How you could reach that threshold, وخد دناےئ �ب�ی�ا�ی�دت ز درون چ�ون ی� �ب� رضحت د �ی� ئ ات� ز ہک You would hear the voice from within you, saying, ‘You can achieve this, but only with the help of the Incomparable God.’

Page 151

Recognition of Divine Favours 137 ان�ی� د ادنر ق�ی�اس و مہف ےسک مگسے از ل ی � چ � اکر وشد ہک No one can imagine or think That an elephant’s work can be accomplished by a fly.ااکمن ٴ سپ ہچ نکمم ہک ذرہ وخد دنک اکر قح زبور و وتان How, then, could it be possible for someone, who is no more than a speck of potential existence, To do God’s work with his own power and strength? انشبس را اپک دادار اشن رسک اشن او رہباس خ ی� � خ �چ� و از Acknowledge the glory of the Holy Being; Fear, lest you blaspheme Him.اسزی او رش�یک را خ � ت � ش س ی � وخ ابابنزی زین دم او ش � ی � چ � You regard yourself as His partner; You claim to be His equal.دواب ز رتب اے اتس لقع ہچ خ ی� � ا اجحب اتفد وت ربمہف ہچ خ ی� � ا O you, who are worse than animals! What kind of intellect is this! What kind of coverings have fallen over your intelligence! اباقحتسر وگ�ی�دت ےسک رگ �ُ و تسہ زہار ت � رہش وچن خ ی� � ہک در If anyone tells you out of disdain That there are thousands like you in the city, زفون لقعب ےسک از ی ت �یس� خ � دون رمدم ادن اپ�یہ مہ ابوت You do not surpass them in your intelligence, Even the lowliest of men are your equal; ی ر خ �ی� خ � خ ی� ک� �وی ہب ش س ی م� لعتشم ی ر خ در دل آری ہک وخن او ر�ی� You become furious and begin to begrudge him, And are bent on killing him.

Page 152

138 م�ی�داری خ � روا ربوخد آہچن ابری �رت خ �ص ب � دنسپی وچن What you regard as improper treatment toward you, How can you approve it for God, the Creator? وچن دنسپی ہک اکر اسز اومر مے تسہ و از نخس ذعمور �بک ا How can you believe that the Doer of everything Is mute and incapable of speech! وچن دنسپی ہک وابہ رہ ونر لخب ورز�ی�دہ ابدش اتس وصقر How can you believe that the Bestower of every type of light Has become stingy and deficient! ی�ّور � خ ع وچن دنسپی ہک رضحت وبقر رُمداگن وچ اعزج تسہ How can you believe that God, who is Jealous of His Honour, Is as helpless as the dead lying in their graves! خ ی� � یم تسہ ذمبہ و د � ظ ع� ت � رہب خ ی� �ہ� � د وت خ م�یک� ہک خ ی� � ن د آ ُف رب ت � The glorification of God is the raison d’être of religion and faith; Cursed be the faith that blasphemes Him! داد زاباہن را قلخ او آہکن داد �ب�ی�ااہن اطتق را اخک That God who has endowed people with the tongue, Who has invested a handful of dust with the power of speech— �ہ�ی�ہ�ات زابن ےب و گنگ وبد وچن رشتم آ�ی� د ز اپک و اکلم ذات How can He Himself be mute and speechless! You ought to be ashamed [to think so] of that Holy and Perfect Being.

Page 153

Recognition of Divine Favours 139 ّزع و الجل اجعم رہ امکل و وچن وبد انصق اے اس�ی� ر ِ الضل All perfection, dignity, and greatness is comprehended in Him; How, then, can He be defective, O prisoner of misguidance! ہمہ اواصف او وچ تشگ ع�ی�ان اہنپن ش � م کل ت � امبدنے وچن When all of His attributes are manifested, How can it remain hidden that He speaks! ابدش ن آ رباےئ آرخ د�ی�دہ ابدش دان راہ رَمد دبو ہک After all, the function of the eyes is nothing But that man should see the way with them.د�ی�دہ خ ی� � مشچ تسہ و ا خ ی� � وہ ہچ ا �ی�دہ ش وپ� آاتفب ربو ہک Yet what eyes and sight you have, That you cannot even see the sun! دخا �ی�ال خ � ابدشت دبل رگ اانغتس وت از د ان�ی� خ ی� � خ �چ� خ ی� � ا Were there any fear of God in your heart, You would not display such carelessness! ق او وجیئ ی � از دل و اجن رط و از رس دصق وسےئ او وپیئ You would seek the path leading to Him with all your heart and soul, And would walk towards Him with sincerity.رہ رکا دل وبد ہب ددلارے ربخدارے از رپدس ربخش Whosoever gives his heart to a beloved, He inquires about the beloved from the one who knows.

Page 154

140 وبحمےب اقلےئ ابندش رگ وتکمےب �ی�ار زند از د وج�ی� If he cannot meet the beloved, Then, at the least, he desires a letter from the beloved.آرام ان�ی�دش دآلرام ےب الکبم ےہگ رظن ش � ی � رَبو ہگ He cannot rest without the beloved, Sometimes he looks at the face of the beloved, while at others he listens to the words of the beloved.آہکن داری ہب دل تبحم او ان�ی�دت ربص زج ہب تبحص او If you really love someone with all your heart, You cannot have patience without meeting that beloved.ادتف اافتق رگ او رفتق در نت و اجن ِ وت رفاق ادتف If, perchance, you are separated from the beloved, You feel your soul departing from your body.دوتل از رجہ او ابکب وشد رُپ آب وشد ش � خ � ت ف� تمشچ از ر Your heart burns in the pangs of separation; Your eyes start shedding tears on the departure of the beloved.ن روےئ آ ن امجل و آ ابز وچن وکےئ در ِ دومشچ ب ص�ی� خ � دش Then all of a sudden that beauty, that face, Appears before both of your eyes in an alley.زین ونجبن ش �َ خ م�َ دتس در دا ہک ز اند�ی�دتن دمل دش وخن You seize and cling to the robe of the beloved in the madness of your love, Saying, ‘My heart bled from not seeing you.’

Page 155

Recognition of Divine Favours 141 ااکمن ٴ ذرہ ہب تبحم خ ی� � ا �یگ�ان دخاےئ ٴ ادنگفہ دل واز You have such a love for created beings—particle of potential existence, Yet you cast away the Unique God from your heart.�ی�ار زان اتفدہ الاابیل افریغ زان امجل و زان اتفگر You have become utterly indifferent to that Beloved, You care not for His Beauty nor His Word.رُمداگن را ےمہ یشک ہب انکر ار ر خ �ب�ی� ٴ زدنہ دآلرام از و You are so close to, so intimate with, the dead, Yet you are averse to the Ever-Living Beloved.�ی�دی ہک اقعن از�ی�ارتس خ � ش س سک دواکر دوشارتس خ ی� � قشع و ربص ا Have you ever heard about any lover who is satiated in love? Love and patience can hardly co-exist.د آ�ی� زفود دل رعق در آہکن د �ی�ااس�ی�َ خ � د�ی�دشن از د�ی�دہ When the Beloved’s love penetrates into the depth of the heart, Eyes never get satiated from looking at Him.�یگ�ران دادہ وت دل وخد ہب د ااتفدہ افرغ �ی�ار از ر �یکس� You have totally fallen in love with others, And are totally indifferent to the Beloved.وبد احل و وطر اعقش زار خ ی� � ا وبد دقر دربل اے رمدار خ ی� � ا Is this the manner and behaviour of an ardent lover? O corpse-like man! Is this the way to appreciate the dignity of the Beloved!

Page 156

142 اعاقشن را وبد ز دصق آاثر ق ہچ اکر ش س �بع �یہ دل رتا � اے The signs of sincerity are present in lovers, O black-hearted one, what have you to do with love! �ُ و یتسہ ات دبر رنَوَد ت � ات ز مخت رشک از دل وت رب رنَوَد Unless your ego leaves you, The seed of idolatry in your heart will not depart.رنَوَد رت دنلب ت ع�ی� � اپےئ رنَوَد رسب ِ دل دود رتا ات The steps of your efforts will not move forward Until the smoke of your heart—your arrogance—ceases to exist.اگنہم دران وشد �ی�دا چ � �ی�ار ہک وت رگدی اہنن زوخد ہب امتم The Beloved will manifest Himself at the time When you distance yourself from your ego.ات ہن وسزی زوسز و مغ رنیہ رنیہ مہ ومت ز م�ی�ری خ � ات Unless you first burn yourself out, you will not deliver yourself from burning passions and grief.Unless you first die, you will not liberate yourself from the clutches of death.وسنتخ اجنونتہک ٴ رہزہ ن آ ت چ �یس� ح آشت ادنر دےل زبن ہک وسنتخ Of what use are the worthless bodies and souls that are not burn- ing [in the pangs of separation]; Hurl into the fire such a heart that suffers not from grief! ربابد خ �ُ �بِک وخد مسج ٴ ہبلک آابد دخا از رگدد یمن وچن Demolish the hovel of your body If the remembrance of God does not dwell in it.

Page 157

Recognition of Divine Favours 143 ش � ی � اپےئ وخد را دجانک از نت وخ ش � ی � چ � گ�ی�رد رےہ دصاتق خ � وچن Sever your feet from your body, If they tread not the path of truth.ت �یس� خ � چ�ون ی� �ب� ے وچ ذات ر خ � چ �چ�ی� ی �ہ� ت �یس� خ � رگجے وخن وشد زکووخن Nothing is like the Incomparable Being; Ruined be the heart that does not bleed for His sake! اگنر دفاےئ اہجن اہجنگےئ ہب ز دص جنگ اخک اپےئ اگنر All treasures of the world be sacrificed for that Beloved! The dust of the feet of the Beloved is far more precious than hundreds of treasures.ہِب ن آ ہِبرہہچ از دتس او ردس اتسبن زہار از او اخر Whatever is received from His hand is indeed excellent.One thorn of His is better than thousands of gardens.ہِب ہِبذتل از رہب او ز زعت تلق از رہب او ز رثکت Disgrace for His sake is better than any honour; Poverty for His sake is better than riches.�ی�ات دمام � رُمدن از رہب او آالم ن آ دفاےئ ذلاذئ دص To die for His sake is everlasting life; Hundreds of pleasures can be sacrificed for these pains.اے ہک در وکےئ داتسلن ذگری ابواف ابش ور ز ِ اجن ذگری O you who tread upon the path of the Beloved! Remain faithful to Him even at the cost of your life.ادن �ی�ار اطبل ہک اصداقےن ادن ددلار رہب ز اجاشفنانن The righteous who seek the Beloved Lay down even their lives for the sake of the Beloved.

Page 158

144 دربل ن آ راہ �ی�ادنب خ � رگ اجن دننک ز�ی� ر و زرب ش � م خ ع از If they cannot find the road to the Beloved, They are stricken to death with grief.م�ی�داردن رگن دآلرام از م�ی�داردن گنن انم رہ از و They take the colour of the Beloved; They shun reputation and fame.د � خ � خ �ب�ی� یم دبرد وخد ّذلت د ںیہن ںیہن ی کیب � نسح در روےئ زرد یم They find their pleasure in the pain they suffer; They see beauty in their love-stricken faces.لِگ رفوامین وت ہک وچن رخ ہب م�ی�داین ہچ �یالان ن آ تمہ You are bogged down in mud like a donkey; How then can you appreciate the endeavour and resolution of these champions? از مغ ودرد ت لہس ابدش اکح�ی� م�ہ� ا رکد خ �ب� ن سک ہک رو آ دادن It is easy to talk about pangs and grief; Who knows what they are except those who suffer these pangs? اجےن ن آ رب دخا خ ی� � آرف ہک ز وخد دش رباےئ اجانےن May the mercy of God bless the soul Who has renounced the ego for the Beloved, رکد ہب دل ش � ی � زنمل �ی�ار وخ زنمل دص د رم�ی� وہااہ از و Who has made his heart the home of his Beloved, And has flown thousands of miles away from base desires.از وخدی در دش و دخا را �ی�اتف مگ دش و دتس رامنہ را �ی�اتف He distanced himself from the ego, and found God; He lost himself and found the hand of the Guide.

Page 159

Recognition of Divine Favours 145 راہ خ ی� � وتہچ �ی�ایب ہک اغےلف ز آاگہ ٴ ہن دخا الجل از و But how could you understand when you are so ignorant of this path, And have no understanding of God’s glory? ااتفد اخم لقعب اکرت ہمہ ااتفد انامتم وت یعس ہمہ All of your work is done through crude and immature intellect; All of your efforts are in vain.نخس �ی�ادتس خ ی� م� ہ � وچمہ وطیط آزادتس و ت قلس� اع رشب ہک Like parrots, you merely memorize the words, Saying, ‘Man is rational and free.’ ےئپ اومال ٴ ی�واہن � اے ہک د اامہل خ ی� � خ �چ� خ ی� � وہ ہک در اکر ِ د O you who run like mad after riches! What a pity! You are so indifferent to matters of faith.نک خ ی� � روےئ دل را اجببن د نک خ ی� � ت س� خ � خ � مغ آرخ رکف Turn your heart towards faith; Let the thought of the Hereafter be your foremost concern.رصح وت ربق�ی�اس در ہمہ احل ق ِ وت �یک ادتسالل ُم ح تسہ رب Your reliance on reason alone in all circumstances Is proof of your stupidity.ابالعےن ردس رفامن ہن ات رفامےن � ی � � م وچن وشد سک Unless a command is given through proclamation, How could one obey the command? ر وشد وہظر ذپ�ی� حکمے حکمے ات ہن ر ام�ی� � ی � � م وچن وتاین دشن Unless a command is issued, How could one obey the commander?

Page 160

146 ات ہن رگدد ےسک ز قح امومر یم�ان اسچن دننک وہظر � رفُک و ا Unless someone is divinely commissioned, How can disbelief and belief be clearly distinguished? ِ اگنر ز ااشرےت د �ی�ا�ی� خ � ات زار اعقش زدتس د ربآ�ی� ہچ Unless the Beloved gives a sign, How can an ardent lover make any move at all? دخا � ی � � م رفق در رسشک و �ی�دا چ � وشد اسچن ش � کم � ب � زج How can the distinction between a rebel against God and His obe- dient servant Be made except by the commandment of God? ل مکح وچن مکح اتس ی م� � ت � رشط سپ ووجدش وجب تسخن اے تسم The prerequisite of obeying a command is the presence of the command.O you, who are out of your mind, first look for the command.ذگبار ِ طلغ ئ دوع خ ی� � ا ورہن ن دادار آ م ُک � ر ز�ی� رَوَم ہک Or give up your false claim that, ‘I follow the commandment of God, the Just.’ �ی�دن از وخدی رفامن ش وخد رتا� ن ہن مکح دخاتس اے اندان آ O ignorant one! A command fabricated out of your own wishes Cannot be a divine command.ہن رعبف اتس و ےن لقعب روا مکح دخا ش � ی � ّنظ وخ ہک وشد Neither common usage nor reason permits That your own conjecture should be taken as a divine command.

Page 161

Recognition of Divine Favours 147 ن وبد ہک او رفومد آ مکح او زود خ �ُ ک سپ وچ رفومد وخد ہگن His is the command which He Himself issues, And you ought to obey it immediately when it is given.دش وبثت ویح دخا خ ی� � ہک از اج خ ی� � ز ش � ّم مسل رضورت دش When it is proven that a revelation is from God, The need of revelation also stands proven.ی خ �ی� د �بص�ی�رت ددنہت رگ ی خ �ب�ی� وخد الہک امگاہن در Were you to attain spiritual insight, You would find your destruction in conjectures.رگنب آرخ لقعب و رکف و ق�ی�اس ہک رخد را ہن مکحم اتس ااسس See through reason, reflection, and logic, [And you will discover that] the foundation of reason is not solid.درگے او ق ی ف� ر ابندش ات ربخے خ ی� �یق� رہ از ان�ی�دش Until it is joined by a companion, It will not know the way towards certainty.اجےئ دب�ی�داہ ی خ �ب�ی� ہن ات �اےئ خ �ب�ی� ز ربخ �ی�ایب ہن ا �ی� Until you see a place with your own eyes, Or you get its description from the one who knows, زاہنر رخد رتا د وگن�ی� وخد ن اکمن آاثر آ دارد خ ی� � خ �چ� ہک Reason on its own would not inform you that, ‘A certain house has such and such features.’ سپ ہچ نکمم ہک دم زدن اعمبد ن د�ی�ار و البد آ ادن خ ی� � خ �چ� ہک Then how can it be said about the Hereafter, ‘That place and realm is such and such’?

Page 162

148 ہچےبرایہ خ ی� � ہچقمحتسوا خ ی� � ا آاگیہ الف اتس ل ہ � ب ب� � ہک What stupidity it is! What misguidance! You boast of being intelligent while you are, in fact, ignorant.وچن روی از ق�ی�اس وخد رب ےہ ےہگ ش � ی � وخ رمعب دن�ی�دی ہک How can you tread, by following your conjectures, A path that you have never seen in your life? وچن دش از اعمل درگ ربخت دپرت ا �ی� وبد د�ی�دہ امدرت How can you have any knowledge about the Hereafter? Did your mother see it, or did your father? اسن داین ور دن�ی�داتس سک ہچ مک رخام اے دَین ہب رع�ی�این If no one saw it, how could you have any knowledge of it? O ignoble one! Do not strut pompously while being nude.ااکنر �ب�ی�اء خ ِ ا� ز داری وتہک ہمہ وکری اتس و اابکتسر خ ی� � ا Your disbelief in Prophets Is your utter ignorance and self-conceit! �یک رظن نک ہب رطفت ااسنن �یکس�ان وجرہے دناردن ہک Take a look at the nature of man: Not everyone is equal in capability.رشبے رہ اواتفد فلتخم �ی�رے زفود سک رشبے خ ح ب � سک Everyone is different from the other; One excels in virtue, another in vice.�یگ� ر اتس یمک و د ش � ی �ب� سپ وُچ �یک یمہ خ � ی ف� در وبقل خ ی� � خ �چ� مہ As some have more and others less, Similarly there are different grades of accepting His grace.

Page 163

Recognition of Divine Favours 149 وخد ہگن نک ونکن ز دصق و افص اج خ ی� � وشد ز خ ی� م� ہ � ہک ہچ اثتب Think for yourself with sincerity of heart and fairness About what this proves.ش � ی �ب� از ش � ی �ب� وخف و اتس اتر بش ش � ی � از رس وخد روی دمہ رس ِ وخ Dark is the night! Fear is ever more! Do not ruin yourself by being so self-conceited.داین ےمن وچن ی�وار � ِ د سپ رابین ی�وب � خ ع دباین وچن When you do not know what is behind a wall, How then could you know the secrets of God? اصقنن خ ی� � خ �چ� اب ہک م ت گف� ش س در از ہچ ربلقع ےم وشی انزان When it is so defective, I wonder how you can take pride in intellect.اتس تف ہچرعم خ ی� � ا و اتس لقع ہچ خ ی� � ا چہ رہق دخا دو تمشچ تسب ح خ �ی� ا What reason! What knowledge you have! What wrath of God has shut both of your eyes! اہجتن وچ ع�ی� د وخش ااتفد خ ی� � ا �ی�اد دناری دخا د وع�ی� وان You delight in this world as you delight in Eid, Yet you do not remember divine punishment.قح ہچ وگ�ی� د راز ٴ ونشب از ویح اابنز ےب و د �ی� � و انجب از Listen to the revelation of God; what secrets it tells From the One and Only, the Peerless God, �ِرَداہ ہک در دل عُقَالاتس خ اکن � ز آشت امتس ٴ ہمہ �یک ذرہ ‘All types of wisdom bestowed upon the wise Are just a spark of My fire.’

Page 164

150 ن الکم دخا ہن ربکلف اتس آ ات وگبیئ ہک تسہ دور از دتس The Word of God is not in the heavens, So that you may say, ‘It is beyond my reach.’ �ی� ا وگبیئ ہک اکر تسہ احمل اجمل دکام م خ � ت ف� ر ربکلف Or that you may say, ‘It is an impossible task; What power do I have to reach the heavens?’ دخا الکم خ ی� م� ز ر زب�ی� ےن آاجن زخم وچن ہک اتوگبیئ Nor is the Word of God beneath the earth, So that you may say, ‘How can I thrust myself into the earth? ربون آرم خ ی� م� وچن ز رعق ز دارم یمن اطےتق خ ی� � خ �چ� وخد How can I dig it out from the depths of the earth? Indeed, I do not have such strength.’ ر وت رکدہ داور اپک د خ عطق ع�ُ ونر ِ رعش آدماتس ربرس اخک That Holy Being has done away with your excuses— The light of God’s throne has come down upon the earth.د � ش س بک � ن �یگ�ان آ رگ رتا رمح د � ش س �بک وسےئ او انعن ت � دول�ت If the mercy of the One and Only God pulls you, Your good fortune shall carry you to that light.از اونار ت � ی�خ � اہلل اہلل ہچ ر ن اتفگر آ تسہ رحش درگ در Good God! What light has it spread; This Word is absolutely unique in its grace.

Page 165

Recognition of Divine Favours 151 و � �یکس زد�ی�دشن رگدد لہج ے زان رو ش س ئ � رو ددہ دص اشک The shackles of ignorance are removed once and for all by observ- ing it; Visiting it resolves hundreds of troubles.او التوت آورد ابر ونر تّنم او ابر ر � ی ز� اعےمل Its recitation yields the fruit of light; A whole world is overwhelmed by its beneficence.ہچ تسہ امجل خ ی� � مشچ دب دور ا ز آب زالل ٴ تسہ �یک ہمشچ May God preserve it from the evil eye! What beauty it is! It is, as it were, the fountain of pure and clean water.اہنبد دربلی رمس اہجن ات �ی�اد دنارد دربلی او وچ سک Ever since the custom of falling in love came into existence, No one could even imagine a beloved like this.ن اعشےع زکو دشاتس ع�ی�ان آ سک دن�ی�دہ ز رہم و ہم اہجبن The light it has manifested Has never been seen in the sun or the moon by anyone in the world.انزینک اخم ربلقع دنچ ابزینک د�ی�دہ وت ات منک ہچ How long will you take pride in faulty reason? What can I do that you might open your eyes? صقن وخد رگنب و امکل دخا دخا الجل خ � ت � ش س ی � وخ ذِتل Look at your flaws and defects, and at the perfection of God; Reflect upon your indignity, and upon the glory of God.

Page 166

152 د �ی� ب � ّ م رب راہ لقع رہ از د سک دن�ی� د اتس و سک وخنادہ د�ی� No one has seen the path of the Glorious God through reason, Nor will they ever see it [through reason].د اب�ی� وسنتخ ہک آاجن ادنر د اشکب�ی� ق�ی�اس از رےہ وچن The place where one needs to burn oneself; How can the path towards it be opened through conjecture alone? ات دشن ویح قح دمد رفام ابص یم س� خ � وب �ی�اوُرد خ � ات Until divine revelation came down to help, and The morning breeze brought forth the fragrance of spring, لقع را زان نمچ ہن وبد ربخ رپ وسہتخ وبد رکف اطرئ Reason had no knowledge of that garden, And the wings of the bird of conjecture were burnt out.آوُرد ز�ی�ار ے ق گ�ہ� ںیہن � ابص ن آ آورد اکبر رو ر خ �ی� خ � رخد ات That spring breeze brought the fragrance of the Beloved To the extent that reason also began to function.آورد اگنر وخد آب ابراہ آوُرد ابر ق�ی�اس ل ی � خ � خ � ات The Beloved Himself repeatedly watered The tree of reason until it began to yield fruit.اتس و وممس اشدی ش � ی ع� وتق وت ہچ در وسگ و اممت ااتفدی It is time for enjoyment and the season for celebration, So why are you steeped in mourning and lamentation?

Page 167

Recognition of Divine Favours 153 دادار از وخباہ ابدے دنت ات سخ و اخر وت ربد �یک ابر Pray to God for such a strong hurricane That should sweep away all of your rubbish.گ�ی�رد راہ خ � در وخر و ہم ےکش د�ی�دہ وخباہ ش � ی � وت ز ددلار وخ There is no doubt about the sun and the moon; Pray to your Beloved to bestow upon you the eyes to see.رساتیب ہک دےم ات رمگیہ وچن وجبیئ ز دصق دل �ی�ایب You will remain misguided so long as you are rebellious; When you seek with sincerity of heart, you will find Him.راز ت ق�یق� � اطبل ی ت �یس� خ � لکشم اتس اے اناسز خ ی� م� ہ � سب But you do not want to seek the truth of the secret, That is the problem.O you, devoid of sense! ربووجدش ز تعنص ادتسالل اجمز اتس ےن وچ الص واصل خ ی� � ا To argue the existence of God on the basis of His work Is only a metaphor—not the real union with God.ت �یس� خ � اجمزی ٴ وشلص از آہل ت �یس� خ � ابز نک د�ی�دہ اجےئ ابزی One cannot attain communion with God through metaphoric machinations; Open your eyes, it is not a game! رگ رب آشت دو دص رگج وسزی �ی�روزی چ � ق�ی�اس از ت � �یس�ت خ � Even if you burn your heart two hundred times, Even then you cannot succeed through reason.

Page 168

154 ہن اجان ز ت � ت �یس� خ � ربخے وکراہن اگم رہزہ زین ےم You have no knowledge of the Beloved; You just fumble about, blindfolded, searching for Him in vain.دادار دشخبت ہک ے ںیہن �یق�ی� ن آ وچن ق�ی�اس وخدت دہن انکبر The certainty that is granted by God Cannot be given by your own intellect.از داہن ددلارے ی ن � آ ارسارے و د �ی� خ � ش س اہےئ ہتکن One hears subtle truths and [divine] secrets From the mouth of the Beloved Himself; م�ان �بگ �ی�ال وخد خ ن درگ از � آ و �یکس�ان دو سک خ ی� � سپ اجک ابدش ا The other is a prisoner of intellect’s uncertainty— How can they both be equal? ونظمین راہ رغمور ہک اے وت ہن اعلق ہک تخس ونجمین O you who pride yourself on the path of conjecture! You are not wise; rather, you are utterly insane.تّنم اہ دخا را زکوتس ن آ تّنم القعء ر � ی ز� م�ری ش �ب� Do you believe that God, the Fountainhead of all grace, Has been granted favours by wise men? �ی� ب در دل تست ب � ع دخایئ خ ی� � تسُسا و امدنہ و زار اتس خ ی� � خ �چ� ہک The strange god that has found a place in your heart Is so weak, helpless, and lazy, اتہن از اعالقن دمد اہ �ی�اتف اتشتف قلخ وسےئ وتناتسن That he could not approach creation Until he was helped by the wise.

Page 169

Recognition of Divine Favours 155 ن اربک آ ےک دنسپ و ِرخَد ہک ِ رشب ل ی طُف� از �ی�اتف رہشےت How can reason accept that God, the Greatest, Gained all of His renown through the efforts of man? یم دوان �ب� بش ِ اترتس و دتش و وچن وخبایب تلفغب اے اندان Dark is the night, frightening are the woodlands and the wide wilderness! O ignorant ones! Why do you sleep in oblivion? و رباحل وخد اگنہ نکب ر خ �ی� خ � نکب آہ و خ ی� �ب� ہب راہ رطخ Wake up and reflect upon your condition! See the dangers of the way, and heave sighs.و از سفن وخد رپبس اشنن ر خ �ی� خ � رعافن رمابت وخادہ ہچ ہک Rise and ask your own self, What ranks of cognition it craves for.ےم دپت از رباےئ رعف اجحب �ی� ا ق�ی�اشس سب اتس در رہ ابب Does it long for the veils to be removed? Or does it regard conjectures to be sufficient in every situation? دخا تفگ تبصرون افال تبصرون افال اہ ش �ّ � ع ت � وچ درسفن و ر خ �ی� خ � َو ْۤيِف ْمُكِسُفْنَا١ؕ اَلَفَا َنْوُرِصْبُت َو ْۤيِف ْمُكِسُفْنَا١ؕ اَلَفَا َنْوُرِصْبُت ٭ ‘Will you not then see’ are the words of God, Rise and discover the reality of what your soul thirsts for.اطخ زہار دصب اس�ی�ری وت اژدراہ ز رتب اطخےئ رہ You are incarcerated in hundreds of thousands of errors, Each one more dangerous than a dragon.٭ And also in your own selves.Will you not then see? ( S u rah adh-Dh a riy a t, 51:22) [Publisher]

Page 170

156 رصبی ےب و اتس وکری خ ی� � ا بجع اکر اخم ےب ربخی خ ی� � ہک از Strange is your blindness and lack of insight! That you are yet unaware of this simple truth.نخس راتس اتس ےن زاطختس �اتس ب ح خ �ی� وت ہن یمہف نخس اطخ ا The statement is true and not wrong; What is wrong is that you do not understand it.وراء وراےئ و ّرِس رسہتسب دخا ویح دبون د اشک�ی� ہک What can reveal the hidden, the ever more abstruse secrets, Except the Revelation of God? راز ذات اہنن ہک وگ�ی� د ابز راز رحَمَرم زج دخاےئ ہک تسہ Who can reveal reality except God? Who has the knowledge of divine mysteries? تشم اخےک اتفدہ اتس رباہ دراگہ از د وجب�ی� ابدے دنت You are simply the dust of the road, Asking God to send a dust storm.م خ � خ � س خ ی� � ا ونہز یمہف ہن وت در دتل وچن رِفو وشم ہچ منک You do not yet understand what I say.How can I reach the recesses of your heart? � ا ہک دل ز درد دگاتخ خ اے در�ی� انشنتخ اخمےبط امرا درد What a pity! My heart melts with grief, Yet my listener does not understand the pangs that I suffer.اے وخر ِ روےئ �ی�ار زود ربآ �یل�دا بش از آزرد دل ہک O Sun of the Beloved’s Countenance! Come out quickly! My heart grieves from the long and dark night.

Page 171

Recognition of Divine Favours 157 اہ خ ی� � �یک اگنےہ سب اتس در د اکش د�ی�دے ےسک ز وخف دخا One look is sufficient in matters of faith, Would that someone look upon it with the fear of God! یم�ان مہ � آاکشر اتس رفک و ا مہ اہنپن و آاکشر ت م� ت گف� Disbelief is evident; so is belief.I have explained it to you both, publicly and privately.دبیلمع و دخا وخف رتک �ی�رہ دیل ت ادن مخت � ر خ دو �چ�ی� خ ی� � ا Discarding the fear of God and adoption of immorality Are two causes of the perversion of the heart; اہنن ت �یس� خ � ورہن روےئ اگنر �ان ب ح ی �ب� رہ اجحےب ز تست اے Otherwise, the face of the Beloved is not hidden.O the dead of heart! Whatever veil exists, it is from yourself.از رگ اجن رق�ی� ب رت �ی�ارتس رہزہ از وت درازی اکر اتس The Beloved is nearer than the jugular vein; It is your absurdity that prolongs the matter.رہ ہک ربوخاتس از وخدی �یک�ب�ار دادار او اکبر د � خ �ی� ش س خ � وخد Whoever distances himself from his ego completely, God Himself takes over the management of his affairs.ی�ّوم و اقدر تس اگنر ق� ّ و ی ی ح رمدار اے رمدہ �دار خ � چ م� وت The Beloved is Self-Subsisting and All-Sustaining and All-Powerful, O despicable one! Regard Him not as dead.ل رنتف رگتس اجبن �ی�ار ی م� دبار ر خ زع�ی� را دصق اجبن If at all you desire nearness to the Beloved, Stick to the path of truth and sincerity.

Page 172

158 و رجتہب نک ر خ �ی� خ نُبدر ےکش تسہ � ات وکشتک رب آورم از If you are in any doubt, arise and experience it for yourself, So that, I may uproot all of your doubts.رگ رخد اپک از اطخ وبدے وبدے ابدخا دنم رخد رہ Had reason been immune to error, Every wise one would have been a man of God.سک رنتس از ذوہل و وہس و اطخ �ی�اء ش اال� اعمل دخاودن زج No one is immune to forgetfulness and error Except God, who has the knowledge of everything.ارقتسا زروےئ نک رظنے ابزامن اتس رَہتس ےسک رگ Ponder over it to make a diligent search; Tell me, if there is anyone immune to it.ورہن ابز آ ز ِ وشرش و ااکنر زاہنر وخمر را ذکب ٴ �یفہ ب � Otherwise, desist from mischief and denial; Never gorge upon the stinking carcass of a lie.رسواکر دتف ابدخا آرخت وخد ہگن نک رتبس زان دادار At last you will have to answer to God; Think about it yourself.Fear God, the Just! دےل اواتفد رخاابت در ِ ےلِگِ ز وخدوخبد وچن ربون وشد The heart that lies fallen in a tavern; How can it come out of the mire on its own? آ ٖ ابز ٴ اہندہ ابلط ہب رو ٖ ابز آ ٴ دل ہب دب روےئ دادہ All of your attention focuses on the wrong.Repent! You have fallen in love with the ugly.Repent!

Page 173

Recognition of Divine Favours 159 آ ٖ ابز ٴ اتفدہ زمالب در آ ٖ ابز ٴ �ادہ ت �یس� ا اجک خ ی� � ا You have fallen into dunghills.Repent! Where are you standing! Repent! ّدحآرخ اے الف ِ زن ز لقع و رخد ِہ ربون از خ اپم�َ خ �ُ ک وہش O you who boast of reason and wisdom! Be mindful! Do not trespass beyond your boundaries.�ی�ااہلےئ احمل خ دم زدن در � �رَیب و الضل ش س َ م تسہ وشر�ی�دہ To boast that you can do the impossible Is proof of your insanity and error.وب�ی�راہن ادنگف رتخ رہہک ی�واہن � ِ د ز رتب د امن�ی� یم He who makes a wasteland his home Is worse than the insane.رسزین ز راہ وصاب خ ی� � خ �چ� وچن ہچ ہن داین ہک آرخ اتس اسحب Why do you turn away from the right path? Are you unaware that you will ultimately be called to account? اپےئ وت گنل زنمل وت دراز گت واتز خ ی� � وچن رَیس از ت َم�َ س رت Your foot is lame and your destination far off; I wonder how you can reach it in this condition? اتس رطفت ااسنن خ ی� � خ �چ� وخد � د ہک لکشم اتس رگان خ ہک وچ �ب�ی� It is in the nature of man that When he runs into severe trouble, ش � ی � اول از زور و اتب و اطتق وخ ش � ی �ب� از ش � ی �ب� یم دنک یعس و دہج He first musters all his power, strength, and vigour, And exerts his efforts to the utmost.

Page 174

160 د اشکب�ی� ہتسب اکر رگم ات د ان�ی� سک اپسس ابر ر ز�ی� Perchance he might succeed in restarting the endeavour, And is not obliged to seek others’ favours.� د ہک اکر رتف از دتس خ وچن ہب �ب�ی� دتس از رتف �ی�ار ت � خ ح ا رنس When he finds the task to be beyond his power, And he can no longer control the situation, �ی�اران ٴ وکہچ وسےئ دہن رو دمداگران از د وج�ی� دمدے He turns towards the alley of his friends, And seeks the aid of allies.د وج�ی� ربادران دتس زور د وپ�ی� یمہ اکردان رہ زند He calls out to his powerful brothers, And runs forth to every wise one.وچن امبدن زرہ رطف اناچر ِ دادار دبرہگ آرخ اندل When he is completely hopeless, At last he cries in the Presence of God— اپک �رت خ �ص ب � دن ر خ م�ی� اہ رعنہ دہن رباخک خ ی� �ب� ب � و از رضتع Cries before the Holy Threshold of God, And places his forehead on dust [in prostration] with humility.زار د رگب�ی� و دنبد وخد در ِ دوشار رہ ٴ �دہ خ اشک�ی� اکے He closes his door and cries in supplication, ‘O Dispenser of difficulties! ہنگ نم ہب شخب و رپدہ ہب وپش اتہن دنمش زدن اشبدی وجش Forgive me my sins and cover my shortcomings, Lest the enemy rejoice in abundance.’

Page 175

Recognition of Divine Favours 161 رطفت رشب ااتفد خ ی� � خ �چ� وچن زان ہس وگہن تفص ہک رکدم �ی�اد For, such is human nature That the three qualities I mentioned are all ingrained within it.ز فطل ےب اپ�ی�ان ش � یم حک� ن آ بسح رطفت دباد مہ اسامن Allah the Wise, too, out of His infinite grace, Grants man the means in accordance with his nature; داد ش � عقل ش � ی � ازےئپ دہج وخ راہ رکف و ق�ی�اس و وخض اشکد Grants him the intellect to steer his efforts, And opens for him the way of reflection, reasoning, and deliberation.ادماد خ ی� م� ہ � و از ےئپ اکر اب رمح در بلق �یک درگ اہنبد And for mutual support, He creates within their hearts compassion for one another, از وعشب و ابقلئ و اوقام امتم رطب و اظنم اکر رکد And cements their relationships By establishing communities, tribes, and nations; ی�وض دخا ف� و از ےئپ احتج اطع رمح ز را ااہلم رکد And for the need of divine grace, Out of His mercy He bestows revelation, امکبل آدیم َدَس اکر ر ات آامل ہمہ وشد ر م�یس� ات So that the affairs of man culminate in perfection, And so that all of his desires be fulfilled;

Page 176

162 یم ل� � ت � ردس خ ی� �یق� ِّ دحب ات یم ف�ہ� �ت رہ وشد دووگہن زان So that the teaching reaches the stage of certainty, And so that the way of understanding is made twofold.خ ی� لق� ت � انمجہ دووگہن زان خ ی� �یق� وصحل رہ د اشک�ی� یم The path to attain certainty is opened, By these twofold ways of admonition.�ی�ال خ بسحب مہف و � ت ط�ب�یع� رہ ِ الضل ِ اچہ ز دبان د ربا�ی� یم With their help, every nature [of man] comes out of the pit of misguidance, According to its level of understanding and conception.ل رطفےت ہک دخا ی م� ن آ رغض �ی�دا چ � رشب رطفت در رکد In short, the natural inclination, With which God has invested human nature, یمہ وخاتس ویح راّبین ن آ داین ات وغبر نک رظنے Has always been seeking divine revelation.Reflect over it carefully so that you may understand.رطفتت وچن اتفدہ اتس انچن وچن یشک رس ز رطفت اے اندان Your nature has been moulded in the same fashion.O ignorant one! Why then do you turn away from nature? ِ ااسنن ت ط�ب�یع� ااضتقےئ اّنمن د ر خ ا�ی� تس اہند ہک The demand of human nature, Which has been granted by the Benevolent God, ہگ رشب را دشک وسبےئ ق�ی�اس ااسس لقعب را اکر دہن ات Sometimes draws man towards thinking, So that his affairs are based on reason.

Page 177

Recognition of Divine Favours 163 ق�والت ںیہن م� کیب � دشک ر �یگ� د اگہ اقثت �ب�ی�ان از آدم �ب�ی�ار ات At other times, it draws man to the narratives of others, In order to gain contentment from the statements of the trustworthy, �ان خ م�ی� ط کہ آرام بلق و ا خ �ی� ز وتنان اصداقن ابابخر زج Because satisfaction and peace of mind are not possible Without the accounts of the truthful.یم ل� � ت � وچن وابج اتس در ر خ �ی� خ � یم ف�ہ� �ت وَبَد رخد دقبر ہک Moreover, it is necessary for teaching To be at the level of intelligence [of the addressee]; ال رجم راہ اشکدہ ادن دوات دخبا �یع�تے ب ط� َدَس رہ ر ات Therefore, two paths are open, So that men of every nature may reach God, ات ذیک و یبغ و ارشف و دون چ�ون ی� �ب� ن آ وسےئ دنب �ب�یا رہ And so that men of high and low intelligence, And both the eminent and the ordinary may walk towards that Incomparable One.مہ رباہن ر خ �ی� خ اتس � خ ی� � �یگ� ر ا د ن رامحن آ رب رضورات ویح There is another proof for the need Of revelation from the Gracious One; رہشت دخاےئ �یگ�ان خ ی� � خ �چ� ہک وتنان ا عقل�ہ� دہج از رہزگ Namely, the Unique God could not be so well known Only through intellectual effort.

Page 178

164 اَنَا الْمَوْجُوْد اَنَا الْمَوْجُوْد ے دخا ت گف� رگ ہن وچن اتفدے اہجن ربش وجسبد Had God not said, اَنَا الْمَوْجُوْد اَنَا الْمَوْجُوْد [‘I am present’], The world would not have prostrated with humility.ن �ی�ار آ ہمہ وشر یتسہ خ ی� � ا زار اعقش تس اعمل ازو ہک The clamour with which the existence of that Beloved is announced Proclaims that the entire world has turned into His ardent lover.ن دخاےئ اہجن آ �داتخ خ وخد �ب�ی� ہن رشب رکد رب رسش ااسحن The God of the universe Himself has caused it; Man has not done any favour to God.ہچ آدیم زاددن خ ی� � ا خ � ی � اے در �اددن ت �ب�یف� دروخدی دخا زک What a pity! I wonder what sort of men they are, Who have turned away from God and are in thrall to their ego.ویح ہن وبد خ � ی ف� لقع وچن دش وچ د�ی�دہ را ز ِ آاتفب تسہ ووجد How could there be reason if the grace of revelation had not been granted? The existence of the eye is because of the sun.�ی�دے ش س خ ب� � او ارگ ونر ِ وخد ہن مشچ ام وخد وخبد اسچن د�ی�دے Had the sun not given its light, How could our eye see on its own? لگ نخس آومتخ خ � ی ف� لبلب از رکنم ازوے امہن ہک مشچ دبوتخ The nightingale has learnt to sing through the favour of the rose; He alone can deny this, who has shut his eyes.

Page 179

Recognition of Divine Favours 165 آالشئ وگاہ اعمل ہمہ ش � ی � ئ � ااقل و ویح ز َ رکنم ا�َبْلَہ The entire world is a witness to the bounties of God; Only a fool denies His revelation and inspiration.�ان ش س خ �ب� رہم اپاکن اجبن وخد ات وشی اجن نم مہ از اپاکن Cherish in your heart the love of the pious ones, So that you too, my dear, may join the pious ones.م�ی�داردن قلخ ہلمج رخد خ ی� � ا �بس�ی�ار ادن انز مک نک ہک وچن وت All creatures are gifted with this intellect, So do not pride yourself in it, for there are many like you.اجک �ی�ار ر �ی� خ �ب� ام ٴ اچرہ اجک زار لقع و یم � ئ � اجک ام How can we cope without the Beloved! What is our being! And what is the feeble reason! اناکیم و یشچ رفتق زرہ ااہلیم و ویح ز رکنم ابز You drink the poison of separation and disappointment, Yet you deny inspiration and revelation.اجن وت رببل از وخنردن آب ابز از آب ِ زدنیگ رو اتب You are on the verge of death for lack of water, Yet you turn away from the water of life.دب�ی�دہ وران خ ی� ک�ِ وکر یتسہ و وہ ہچ داری اقشوت و رسخان You yourself are blind, yet you harbour enmity towards those with eyes.What a pity! What misfortune and loss you enjoy!

Page 180

166 داروےئ درد ِ دِل ہن تنطف ِ امتس ن دبار اافشلےئ ویح دخاتس آ The remedy for the heart’s pain is not the sharpness of our intellect; That remedy is in the hospital of divine revelation.زر وصتر زر خ ی� ع� وشند رظن ہب وکدتف امہتسن زر Imagining gold does not constitute gold, Gold is that which can be seen [to be gold].تّنم ااہلم ربلقع تسہ ِ اخم ّوصتر رہ تخپ ہک ازو Revelation has bestowed this favour upon reason, That it corrects all its defective conceptions.ومند رفاز خ ی� � ن امگن ربد و ا آ راز ن آ وشکد خ ی� � اہنن تفگ و ا ن آ That [i.e.intellect] only conjectures, this [i.e.revelation] openly manifests; That [i.e.intellect] secretly whispers, this [i.e.revelation] unravels the mystery.�رد چ �بس� فکب خ ی� � ا ت � ی�خ � رِفو ر ن آ اجب آورد خ ی� � ن عمط داد و ا آ That [i.e.intellect] scatters apart, this [revelation] gathers together; That [i.e.intellect] arouses desire, this [i.e.revelation] fulfils desire.تُبِ دل ِ ام آہکن تسکشب رہ اتمہ ےب دخاےئ ٴ ویح تسہ That which smashes each and every idol of our hearts Is indeed the revelation of the Peerless God.

Page 181

Recognition of Divine Favours 167 ومند ِ اگنر رُخ امرا آہکن ن دخاےئ ودود آ تسہ ااہلم That which reveals the countenance of the Beloved to us Is nothing but the revelation of the Most Loving God.دل اجےم خ ی� �یق� آہکن داد از دالرایم ن آ اتفگر تسہ That which grants us the goblet of certainty Is nothing but the revelation from God, the Comforter.ولص ددلار و یتسم از اجشم ااہلشم ز دشہ احلص ہمہ Bonding with the Beloved and intoxication from His goblet Are possible only through the revelation of God.ت م�یس� ن �ی�ار الص رہاک آ ولص ت م�یس� ن اخ آ الص اغلف خ ی� � واہکن ز Bonding with God is the ultimate cause of all objectives; Whoever forgets this cause remains unfulfilled.�ی�ّات ام ہمہ ےب زاد � ع ےب ربابد ہمہ ام انع�ی�ات ےب We are totally indigent without His bounties; We are absolutely ruined without His favours.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.359–378, Footnote Number Eleven; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, p.98–153, Footnote Number Eleven, published by Islam International Publication Ltd.2016

Page 182

Page 183

Blind intellect Blind intellect وتان و اتب ا � ب ح ُ ک را انوتاانن اتاشنن �ی�ادنب وخد زان ےب اشنن How can the weak have the strength and ability To find, on their own, a trace of the Transcendent One’s existence? رباہ د وج�ی�َ رامنہ ِ وکران لقع وخماہ ِ وکران داشن از رربہی The intellect of the blind itself seeks a guide to find the way, Do not seek guidance from the intellect of the blind.لقع ِ ام ازرہب ِ زاری و اکبتس دخاتس از اہجتل ِ آزار دعف Our intellect is only for wailing and weeping [before God].Relief from the afflictions of ignorance is from God.ہک رگ�ی�َ د زار زار خ ی� � لقع ِ لفط اتس ا �ہ�ار خ �ی� ز د �ی�ا�ی� خ � زُج امدر ر � ی �ِ ش س A child only has the sense to cry bitterly, But by no means will he have milk except from the mother.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.387, Footnote Number Eleven; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, p.162, Footnote Number Eleven, published by Islam International Publication Ltd.2016

Page 184

Page 185

Wonders of True Love Wonders of True Love قشع اتس ہک رباخک ذم تّل اطلغدن �ادن ش س خ �ب� قشع اتس ہک ربآشت وسزان Love is what makes one roll in the dust of disgrace; Love is what makes one sit in the scorching fire.سک رہب ےسک رس دندہ اجن ہن اشفدن اکر دصب دصق انکدن خ ی� � قشع اتس ہک ا No one offers his head or sacrifices his life for someone else; Love alone makes one perform this task with utmost sincerity.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.540, Sub-footnote Number Three; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, p.342, Sub-footnote Number Three, published by Islam International Publication Ltd.2016

Page 186

Page 187

No beloved like my Beloved No beloved like my Beloved دربلم �ی�ار وچمہ امندن وبحمےب چ � ی �ہ� دقری در د�ی�ار ِ دربلم ت �یس� خ � رہم و ہم را No beloved can reach the level of my beloved; The sun and the moon have no value in the city of my beloved.اتب و آب ش � ی � رو وچمہ دارد ہک روےئ ناجک آ وان اجک ابیغ ہک یم دارد اہبر دربلم Where is the face possessing the brilliance of his face! Where is the garden possessing the fragrance of my beloved’s garden! Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.598, Sub-footnote Number Three; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, p.378, Sub-footnote Number Three, published by Islam International Publication Ltd.2016

Page 188

Page 189

Perfect Humility Perfect Humility مشچ وگش و ددىہ دنب اے قح زگنى ْ لِّلْمُؤْمِنِیْن قُل ْ لِّلْمُؤْمِنِیْن قُل رفامن خ �ُ ک اىد believer in God! Restrain your eyes and ears And recall the commandment: ‘Say to the believers.’ اخرط ِ وخد زنى و آن رسكى ربآر ر اکش آ قح اخرطت رب اتوشد Do not let your heart be attached to things that do not matter So that Truth should be manifested to your heart.اہجن ِ اںى دربلان نک اپ زرى اجن وبحمب ن آ رہچۂ اتامندى Tread underfoot the beloveds of this world, So that the Beloved of your heart may show His countenance to you.زنىم زرى مہ ّ ادن یح ِ المن اک نىنچ ِ انى اباىحت ی وگبر وت The perfect remain alive, even when they lay buried in the earth And you are in the grave, despite being alive.ی وخن دل وخر ہک اساہل ابدى ی رربہ داتسلےن ےئ وکب ات You have to endure heartfelt anguish for several years To find the path to the Beloved of the heart.دىت اشکب رےہ ین آباس ےک ات وہش آدىت ہک دص ونجن ابدى How can this path [to God] be opened easily? You need a hundred-fold madnesses to come to your senses.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.602– 603; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, p.383–384, published by Islam International Publication Ltd.2016

Page 190

Page 191

Holy Tree of Furqan Holy Tree of Furqan ِ رَبتسہ رفاقن ِ ابمرک از دخا ط�ی�ّ ب رجش دار و رُپ ز ٴ �یک وب و اس�یہ خ وناہنل و � The blessed Furq a n [The Holy Quran] is a holy tree from God That is young, fragrant, shady, and laden with fruits.ی�وہ دار م� ی�وہ رگ وخایہ �ب�ی� ا ز�ی� ر درتخ م� �ب�ان �ب�ی� د را رہب رمث خ � ب ح م رگ رخددنمی If you desire fruit, come under the fruit-laden tree If you have any sense, do not shake the willow tree to procure fruit.د �ی� ب � م وفص رفاقن �ی�ا�ی� د ابورت در خ ور � ن اشدہ رپبس از اشدہان �ی� ا وخد رگن آ نسح If you do not believe in the excellences of the Glorious Furq a n, Ask someone who has witnessed the beauty of this Beloved or look into it yourself.التبم تس خ ی� ک� ق و در ی ق� � ت � ٴ واہکن اواندم ےپ آدیم رہزگ ابندش تسہ او دبرت ز ِ رخ He who does not come forward for the research, and is bent upon enmity, Is by no means human, but is worse than a donkey.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.612, Sub-Footnote Number Three; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, p.392, Sub-Footnote Number Three, published by Islam International Publication Ltd.2016

Page 192

Page 193

Pangs for divine communion Pangs for divine communion اےاخقل ارض و امس ربنم در رتمح اشک �یگ�ران اہنپن منک ن درد ِ رما زک د آ داین وت O Creator of the heaven and earth! Open the door of mercy upon me.You know the anguish I hide from others.ی دربلا در رہرگ و اترم درا �یف � ل ازسب ات وچن وخبد �ی�امب رتا دل وخرتش از اتسبن منک O my Beloved, You are most Subtle and Refined; Come and perme- ate every vein and fiber of my being, So that when I find You within me, I rejoice with heart more resplendent than an orchard.وت رجہ در ربمنک اجن وخ اپک اے رسیشک ور م زکو�یک اعےمل رگ�ی�ان منک ی � زااسنن یمہ رگ And if You decline this prayer, O Pure One, I will die from the pangs of separation; I will weep to the extent that, I will cause the whole world to weep with me.م روامن ف � �بل �بق�ہ�رم نک دجا وخایہ وخایہ داامن منک ن آ �ی� ا نک راہ ےک رتک ش � �بک وخایہ Whether You part from me in anger, or show Your countenance to me in kindness; Whether You kill me or free me, I can never stop loving You! Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.613, Sub-Footnote Number Three; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, p.393, Sub-Footnote Number Three, published by Islam International Publication Ltd.2016

Page 194

Page 195

Grace and Blessings of God Grace and Blessings of God ام آزار ٴ اچرہ اے دخا اے ام زار اہےئ رگ�یہ العج اے O God! O Panacea for our sorrows! O Remedy for our cries and supplications! ام ش � ی � اے وت رممہ شخب اجن ِ ر ام ش � ی ک� ِ مغ ِ دل ددلار وت اے O You who apply the soothing balm on our lacerated souls! O You who console our distressed hearts! ام ابر رہ ربدایتش رکم از ام ِ ااجشر رب و ابر رہ وت واز You have graciously borne all our burdens; All the fruit and flowers of our trees are by Your grace.رکم و وجد از اتسری و احظف ِ امت ف � ُ ل از �ی�اری را �ب�یکس�ان With Your grace and mercy You protect us and hide our weaknesses; With Your infinite compassion, You help the destitute.اپطن دل ابدش درامدنہ ٴ دنبہ ازم�ی�ان رباری درامن اناہگن When a servant of Yours becomes aggrieved and destitute, You suddenly produce a remedy for him.رباہ گ�ی�رد ے ت م� ل ظ ط را اعزجی امہ و رہم دص ربو آری اناہگن When a poor mortal is surrounded by darkness on the way, You instantly cause hundreds of suns and moons to rise for him.

Page 196

182 نسح و قلخ و دربلی رب وت امتم رحام وت اقلےئ از دعب یتبحص All beauty, goodness, and charm culminate in You; Having met You, it is forbidden to have company with anyone else.ی�واہن ات � ن رخد دنمی ہک او د آ عمش زبم اتس آہکن او رپواہن ات Wise is he who is madly in love with You; He is the beacon of light who is enraptured by You.رہ ہک تقشع در دل و اجشن دتف دتف یم�اشن � ا در اجےن اناہگن Anyone whose heart and soul is penetrated by Your love, His faith at once becomes alive.قشع وت رگدد ع�ی�ان رب روےئ او وبےئ وت آ�ی� د ز ِ ابم و وکےئ او Your love is visible on his face; Your fragrance emanates from the very doors and walls of his house.یشخب ز وجد ش � ت م� � خ � دص زہاران آری در وجسد ش � ش س ی � چ � رہم وہم را You grant him hundreds of thousands of bounties through Your grace, And cause the sun and moon to prostrate before him.او د �ی� ئ ات� ےئپ از ی خ �ی� ش س خ � وخد او د د�ی� از اودتف �ی�اد و �ُ ت � روےئ You are ready to support him Yourself; Seeing his face, one is reminded of Your countenance.اہجن اکدنر اکراہ امن�ی�ان سب ع�ی�ان ارکاشم رہب امنیئ یم You work great wonders in this world In order to manifest his honour.

Page 197

Grace and Blessings of God 183 را اکر انکین وخد و ینک وخد ن ابزار را آ وخد دیہ روقن وت You do everything and get everything done; You are the One who brings splendour to this bazaar.ے ینک ر خ اخک را در �یک�دےم �چ�ی� روینش گ�ی�رد قلخ وہظرش زک In an instant, You turn dust into something precious, So that through its manifestation mankind might find light.ی خ م�یک� رہمابین وچن یسک رب ی خ م�یک� آامسین ی خ م�ی� ز از When You turn to someone with your grace, You transform him from an earthly to a heavenly being.دص اعششع یم دیہ وچن آاتفب اجحب در خ ی� � ِ د اطبل امندن ات You grant him countless rays like the sun, So that no seeker of faith may languish in the dark, اعےمل د ربآ�ی� ی �یک اتر اتز ےمہ ت وک�ی� از �ی�ادنب اشنن ات So that a whole world may come out of darkness, So that people may find the way to Your path.اشناہن دبراگن وکر و رکادن خ ی� � ز ذگبردن اغلف و د � خ � خ �ب�ی� اشنن دص But the mischievous are blind and deaf to these Signs; They witness hundreds of them but pass them by in heedlessness.ابآاتفب دینمش تملظ قشع بش رپان ِ رسدمی اجن در اجحب They love darkness and oppose the sun; They are the eternal bats and their souls are in veils of darkness.

Page 198

184 یفطصم انشم ہک ِ اعمل ہش ن آ ٰیحضل ا سمش قح ِ اشعق د �ّ ی � � The sovereign of the world whose name is Mu st af a s as He is the chief of the lovers of God and the sun at its growing brightness.ل ونر اوتس ی طف� آہکن رہ ونرے اوتس وظنمر دخا وظنمر آہکن Verily, all light is due to his light; Whoever is accepted by him is accepted by God.ِ روان آب ِ زدنیگ رہب آہکن ِ �ب�یک�ران رحب وچمہ اعمرف در He is the flowing water of life; He is the boundless ocean of knowledge and wisdom.آہکن رب دصق و امکشل در اہجن ع�ی�ان رونش تجح و ل ی ل� د دص He is the one in the support of whose truth and perfection, Hundreds of proofs and luminous Signs have been shown to the world.او روےئ رب ِ دخا اونار آہکن او وکےئ ِ دخاےئ اکر رہظم He is the one whose face is illumined by divine light; His path is the very manifestation of divine Signs.رااتسن و �ب�ی�اء خ ا� ہلمج آہکن ِ آاتسن اخک وچمہ اخدامشن He is the one before whom all Prophets and righteous ones Are mere servants, like dust at his doorstep.امس ات م�ی�راسدن رہمش آہکن درافص ِ اتابن امہ وچن د � خ م�یک� Love for him raises a man to the heavens And makes him purer than the radiant moon.

Page 199

Grace and Blessings of God 185 زامن رہ را �ی�ان خ رفوع� م�ی�ددہ ٰی دص اشنن س �اےئ وم خ ص ی �ب� د وچن �ی� He demonstrates to the Pharaohs of every age, Hundreds of miracles like the white hand of M u s a.وکران زار خ ی� � ن یبن در مشچ ا آ اعشر خ ی� ک� تسہ �یک وہشت رپتس و This is the Prophet who, according to these blind wretches, Is a sensual and rancorous person! وتسپ ر خ رشتم آ�ی� د اے گس ان�چ�ی� یم یہن انم ِ �یالان وہشت رپتس Have some shame, O wretched and lowly dog! Do you call the champions sensualists! یم � ئ ل� اشنن ِ وہشیت تسہ اے خ ی� � ا م ی � ِ دق ونر وبد راشخن رشخ زک O cursed one! Is it the mark of a sensualist That his face shines with eternal light, دنک روزش وشد �ی�دا چ � یبش در دنک ارفوزش دل د آ�ی� درزخان Who appears at night, converting it to day, Who arrives in autumn and changes it into spring, وبد چ�ون ی� �ب� ن آ ِ ِ اونار رہظم وبد ازفون رشب رہ از رخد در Who is a reflection of the light of the Incomparable God, Who excels all men in wisdom, اشکد را دل ددہ ن آ اابتشع � د سک دصب اسہل اہجد خ شک ہن �ب�ی� By following whom one finds such tranquillity That cannot be found after a hundred years of jihad, ددہ اجن رفوزد دل اابتشع ددہ دان ر خ �ی� ِ اطتق از ٴ ولجہ Following whom enlightens one’s heart, And demonstrates the manifestations of divine might,

Page 200

186 دنک ونراین ہ خ س�ی� اابتشع دنک اہنپین �ی�ار از ابربخ Following whom illumines one’s heart, And one becomes aware of the Hidden Friend, رُپ وبد اعمرف از او قطنم وبد دُر رسارس ِ او �ب�ی�ان رہ Whose every word is full of truth and wisdom, Whose every statement is a pure pearl, خ ی� � د ل ی م� ک �ت و ِ تمکح امکل از خ ی� � آرخ و خ ی� ّل� او رب دہن اپ Who, in respect of great wisdom and perfection of law, Is the leader of all those before and after, ٭ و از امکل وصرت و انسح امت دقم ر ز�ی� دنک را وخابن ہلمج On account of whose perfect grace and beauty, All darlings are humbled in his presence, ونر ز رگدد ا �ب�ی� خ ا� وچن ش � �بع ات دور و زند�یک ربہمہ ادتف ونرش Whose follower is enlightened like Prophets, Whose light falls on everyone far and near, ل ی ل� ب ح ّ از رب ت رُپ �ہ�ی�ب� � ی � ر قح ش س ل ی ل� ذ روابہ وچ ش � ش س ی � چ � دانمشن Who is like a ferocious lion of truth from the Glorious God, Before whom, his enemies are like wretched foxes, �ی�رے وبد وہشت رپتس ش س خ ی� � خ �چ� خ ی� � ا وتسپ ر خ وہش نک اے رو یہب ان�چ�ی� Can such a lion be a sensualist? Come to your senses, you wretched and vile fox! ٭ There seems to be a scribe’s error.This line should read: ِنسُح امت ِ وصرت و ل امک وز [Publisher]

Page 201

Grace and Blessings of God 187 ابتہ ِ رطفت وکرک اے ی ت چ �یس� ح �ی�اہ � روےئ خ ی� � ہنعط رب وخابن دب O ill-natured and blind one! What is your worth? Do you dare, with your unsightly face, to criticize the beautiful! وہشت ِ اشن از رس آزادی اتس ن وقم تسم آ ن وچ وت آ ِ ر ےن اس�ی� The zeal of these lovers of God is due to their emancipation; They are not the slaves of passion like the uninformed people of your ilk.زدناین اتس �یکے ن آ وخد ہگن نک اتس ِ اطلسین ٴ داروہغ درگ ن آ و Imagine one who is a prisoner And the other who is the royal jailer; �اتس رہ دو را رقار ب ح �یک رگہچ در آاکشر دوری تسہ رفیق ل�یک Though the two live in the same place, The difference between them is all too obvious.اکر اپاکن رب دبان رکدن ق�ی�اس دبوحاس اے وبد ِ اناپاکن اکر To impute the vices of evil-doers to the righteous Can only be the work of the unclean, O befuddled one! اکالمن زک وشق دربل یم رودن � ر یم رودن ت �بک� � ابد و دص ابرے The perfect ones keep moving forward in eagerness for the Beloved, Though they carry a hundred burdens, they travel so light.امکل آدم ہک اب رفزدن و زن خ ی� � ا دشن و � �یکس زن و رفزدن ازہمہ The marvel is that despite having children and wives, They are independent of all their children and wives.در اہجن و ابز �ب�ی�رون از اہجن ِ اکالمن اشنن آدم خ ی� م� ہ � سب To be in the world and yet remain aloof from it, This alone is the sign of the perfect ones.

Page 202

188 رسب ادتف ابر ر ز�ی� وتسری وچن رت ر خ �ی� ت � و � ی � رس رنتف یہت در When a horse falls when burdened, But moves swift and fast when unburdened; اکبر د آ�ی� اجک ایپس خ ی� � خ �چ� خ ی� � ا دمار ااپسشن در خ ی� � ا اناکبرتس Of what use would such a horse be? It is worthless and must not be kept among horses.ن اپس اتس ُوک ابرِرگان آ اپس یم دشک مہ م�ی�ردو سب وخش انعن A horse is one that carries a heavy burden And yet gallops on gracefully.زہار دص دبارد زن رگ اکےلم اکروابر زہاران دص ک ر خ �ی� خ ک� دص A perfect one may have a hundred thousand wives, Hundreds of slave-women and countless enterprises, سپ رگ ادتف در وضحر ِ او وتفر ن اکلم ز رقتب تسہ دور آ ت �یس� خ � But if all these affect his service to God, He is not perfect; nay, he is far from God’s nearness.ن اکلم ہن رمدے زدنہ اجن آ ت �یس� خ � رگ رخد دنمی ز رمداشن وخمان He is neither perfect, nor alive; If you are wise, do not consider him a man at all.ن ابدش ہک ابرفزدن و زن آ اکلم نت وغشمیئل ہلمج و ابع�ی�ال Perfect is he who, despite having wives and children And family and many worldly endeavours; رشا و � ی �ب� ابہمہ اباجترت دخا از رگندد اغلف زامن �یک And despite engaging in businesses and transactions, Is not unmindful of God at any time.

Page 203

Grace and Blessings of God 189 اتس ِ رمداہن ِ ّوقت اشنن خ ی� � ا یم�اہن اتس � چ � خ ی� م� ہ � اکالمن را سب This is the sign of the power of a truly masculine person; This alone is the criterion for the perfect.ِ دربلے قشع ز اجےن وسہتخ �یگ�رے ےک رفاومشش دنک اب د How can one whose heart is consumed in the love of the Beloved Forget Him and think of anything else? �ی� ر و دل ہب �ی�ار خ �ب� او رظن دارد اگنر ادنر �ی�ال خ � و دراکر دتس He may apparently be looking at something, but his heart is with the Friend.His hands may be occupied, but his thoughts are with the Beloved.ش � ی � دل اپطن در رفتق ِ وبحمب وخ ش � ی � ر ش � ی � ہ از رجہان �ی�اری ر خ س�ی� His heart is restless in separation from the Beloved, And his soul is distressed in the absence of the Friend.ےسک روےئ از دور اواتفدہ دل دوان رہ ہظحل در وکےئ ےسک He may be far from the Beloved’s countenance, But his heart is always rushing towards the Beloved’s abode.مخ دشہ از مغ وچ اربوےئ ےسک �وےئ ےسک گ�یس چ�ان وچ ح ی � چ � رہ زامن Like the eyebrow of someone, he has become stooped on account of grief, And like someone’s entangled locks, he is ever twisting and turning in anguish.دربلش در دش اجبن و زغم ووپتس اوتس رُوےئ �ب�ی�اد اجشن راتح The Beloved is in his heart, and soul, and body; All his pleasure lies in contemplating His countenance.

Page 204

190 اجن دش اوےک اجن رفاومشش وشد رہ زامن آ�ی� د مہ آوغشش وشد He has become his life; how could one forget one’s life? He comes to him all the time and takes him in His arms.د�ی�دہ وچن رب دربل ِ تسم اودتف �ی� ر ِ اوتس از دتس اودتف خ رہہچ � When he beholds the charming Beloved He drops whatever he has in his hand.� ی � ر وگ در ربوُبد دور اتس دور خ � ِ وضحر در دم رہ ااتفدہ ِ دور �ی�ار Someone else, even when in the lap, is far away.The Beloved, even when far away, is ever so near.ِ دجاتس اکر اعاقشن اکروابر امشتس ق�ی�ااست و رکف از ربرت The affairs of the lovers are of another realm altogether, They are far beyond your logic and reason.دربلی در دل ع�ی�ارتس وقم دری و ی�وار � دب خ ی� �ب� ِ اظرہ مشچ They are a very wise people indeed—while their hearts are with the Friend, Their eyes are busy surveying their surroundings.�یک�رے چ � اجن رخواشن از ےئپ ہم �یگ�رے د از ا قص�ہ� دص زابن رب While their hearts are pining for the charming Beloved, Their tongues are busy talking about others.ت �یس� خ � �ی�ار از امےعن را �ی�ان خ اف� ت �یس� خ � ِ ہچب او زن ربرس اشن ابر Nothing hinders those lost in love from the Friend, Nor are their wives and children a burden to them.

Page 205

Grace and Blessings of God 191 �ی�ار ش � ی � چ � �ی� ر رہ دم ب ح خ � ابد و دص ز اخر اب او لگ لگ ِ ادنر رجہ اخر Despite a hundred obligations, they are ever present in the Beloved’s court; When in His company, thorns are to them flowers; in His absence flowers are thorns.وت �ب�یک اخرے رباری دص اغفن اعاقشن دنخان اپبےئ اجن اشفن You wail and shout a hundred times when a single thorn pierces you, But those lovers remain cheerful even when sacrificing their lives.ٰیل انف ِ وم تمظع در اعاقشن واف از د �ی� � وت در�ی�اےئ ہ ئ رغق� The lovers are lost in the glory of their Lord; They are immersed in the ocean of Tau hi d [Oneness of God] on account of their fidelity.و رہم اشن ہمہ رہب دخاتس خ ی� ک� ن رہق دخاتس آ رہق اشن رگتسہ Their enmity, their friendship, is all for the sake of God; Even their fury, when it is shown, is, in fact, God’s fury.آن ہک در قشع ِ ادح وحم وانفتس ربک�ی�اتس ذات ز د آ�ی� زو رہہچ When one is lost and absorbed in the love of the One God, Whatever one does is the doing of the Greatest Being.�ی� ر قح اتس ت �ی� ر اُو � ت افین اتس و � اتس ِ قح ر چ�ی� ح خ � خ � درالص او د ص�ی� He is mortal, but his arrow is God’s arrow; His quarry is, in truth, God’s quarry.

Page 206

192 آہچن یم ابدش دخا را از افصت ن اپک ذات آ �ی�ان خ وخد ددم در اف� All the holy attributes that belong to the Divine, God Himself breathes them into the people who are lost in Him.�ان آاکشر ش س ی وخےئ قح رگدد در ا� رکداگر الجل از و امجل از They then begin to manifest divine attributes, Be they attributes of grace or attributes of glory.فطل ِ اشن فطل ِ دخا مہ رہق اشن �یگ�ران د وچمہ ہن رگدد قح رہق Their favour is the favour of God, their wrath becomes God’s wrath; Their affairs are not like the affairs of others.رت دور وخد از د غ � ت س� ہ �ی�ان خ اف� دادرگ از اکرنک المکئ وچن These who have died to themselves are far removed from their egos; Like the angels, they are in the service of the Just God.د � خ م�یک� اجےن ضبق رفہتش رگ د � خ م�یک� انوتاےن رب رکم ا �ی� When an angel takes away a person’s life, Or shows kindness to some weak one, ہمہ یتخس و رنیم از دخاتس خ ی� � ا �ہ�اےئ سفن ِ وخد دجاتس ش � ہ � او ز ِ وخا All such severity or tenderness is, in fact, from God alone; For, an angel is totally devoid of his own selfish desires.�ب�ی�اء خ ِ ا� اقمم م�ی�دان خ ی� � خ �چ� مہ اموساء از افالصن و واالصن The same is the status of the Prophets; They are with God and distant from all else.

Page 207

Grace and Blessings of God 193 ادن راّبین ٴ آہل و ادن افین ادن ااسنین ٴ اجہم در قح ونر They are lost in God; they are the weapon of God.They are divine light personified in mortal form.تخس اہنپن در ابقب ِ رضحت ادن مگ ز ِ وخد در رگن و آب ِ رضحت ادن They remain concealed in the abode of the Divine, Detached from themselves, they live in the colours of the Divine.رف و ب ِ ز�ی� ِ آامسن ارتخان رت دور ِ الخقئ مشچ از رہتف They are the stars of the heaven of beauty and grandeur; They have moved far from people’s eyes.ت �یس� خ � سک ز دقر ونرِاشن آاگہ ت �یس� خ � ٰیلع راہ اب ٰین را اد زاہکن No one is aware of the grandeur of their light; For, the low, surely, do not have access to the high.دین راےئ زدن وکراہن وکر وکرش ےب ربخ زان روینش ِ م ش � چ � The blind can only express a perverted view because of their blindness; For, their unseeing eyes are unaware of that light.ِّ ٰیفطصم دعو اے وت خ ی� � خ �چ� مہ امب را وخد ئ وکر امنیئ ےم In the same way, O enemy of Mu st af a s as , You are exposing your blindness.ی از گس رےگ خ ک�ُ رب رمق وعوع ےگس خ ی� � ونر ہم رتمک ہن رگدد ز It is the nature of dogs to bark at the moon, But beastly manners cannot diminish the moonlight.

Page 208

194 دخاتس روےئ ٴ ہ خ �ی� ئ ٰیفطصم آ� سکعنم دروے امہن وخےئ دخاتس Mu st af a s as is a reflection of the countenance of God, All attributes of the Divine are reflected in his person.خ ی� �ب� ہب را او دخا دن�ی�دیتس رگ خ ی� �یق� خ ی� � اقحلا دقرٔای نمرٔاین If you have not seen God, then look at him; True are his words: ‘Whoever has seen me has seen H aqq [God].’ ِ دخا �ان ت بمس� � د ر خ آو�ی� آہکن ا ِ ربک�ی� انجب رگدد او مصخ Whoever opposes God’s lovers, God the Great Himself becomes his enemy.اتسمن دنک خ ی� � �ی� د ا ئ دتس قح ات� وچن یسک ابدتس قح داتسن دنک God’s hand comes to the aid of these lovers When someone tries to deceive them.زنمل ِ اشن ربرت از دص آامسن سب اہنن ادنر اہنن ادنر اہنن Their status is higher than a hundred heavens; They are hidden beyond hidden, and further still.دربلے وافےئ در رشفدہ اپ رسے ااتفدہ رباخک وازرسش In their fidelity to their Beloved they are steadfast; In their love for Him their heads remain prostrate in His presence.اگنر رہب وسہتخ را ِ وخد اجن زہار دص رمگ دعب ہتشگ زدنہ For the sake of that Beloved they have consumed their selves; After dying a hundred thousand deaths they are restored to life.

Page 209

Grace and Blessings of God 195 ر خ م�ی� ت � اصبح مشچ ادنر آاجن ےب ر خ �چ�ی� چ � ی �ہ� ابندش وخد ِ وکران مشچ Even the one with eyes cannot discern such phenomena; The blind amount to absolutely nothing there! ن آاتفےب اکدنران آ روےئ اشن �ی�رہ مہ وچن رپشان خ مشچ رمدان � His face is a sun so brilliant That the eyes of men are dazzled like those of bats, by his light.وت وخدی زن راےئ وت وچمہن زانن اناصقن انب انصق انب انصق You are cowardly and your viewpoint is like that of cowards.You, your father, and your forefathers are all far from perfect.�ُ و زِتش اتس و ابتہ ت � ِ وخب رگ زند �ی�اہ � سپ ہچ وخامن انم وت اے رو If the handsome one is, in your eyes, unsightly and miserable, Then what am I to call you, O ugly faced one! دص رپدہ اہ رب وت دنگف ت وکر�ی� دنکب ت � ی�خ �ب� وت عص�ب�ہ�اےئ ت � خ ی� � وا Your blindness has put hundreds of veils on you; Your prejudices have ruined you utterly.ل ی ل� ب ح ِّ ن رب آ ِ اے اسب وبحمب ل ی ل� ق�ی� ر اتس و ذ � تشپ از وکری Many who are loved by the Glorious Lord Seem wretched and worthless to you owing to your blindness.اے اسب سک وخردہ دص اجم ِ انف تمشچ رُپ از رحص و وہا خ ی� � ا ش � ی � چ � Many who have partaken of hundreds of cups of self-annihilation Appear greedy and avaricious to your eyes.رگ امندنے از ووجد ِ وت اشنن �ی�ات ِ وچن اگسن � خ ی� � �یک وبدے ز خ � Had your whole being been annihilated, It would have been better than this beastly life you lead.

Page 210

196 امدرت ت اجب�ی� زادی رگ زاغ وگرہت دب رطفت از وبد �یک خ � Had your mother given birth to a raven instead of you, It would have been better than the evil nature you possess.زاہکن ذکب و قسف و رفکت در رساتس زان دبرتاتس ت اجنتس وخار�ی� خ ی� � وا Even though falsehood, disobedience, and unbelief has infil- trated your mind, It is nothing compared to the filth you eat.رسدمی ئ ی ق �ش اے الہیک وت زاہکن از اجن ِ اہجن رسشک دشی O eternally vicious one! You are damned, For you have rebelled against the very life of the world.خ ی� � اے در ااکنر و ےکش از اشہ ِ د خ ی� �ب� ہب را اچرکاشن و اخدامن You who are in denial and doubt regarding the King of Faith, Take a mere glance at his servants and followers.اشنن زبراگتن از دن�ی�دہ سک از دااتسن ش � ی �ب� و �ُ ت � ِ در دتس ت �یس� خ � No one has ever witnessed a Sign from your elders; You have nothing in your hand but stories of old.ِ ام ز رگنب ا �ب�ی� وخایہ رگ ل�یک ِ یفطصم اشن ِ دصق اشنن دص But if you wish you can come to me And see hundreds of Signs for the truth of the grandeur of Mu st af a s as.اہن �ب�ی� ا اے د�ی�دہ ہتسب از دسح درد رب وت ٴ رپدہ اعششع ات O you who close your eyes in envy! Come so that his light might tear asunder the veils that cover your eyes.

Page 211

Grace and Blessings of God 197 اصداقن را ونر ِ قح اتدب دمام امتم �ُریک ت � دش و رمددن اکذابن The light of truth shines ever bright for the truthful; The liars are dead and gone and so is all their pride.ِ دخاتس ِ دراشخن رہم یفطصم رب دعوش تنعل ِ ارض و امستس Mu st af a s as is God’s shining Sun The curse of heaven and earth is upon his enemy.اسخن خ ی� � اشنن تنعل آدم اک خ ی� � ا رپشان وچن یتملظ ادنر امدنہ It is the sign of being accursed That the wretched languish in darkness like bats.خ ی� �ب� عقلے راہ ےن دل ِ اصیف ہن خ ی� م� ل ّ ااعل ِ رب دراگہ ٴ رادنہ Their hearts are not pure, nor is their reason able to see the way; They have been rejected from the court of the Lord of all the worlds.ِ یفطصم خ ی� �بک� نک دص ینک اجن ِ یفطصم خ ی� � زُج دب ی خ �ب�ی� ہن رہ Even if you exert yourself to death a hundred times in enmity to Mu st af a s as , You will not find a straight path other than the religion of Mu st af a s as.رگ اچرہ د آ�ی� ِ ادمح ونر اتہن دبر ی �یک اتر ز گ�ی�رد یمن سک Until the light of Ahmad s as comes to one’s aid, No one can come out of darkness.یبن رہ ونر ِ اوتس ل ی طف� از یلج او انبم رملس رہ انم All Prophets owe their light to him; The name of every Prophet is illumined because of his name.

Page 212

198 ن اتکےب وچمہ وخر دادش دخا آ تملظ رسا خ ی� � زک رشخ رونش دش ا God gave him the Book that is like the sun: Its luminous countenance has illuminated a world filled with darkness.و اطرہ رجش ب تسہ رفاقن ط�ی� رمث رہدم م�ی�ددہ اشناہن از The Furq a n [Holy Quran] is a pure and holy tree That flourishes the fruit of Signs in every age.د دپ�ی� دروَے ِ رایتس اشنن دص د �ی� خ � ش س رب ش � ی � ِ وتانب خ ی� � ےنوچد It has demonstrated hundreds of Signs of truth; It is not based on hearsay as your faith is.ن اعیل الکم آ رُپ ز ااجعز اتس امتم د � ش س خ � ر درُو داین ر خ �ی� ِ ونر That sublime Book is full of miracles, And divine light shines through it in all its splendour.را اکر ومندہ اہ دخایئ از را افکر ٴ رپدہ در�ی�دہ رب It demonstrates divine powers And cuts asunder the veils of the disbelievers.آاتفب اتس و دنک وچن آاتفب اتشب رگنب ا �ب�ی� وکری ہن رگ It is the Sun and makes others like the sun; Come quickly and see if you are not blind.اے زموّر رگ �ب�ی�ایئ وسےئ ام واز واف رتخ اینگف در وکےئ ام O hypocrite! If you would only come to me And faithfully stay in my company, و از رس دصق و ابثت و مغ وخری ربی وضحرِام در روزاگرے And spend some time with me Truthfully, steadfastly, and sincerely,

Page 213

Grace and Blessings of God 199 اشنن ِ راّبین ز ی خ �ب�ی� اعےمل وسےئ رامحن قلخ و اعمل رااشکن You would witness a world of divine Signs That draws mankind towards the Gracious One.نخس متفگ ِ واہعق الخف رگ ِ نت ز رُبّی رسم وت رگ ی م � خ ص را And if what I am saying is contrary to the truth, I am willing that my head be severed from my body.دنشک ربدارم قلخ رگ یم � خ ص را اب دص آزارم دنشک خ ی� �ک ِ از رس I am willing to be hanged on the gallows, Or be killed after suffering hundreds of torments at people’s hands.ک�یف�رے خ ی� � ا ابدشم رگ یم � خ ص را رسے ااتفدہ رباخک روان وخن I am willing to accept the punishment That my bleeding head should roll in the dust.یم رگ امل و اجن و نت رود � خ ص را رود ربنم ِ الب مسق از آہچن و I am willing to give up my life, property, and my body And to suffer all kinds of calamities.رگ درُو مغ رہتف ابدش رب زابن اکذابن زساےئ رہ رب یم � خ ص را If my tongue has uttered falsehood, I am willing to accept every punishment that a liar deserves.چی رسے ی� � چ � نخس خ ی� � �ُ و ز ت � ل�یک رگ ِّ اربکے رب خ ی� � رفن مہ وت رب But if you refuse to accept the same for yourself, Then may God’s curse afflict you.�ہ� ا رہ ہک رورگدان وبد خ � خ � س خ ی� � ز ن ہن رمدے رزہن رمدان وبد آ Whoever turns away from what I say Is not a man but a swindler.

Page 214

200 ربار �اےن ش �ب�ی� خ � ِ خ ی ب� � دخا اے اکر م�ی�داردن خ � ابقح افج زک O God! Destroy and uproot the wicked Who recklessly abandon truth.م�ی�داردن و مشچ و وگش مہ خ � دل ِ امت دبر ازان چ�ان ح ی � چ � رس ابز They have neither hearts, nor eyes, nor ears, Yet they dare stand against the Full Moon.اشن رب ہصق اہ دارد دمار خ ی� � د رقار ےب دل زابن رب وگتفگاہ Their faith is based solely on fables; They have much on their tongues, but their hearts are restless.د �ی� خ � ش س �بس�ی�ار اتس در د�ی� د و رفق د را دن�ی� خ ی� ک� اخک رب رفق ِ ےسک There is a great difference between hearsay and seeing; Woe upon the helpless one who does not understand this truth.انامتم اے وجتسج خ �ُ ک را د د�ی� ورہن دراکر وخدی سب رسدو اخم O imperfect man! Seek knowledge of God, Or you will remain helpless and disappointed in your objective.انب ابدش ہمہ وچن امستع رب افص و دصق وجےئ د ا�ی� ر خ �یف� خ � ن آ Something that depends solely on hearsay Will never foster faith and purity to the slightest degree.د �ی� خ � ش س دص زہاران ہصق از روےئ د �یکس�ان ابوجی اکن تسہ د�ی� ت �یس� خ � A hundred thousand tales based on hearsay Cannot equal a grain of what one has witnessed.امہن ابدش ہک ونرش ابیق اتس خ ی� � د و از رشاب د�ی� د رہ دم اسیق اتس The true faith is one whose light is enduring And which serves the drink of divine cognition at all times.

Page 215

Grace and Blessings of God 201 امجل زک وخبیب اّلّا ا دمہ دل ِ امکل آ�ی�ات وت رب د امن�ی� وا Give your heart to the Charming One and to none else, For He is the One who shows you magnificent Signs through His beauty.خ ی� �ب� وخد رتک نک امےہ ہب ئ وکر خ ی� �ب� وان اشےہ ہب ر خ �ی� خ اے دگا رب� Cast off your blindness and look at the Moon! Get up, O beggar, and behold the King! خ ی� �ب� و دخ ہب خ ی� �ب� و دق ہب خ ی� �ب� رو ہب خ ی� �ب� واز احماہنسےئ وخابن دص ہب Look at the face, the stature, the figure; Look at the countless charms He possesses.رہبدخا وش دور وخد از �یک�دم ِ اقل اکاست وت ونیش رگم ات For the sake of God, turn completely away from your ego So that you may drink from the cups of divine union.قح رہش دخاےئ ادجم اتس خ ی� � د اتس د ر خ ِ ا�ی� اامن در ِ او دالخ The true faith [Islam] is the city of the Glorious God, Whoever enters it comes under divine protection.�یک و وخش اولسیب دنک خ در دےم � دنک وبحمیب و ا ز�ی�ب� وخد وچ مہ It can make you righteous and good in an instant, And can make you a darling and beloved like itself.زبن ےپ ِ اعسدت ِ الہ اجبن ع�ی� د اے اجن ِ نم � ات وشی روزے Take a step towards the blissful ones So that, my dear one, you too might one day become blissful.وکدین از خ ی� ک� ااکنرو دصب اے رو در ِ قح زن رچا رس یم زین O you who foolishly reject and oppose! Why waste your time? Go and knock at God’s door,

Page 216

Selected Urdu Poems of the Promised Messiah as 202 ThSeSlcSt dSPrsia dnSor nm cfS dPnosrSt hSrrsif ir 202 ِ �یگ�ان دخاودن ےک خ �ُ ک اناہل رگان دنب نم اپےئ از �بگسالان And supplicate to the One Peerless God To remove the heavy chains that fetter your feet.ات رگم زان اناہلےئ درد انک بی گ�ی�ردت انہہگ ز ِ اخک �ی� خ ع دتس It may well be that your cries and supplications Cause a hidden hand to pick you up from the dust.ےب انع�ی�ات ِ دخا اکر اتس اخم واالسلم را نخس خ ی� � ا دادن ہ ق � ںیہن �ُ دیلپ � All is incomplete without God’s mercy; Only the wise realize this truth.So peace be on you! Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.626–646, Sub-Footnote Number Three; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, p.405–424, Sub- Footnote Number Three, published by Islam International Publication Ltd.2016

Page 217

Begging for Allah’s Mercy Begging for Allah’s Mercy ںیہن ی� �ہگ� اے دخا اے اچرہ اسز ِ رہ دل ادنو ںیہن ی کیب ںیہن � د ںیہن ِذُمُ اگر رمز آ اعزجان انپہ اے O God! O Remedy of every aggrieved heart! O Refuge of the helpless, Forgiver of the sinners! وخدرا ہب ششخب اہ وناز ٴ ن دنبہ آ از رکم ںیہن ی کیب دُجا ااتفداگن را ازرتمح اہ ہب � ںیہن ی ا� Forgive Your servant out of Your own grace; Lend Your compassion to the bereaved left behind.Fat h -e-Isl a m, R uh an i Khaz a’ in, vol.3, p.40; see also English translation, The Victory of Islam, p.37, published by Islam International Publication Ltd.2022

Page 218

Page 219

Beseeching God’s Mercy Beseeching God’s Mercy for the True Faith for the True Faith ںیہن ی رہ الہ د� ٴ دہ ی ےم زسد رگ وخن اببر د د� ںیہن ی� م� ل � لم ان احیل ِ االسم و طحق ُ ا ش ی رب رپ� ‘Tis befitting for the eye of every believer of the Faith to shed tears, Over the distressed condition of Islam and the drought [of lead- ership] among the Muslims.ںیہن ی� ہمگ� س� �اک و ںیہن � کیب ع� � دم آ ِ قح را رگدش ںیہن ی د� ںیہن ی تخس وشرے او ااتفد ادنر اہجن از رفکو نیک Troublesome times have befallen the true Faith, bearing grave tribulation and frightening trials; A tumult abounds throughout the world stemming from the rejection and grudge [against Islam].کیب ص�ی� ںیہن ی ر ووخیب ےب � ںیہن ریح ہکن سفن او تس از رہ آ ںیہن ی� سل� ی ر ارمل ںیہن ریح اہ در ذات کیب ےم رتادش ع�ی� Even the one who is devoid of any good or virtue, Dares to find many a fault with the Best of Messengers.ر ی ہکن در زدنان ِ اناپیک تس وبحمس و اریس آ ںیہن ِی دیلپ تسہ در اشن ِ اامم ِ اپابکزان ہتکن � Even he who is held captive and confined within the prison of impurity criticizes the Chief of the Pure.ر رہُگُہ دب ش ی کیب ںیہن ر رب وصعمم ےم ابرد � ی ق � ںیہن ی امسن را ےمزسد رگ گنس ابرد رب زنیم آ The wicked and evil-natured target their arrows towards that Innocent One; It behoves the heavens to pelt stones upon the earth!

Page 220

206 م�ان ِ امش االسم در اخک اُواتفد ش � دیلپ � ش ی دیلپ � قح ش ی دیلپ � ذعرے ق �یس� دیلپ � المتنعمین مجمع المتنعمین مجمع اے Islam has crumbled to the ground right before your very eyes; What excuse do you present before God, O ye who live in com- fort and luxury! د ی � ر ںیہن ی رہ رطف رفک تس وج اشن وچمہ اوفاج ِ � ںیہن ی ُ ااعلدب� ںیہن ی وچمہ ز�َ ی کیب ی ار و � کیب ِ قح � ںیہن ی د� Everywhere disbelief rages like the army of Yaz i d, While the true Faith lies sick and helpless like Zain-ul-‘ A bid i n.ش ی وخ� اہےئ وغشملِ رشعت دقمرت رمدمِ ذی ںیہن ی ںیہن ان ِ انز� ق ُ کیب رُخّم و دنخان ہتسشن اب � The well-to-do indulge in a life of luxury— Lounging in the company of beautiful women—joyous and merry.اعاملں را روز و بش ابمہ اسفد از وجش سفن ںیہن ی زادہان اغلف رسارس از رضورت اہےئ د� Day and night the ulema engage in mutual rivalries, While the devout are completely oblivious to the needs of the Faith.رہ ےسک از رہب سفن ِ دُون ِ وخد رطےف رگتف ںیہن ی� م� ک از تسج ے ںیہن م� ش س د رہ دشو اخیل ںیہن ی رطفِ د� Everyone is preoccupied in their own selfish interests, leaving the Faith unguarded, While all the enemies are pouncing on it in ambush.تس ںیہن ی ہ اثر ِ املسمین � آ اے املسمانن ہچ ںیہن ی ہ ی ا ر� ںیہن ہ د� نیئ �یف� کیب � ارتب امش در ںیہن ی� � ںیہن � دیلپ � ںیہن ی د� O Muslims! Are these the signs of a Muslim that, While the Faith is in such a wretched state, you are captivated by the carcass of the world?

Page 221

Beseeching God’s Mercy for the True Faith 207 ِ امشتس ی ا را ہچ ااکحتسم در مشچ ںیہن اکخ ِ د� ںیہن ی د ومت ِ اوّنیل ی ا رگم از دل ربوں رکد� ی � Do you deem this palatial world to be very secure? Or have you forgotten the passing away of those who preceded you? د ی ںیہن اغالفن رکفش دینک اے کیب ی دم رق� آ دورِ ومت ںیہن ی� � کیب � کیب � و ہم ںیہن ی دَور ِ ےم اتےک وخبابن ِ فیطل O heedless people! Be worried, for the time of death has drawn nigh; How long will you continue to revel in the company of elegant and beautiful women? ی ا دمار اے وہدنمش ںیہن سفن وخد را ہتسب د� ںیہن ی دیلپ وتق ِ اافنس ِ � ںیہن ی کیب ورہن یخلت اہ ہب � O wise one! Do not chain yourself to the world, Lest you suffer immense torment at the time of your death.تس ی دا� ش ںیہن شنسُحُ َّا دبدلارے ہک اّل ِ دل دمِہ ا خیر المحسنین خیر المحسنین ِ ایب ز ی ات رسور ِ دایمئ � Do not give your heart to anyone except the One whose beauty is everlasting, So that you attain everlasting bliss from the Best of Benefactors.راشہ وبد ٴ واہن ی ن رخد دنمے ہک او د� آ ںیہن ی ار ِ نیسح ی ن � آ ہکن تسم ِ روےئ آ یارے ش ایس وہ Sane is the one who pursues His path like a madman; Sober is the one who is intoxicated by the countenance of that beautiful Beloved.یات ِ الزوال � ِ ب آ تسہ اجم ِ قشع اُو ںیہن ی ی رددعبا ز� زیم ی د تس اُو رہ زگ ہن ش رہ ہک ون� The goblet of His love holds the water of eternal life; Whosoever drinks from it shall never taste of death thereafter.

Page 222

208 یائ ِ دُون ںیہن اے ربادر دل َہنم ِ در دوتل ِ د� ںیہن ی� � کیب گ� ںیہن � ا ںیہن ی ا� ٴ تس در رہ رطقہ ر ںیہن ی زرہ وخن ر� O brother! Consume yourself not in a life of worldly luxury; Every drop of this honey being tainted with poison.اباجن و امل ںیہن ی از رہب ِ د� ںیہن نُکُ اتوتاین دہج ںیہن ی رف� آ ایب تعلخ ِ دص ی ات ز ِ رب ّ ارعلش � Sacrifice your life and wealth to the utmost for the sake of the Faith, So that the Lord of the Throne be pleased with you.ق ُ ق انِ � ی ا� در ہک ونرے ن آ نک اثتب لمع از ںیہن ی فے را راہ ِ اعنکن را زگ� � و ی دل وچ دادی � Your deeds testify to the light of faith within you; Should you give your heart to Joseph, then you must journey to Canaan.وبد ش ی رمعج رہ شیک ںیہن ی د� ںیہن ی ّام�یکہ ا� ی اد ا� ی � ںیہن ی� لع� و ی ِ د� رہ از د ی ںیہن واراہ� را اعےمل Do you remember the days when this Religion attracted all, high and low? It liberated multitudes from the path of the behemoth of Satan the Accursed.از ونر ِ ملع ق ی کیب رتسگد لظ ِ رت� ںیہن ی رب زنیم ںیہن ی اپےئ وخد ےم زد زّزعو اجہ رب رچخ ِ رب� Through the light of its knowledge, it had stretched its shade across the earth for the reformation of mankind; And by virtue of its honour and glory, its foot rested upon the highest heaven.�َہ�ول کیب ل� دم ہک رہ انب ا آ انچنن آ زامےن ںیہن ی ا� ںیہن ی ق ِ نیتم ںیہن ی د� ںیہن ی ا� کیب ی � د ذکت� ںیہن م�یک� از افستہ And now we face an age wherein every idiot, Dares to falsify this dignified Faith out of sheer stupidity.

Page 223

Beseeching God’s Mercy for the True Faith 209 تخ ر ددن رب رُبون ںیہن ی د� از ااہلبن زہاران دص ںیہن ی �ی� د ااملرک� � د � ںیہن � ق � ش گ� دص زہاران اجالہن Hundreds of thousands of fools have abandoned the Faith; Hundreds of thousands of ignorant ones have fallen prey to the predators.رہ اواتفد ںیہن ی رب املسمانن ہمہ ادابر ز�ِ ںیہن ی ی رت رق� ںیہن اب� ق ی ںیہن ِ اشن � ق �ہم�ّ ںیہن ی د� ٴ زکیپ Muslims have endured this entire calamity merely because, Their level of resolve for the Faith is not even close to what is expected of their sense of honour.ِ ٰیفطصم ںیہن ی ِ د� راہ از اعےمل رگرگبدد ںیہن ی� � ںیہن � کیب � ِ � د مہ لثم ںیہن � کیب � ںیہن � کیب � ںیہن ی رت � ںیہن از رہ ِ � Even if an entire world renounces the religion of Mu st af a [the Chosen One], Their honour stirs not so much as the movement of an embryo.یاےئ دُون ںیہن ان رغق رہ دم در رہ ِ د� ش ی رکف ا� ںیہن ی ںیہن کیب ان اغرت ادنر راہ ِ وسنان و� ش ی امل ا� They are constantly preoccupied with the concerns of this world, And all their wealth is spent on their women and children.ان دصر ِ اشن ش ی جلسے قسف تس ا� ح م رہاجک در ںیہن ی� گ� ںیہن � ان ش ی ا� ٴ ِ رہ اجک تسہ از اعمیص ہقلح They are at the centre stage of all sinful revelries, And they are the jewel of the gatherings that are dedicated to sins.ٰ ُدی ہ � وکےئ از ی اہن کیب � انش آ ابرخاابت ںیہن ی ش ںیہن اب یم َ رپاتسن مہ � ںیہن ی رفنت از ار ابب ِ د� They are accustomed to wasteful pursuits, but are alien to the path of guidance; They despise the devout, yet revel in the company of those who worship wine.

Page 224

210 ی د ددلارے ہک دص االخص داتش ںیہن رُو رگب دا� ںیہن ی� لص� ںیہن ح لم وقم دصق ا ںیہن ی د ادنر دل ا� ی وچن دن� The Beloved who earlier had earnest love for them, has turned His face away from them, Because He did not see the sincerity in their hearts that is the mark of the truly faithful.ان در زگتش ش ی ن زامن ِ دوتل واابقل ِ ا� آ ںیہن ی� � ںیہن � دیلپ �ُ اےم ی وُرد ا� آ وشےئم اامعل ِ اشن The era of their prosperity and glory has expired; Now the curse of their evil deeds has ushered in times like these.دم رعوج ادنرتسخن آ رپ وری ںیہن ی از رہ ِ د�ِ ںیہن ی� ل�یق� رہ اب ںیہن ی د مہ از� ی ی ا � کیب د � ی � آ ابز وچن Every greatness conferred upon them came through the path of serving the Faith; Most certainly, if they achieve it again, it will be through the same path.د ز ِ وت وتق ِ دمد ی � آ ا ا یہٰل ابز ےک ی � ںیہن ی ںیہن ّام ونینس ی ن رفدنخہ ا� آ یم � ںیہن �ی� کیب � ابز ےک O God! When will the time of Your help come? And when will we see those auspicious days and years? ِ ادمح زغم ِ اجن ِ امدگاتخ ںیہن ی دو رکف ِ د� ںیہن ی ا� ںیہن ی تّلم تّلق ِ ااصنر ِ د� َدعاےئ ِ ا رثکت My two concerns for the religion of Ahmad, which are eating up the very essence of my being are, The abundance of its enemies and the scarcity of its helpers.ب ِ رصنت اہ اببر آ و ربام آ اے دخا زود ںیہن ی ش ق � آ ِ اقمم ںیہن ی ا رب ّ ز�ِ ی ارما ربدار � ی � O Lord! Come without further delay and rain upon us the bless- ings of Your succour; Otherwise, take me away from this place of raging fire.

Page 225

Beseeching God’s Mercy for the True Faith 211 ُدی ٰ از رشمق رتمح ربار ہ اے دخا ونر ِ � ںیہن ی کیب نیتم اےت ی � آ ُرمگاہن را مشچ نک رونش ز O Lord! Bring forth the light of guidance from the horizon of mercy, And illuminate the eyes of the misguided with illustrious Signs.وسزودگاز ںیہن ی ٖ دصق ادنر� ٴ �ی�دہ ش س ںیہن � کیب � وچن رما ںیہن ی ی راین در� کیب اُدیمی دم ہک اناکمم � ق ی ںیہن � As you have blessed me with sincerity in this grief and anguish, I cannot imagine that You would allow me to die a failure.انامتم امندن زگ رہ اصداقن اکروابر ںیہن ی ق آنینس اصداقن را دتس ِ قح ابدش اہنن در The mission of the truthful never remains unfulfilled, For the hand of God lies hidden within their sleeves.Fat h -e-Isl a m, R uh an i Khaz a’ in, vol.3, p.44–46; see also English translation, The Victory of Islam, p.43, published by Islam International Publication Ltd.2022

Page 226

Page 227

The State of Islam The State of Islam ت �یس� خ � و �ی�ار ش � ی � وخ چ � ی �ہ� ؐ ادمح خ ی� � کسے دش د ی � ب � ت �یس� خ � ادمح ؐ اکر خ ی� � رہ ےسک دراکر وخد ابد The Faith of Ahmad s as has been forsaken, None has its interest at heart; Everyone is engrossed in his own affairs, None cares for the Faith of Ahmad s as.لِ الضتلدصزہاراننتروبد ی � � رہرطف ت �یس� خ � �ی�ار ش س ہ � مہ ر خ �ی� خ �یف رب ےمشچ ہک اونکن � � Thousands have been drowned By the flood of misguidance; Woe to him, Who is not alerted even now.تلفغرچاتس خ ی� � خ �چ� خ ی� � اےدخاودنانِ تمعنا ت �یس� خ � �ب�ی�دار خ ی� � تخب ِ د وخد ا �ی� د وخا�ب�ی� از �ود خ ی� �ب� O masters of wealth! Why such indifference? Are you totally given to slumber, Or has the fortune of the Faith gone to sleep? خ ی� � رباحلِ د رظن �یک را دخا املسمانن اے ت �یس� خ � م الباہ احتج ااہظر خ �ب�ی� ہچن یم آ O ye Muslims! for God’s sake, Take a look at the plight of the Faith; The calamities that I see Hardly need to be mentioned.

Page 228

214 �یالان اے د �ی� ر خ �ی� خ ح ب � ش � ت � خ ح درر اتس ااتفد شت آ ت �یس� خ � �دار خ د�ی� د شن از دور اکر ِ رمدم ِ د�ی� O valiant ones, rise! The garment of the Faith has caught Fire; It does not behove the faithful To stand and watch from afar.دروخندلِ نمیمدپت خ ی� � رہزامنازرہبِ د ت �یس� خ � زُج اعمل ِ ارسار دردام خ ی� � رحمم ِ ا Day and night, and every moment, My heart is in agony at the plight of the Faith; None knows of my anguish but He— The Knower of all hidden things.ہچن ربام یم رود از مغ ہک دادن زج دخا آ ت �یس� خ � زرہہء اتفگر خ � ل�یک یم � ش � زرہ یم ون Only He can understand The grief that I suffer; I drink of this poisonous cup But have no power to speak.رہ ےسک وخمغاری الہ و ااقرب یم دنک ت �یس� خ � وخمغار سک چ � ی �ہ� را ی � �ب�یک خ ی� � ا خ � ی � در اے Everyone takes care Of his near and loved ones, Alas! is there no one To stand up for the helpless Faith! م روان وچن اگتشکن ِ رکالب خ �ب�ی� خ ی� � وخن ِ د ت �یس� خ � ددلار ن آ رہم را رمدامن خ ی� � ا بجع اے I see the blood of the Faith flow Like [the blood] of the martyrs of Karbala; And I am amazed at these people, Who have no love for the beloved [Faith]!

Page 229

The State of Islam 215 م ذبل اشن دراکر سفن خ �ب�ی� �ی� د وچ آ �ی� ر مت � ت �یس� خ � ہمہ وجد و اخسوت در رہ ِ دادار خ ی� � اک When I see them spending freely On their own pleasures; I wonder why such generosity is not shown In the cause of the Faith.خ ی� � �ی�داتِ د ئ ات� زعم مہ دقمرت داری ہک اے ت �یس� خ � �بس�ی�ار فطل نک امرا رظن رب ادنک و O ye, who are able and resolved To help the Faith! I urge you to be generous; No matter if your contributions are great or small.�دزِ وجرِ اناسکن � ل خ ع ہکوچندراخکیم خ ی� �ب� ت �یس� خ � ہکن لثم او زب�ی� ر دبنگ ِ دوّار آ Look! how the Faith, Which has no peer under the canopy of heaven, Is rolling in dust Due to the injustices of ignoble people.�ب�یکس�ان ام ٴ اچرہ ت ِ مص�ی�ب� وتق خ ی� � ادنر ت �یس� خ � زج داعء ابدماد و رگ�یہ ااحسر At the time of this adversity and tribulation, There is only one remedy available to us helpless ones: To supplicate in the morning, And shed tears of anguish before dawn.را ندلِ اتر�یک آ اشد نکم زگ رہ دخا اے ت �یس� خ � ِ ادمح ؐ اتخمر خ ی� � ہکن او را رکف د آ O God! Grant not joy To the heart full of darkness, Which has no sympathy For the Faith of Ahmad s as.

Page 230

Selected Urdu Poems of the Promised Messiah as 216 ThSeSlcSt dSPrsia dnSor nm cfS dPnosrSt hSrrsif ir 216 اے ربادرجنپ روز ا�ی�ام رشعت اہ وبد ت �یس� خ � و اہبر نشلگ و زلگار ش � ی ًامئ ع� دا O my brother, Few are the days of rejoicing and merrymaking; These blissful gardens and enchanted orchards Will not last forever.Bark a tud Du’ a’ , R uh an i Khaz a’ in, vol.6, p.37; see also English translation, Blessings of Prayer, p.60, published by Islam International Publication Ltd.2021

Page 231

An Appeal to An Appeal to SayyEd Ahmad Khan SayyEd Ahmad Khan اے اریس ی ر لقع وخد رب یتسہ وخد مک انبز یار آورد کیب رہپس وبااجعلبئ وچن وت � ںیہن ی نیک O prisoner of your own intellect! Be not too proud of yourself; This wonderful celestial sphere Has brought forth many like you.قح ئ ی ر را رہزگ یمن ابدش زگر در وک ںیہن � ار آورد ی د ز آامسن او راز ِ آن � ی رہ ہک آ� One who is alienated from God Can never find access to His court; The secrets of the Beloved are revealed Only to him who comes from heaven.ف�ہم�ی�دن رقآن امگن ِ ابلط اتس وخدوخبد رہ ہک از وخد آورد او سجن و رُمدار آورد It is foolish to think that you can fathom The secrets of the Quran on your own; Whoever invents meanings from himself Invents only filth and carrion Bark a tud Du’ a’ , R uh an i Khaz a’ in, vol.6, p.5; see also English translation, Blessings of Prayer, p.7, published by Islam International Publication Ltd.2021

Page 232

Page 233

Plea to Plea to Nature Worshippers Nature Worshippers اتس د خ ہچ ا�ی� خ ی� � ی�چ� ر وشخ ا � خ � اے از دتس وت ہنتف رہ رطف اختس O ye, mischievous nature worshiper! look what turmoil you have created; Your hands have brought disorder all around.د دنسپ�ی� ت �َ ب �َ ِ ک سکہکرہ ن آ راتس اجبن د زگ�ی� ہن ر �یگ� د No one who ever fancied your twisted way, Ever returned to the right path.یم � خ �ب�ِی� رکف و ِ وغر ز وچ خ � ل�یک ے ہک رب ام اتس ت مص�ی� ب� از امتس But when I reflect deeply, I realize: The turmoil is of our own making; رتموک دش اتس درس ِ رفاقن اتس الباہ خ ی� � ا وجہم روز زان It is from the day we abandoned the Holy Quran, That all these adversities have overwhelmed us.وبد دب ش � ی � ِ وخ ابلص ہن ر ی�چ� � خ � اہ اکتس مگ دش و ونر ِ لقع خ ی� � د The study of nature was not an evil itself, It was the loss of faith that took away the light of wisdom.

Page 234

220 ابر �یک دشدن وگنن ربرطقہ رو اتہتف زان رطف ہک در�ی� ا اتس All at once people fell for the drop, And turned their backs to the flowing river.دنخدن رشن و رشح و ربتنج اتس رخداہ از د �بع�ی� ہصق خ ی� ک� They ridicule [the concept] of paradise and resurrection, Calling it an absurd and illogical myth; یادئ کیب � ان ق ش ِ رف� ذِرک وچن اتس ِ داان ِ لقع الخف د ںیہن ی وگ� Upon the mention of angels, They deem it contrary to intellect of the wise.وقم ںیہن ی ا� رسرگوہ ّد ی � اے �دار ہک اپےئ وت ہن رب اج اتس ش �ہ�ُ O Sayyid! the leader of such people! Be warned, for you are off the right path.ہچ در رس ااتفد ںیہن ی ِی راہن رس ا� دیلپ � ہن راہ ِ وقتاتس ںیہن ی رو وتہب نک ا� Whatever has gone into your mind in your old age! Do repent; the path you tread is not the right path.روز ی یاس � ق � ںیہن ی رَتمس ہک دب� اتس ا کیب ی کیب � یال ںیہن � دخا ہک وگیئ I fear lest due to such thoughts, You might one day reject the existence of God Himself! اے وخاہج ربو ہک رکف ااسنن اتس ِ وسدا ونع ز ِ دخا اکر در Desist sire! for to delve in matters Divine Is sheer madness.د ر ںیہن ی ںیہن ریح ہچ اہ یاس ق � ز رخ آ ہک ہن اجےئ وشر و وغاغ اتس ںیہن ی� � ش � ںیہن � کیب � Nothing comes of conjecture, Do back away, for these are not matters to trifle with.

Page 235

Plea to Nature Worshippers 221 �رت از دخا وخاہ ی ص� کیب � ٴ اے دنبہ اتس ا م� ںیہن ع �ی وخان ہن دخا ارسار O dear sir, beseech Allah the Almighty to grant you spiritual sight! Secrets of the Divine realm are not a bounty that can be acquired by force.Bark a tud Du’ a , R uh an i Khaz a’ in, vol.6, p.23; see also English translation, Blessings of Prayer, p.35, published by Islam International Publication Ltd.2021

Page 236

Page 237

Witnessing the Witnessing the Beloved LORD Beloved LORD رُویئ دربل از اگبلطران یمن دارد اجحب � د در وخر و یم اتدب ادنر اماتہب ش س خ � یم در The face of the Beloved Is not hidden from the seekers; For it shines in the sun And is reflected in the moon.اہنن امدن اغالفن از خ ی� س� � نرویئ آ خ � ل�یک اعیقش اب�ی� د ہک ربداردن از رہبش اقنب But that lovely Countenance is indeed hidden From the eyes of the unaware; It is only for a sincere lover That the veil is lifted.� ی � د دَبَتس آ دانم اپشک ز ِ وخنت اہ یمن اِرطضاب و زجعودرد از ر �ی� خ � ت �یس� خ � رایہ چ � ی �ہ� Arrogance can lead no one To His threshold; There is no way to reach Him But through the door of humility, pain and anguish.م ی � سب رطخانک اتس راہ ِ وکہچ �ی�ار ِ دق رساتبب اہ وخدروی از اب�ی�دت الستم اجن Dangerous is the path That leads to the Eternal Beloved; Give up your ego If you value your life.

Page 238

224 ات الکشم مہف و لقع ِ انزسا�ی�اں مک ردس ں راہ ِ وصاب آ رہ ہک از وخد مگ وشد او �ی�ادب The understanding and wisdom of the unworthy Cannot fathom His words; Only he finds the right path Who loses his self to find it.�ی� ا لح وشد خ ن ہن از اانبء د� آ لکشم ِ رق نرشاب آ وندش ہک نیتسم آ دادن نیم آ ذوق The secrets of the Holy Quran Cannot be understood by the sons of the world; Only he can appreciate the true taste of a wine Who partakes of it.اگیہ دناددنت ز اونار ِ درون آ ا�َیکہ ی اجےئ اتعب ت �یس� خ � ام رہہچ وگیئ ِ درقح O ye who have not been granted enlightenment, I do not mind what you say about me; م ی � ا ہتفگ اہ نخس خ ی� � ا ت � � ی ص� خ � و رسِ وظع از رخاب زیمخ ن آ رگدد ہب رمیمہ خ ی� � ز رگم ات I only say all this out of sympathy and as honest advice, So that this ointment may heal the deep wounds.زار ِ ااکنر ِ داع آ ٴ از داع نک اچرہ وچن العج یم زیم وتق امخرو ااہتلب Try to remedy with prayer The loss you have incurred by rejecting prayer; If you can’t get intoxicated, Still more wine is the remedy.ا�َیکہ وگیئ رگ داعاہ را ارثوبدی اجکتس اتفب آ م رتا وچن ی � وسیئ نم اتشبب امنب You who say: Show me If there is any power in prayer; Run towards me, I will show you its power As clear as the shining sun.

Page 239

Witnessing the Beloved LORD 225 ارسار دقرت اہیئ قح خ ی� � اہن نکم ااکنر ز از ام داعےئ اجتسمب خ ی� �ب� ہصق وکہت نک ہب Beware! do not deny the wonders of Divine Omnipotence; Come now, let me show you how prayers are accepted! Bark a tud Du’ a , R uh an i Khaz a’ in, vol.6, p.33; see also English translation, Blessings of Prayer, p.50, published by Islam International Publication Ltd.2021

Page 240

Page 241

Repentance and Repentance and Reformation Reformation �از مشچ ارکا شم خ وچ آدم از دخا اطوعن ہب �ب�ی� انشم یہن وعلمن رچا افقس اے وعلمین وخد وت When it is God who has sent the plague, look towards it with a sense of reverence; O transgressor! Think not that it is accursed.Nay, it is you who are damned.خ ی� � زامنِ وتہبووتقِ الصحورتکثبخاتسا �یک ااجنشم خ م � خ �ب�ی� � د ہن چ �چس� ےسک وک رب دبی Now is the time to repent, seek reformation, and abandon sin; I perceive a terrible end for him who continues to embrace evil.D a fi‘ul-Bal a ’i wa Mi‘y a ru Ahlil-I st if a ’, R uh an i Khaz a’ in, vol.18, p.221; see also English translation, The Defence Against the Plague & A Criterion for the Elect of God, p.5, published by Islam International Publication Ltd.2015

Page 242

Page 243

True Bounty True Bounty ے درگ ر خ �یگ� ر کشخ انن �چ�ی� د ت �یس� ر خ امدئہ �چ�ی� وخردین رہزگ ابندش انن کشخ اے ےب رنہ A table spread with pleasant food cannot be compared to hard- ened bread; O fool, hardened bread is not at all fit for eating.دواتسن را امدئہ دبدنہ از رہم و رکم مہ ر ںیہن ی ںیہن ی ااگنن را � کیب اپرہ اہےئ کشخ انن � Friends are given a pleasant feast with love and affection; But others may be served with scraps of bread.د � ںیہن � ںیہن فگ� ن کشخ انن ےم ا آ ِ اگسن ش ی دیلپ مہ � ر ںیہن ی ںیہن � ان ےم ربدن ر ںیہن ی ِ زع� ش ی دیلپ امدئہ از فطل اہ � Such hardened bread is also thrown to the dogs; While those held dear are lovingly presented with a joyous banquet.کشخاننراوہشنکرفزاہنابش ںیہن ی رتکنکا� واہن ابش ی ن امدئہ د� آ رگ رخددنمی ےئپ Discard this hardened bread, come to your senses, and show intelligence; If you are wise go forth in ecstasy to seek this bounty.D a fi‘ul-Bal a ’i wa Mi‘y a ru Ahlil-I st if a ’, R uh an i Khaz a’ in, vol.18, p.244; see also English translation, The Defence Against the Plague & A Criterion for the Elect of God, p.43, published by Islam International Publication Ltd.2015

Page 244

Page 245

Blessings of Blessings of the Noble End of Life the Noble End of Life �ی�اری و اپک زاد ش س ہ � ہک اال اے اببد � ی � د دمہ ا �ی� خ د� رحص ےئپ Beware! O ye who are so watchful and by nature pure In your greed for this world, do not ruin your faith.دنبم وخد دل ِ افین دار � ی � دب زگدن دص راشتح اہنں دارد ہک Do not tie your heart to this transitory abode, For underneath its pleasure lie hidden hundreds of woes.ِوہش ارگ ابز ابدش رتا وگش وگبش د آ�ی� در دناےئ ِ وگرت ز If only you had the ears to hear; You would catch the voice from the grave singing: ِ نم سپ از دنچ روز ٴ ہک اے ہمعط وسبز مک دوں �ی�اےئ خ د� رکف ےئپ ‘O my would-be prey; Do not agonise over the sordid affairs of this world’.�ی�اےئ دوں التبم اتس خ رہاں وک دب� رگاتفر ِ رجن و ذعاب و انع اتس Everyone who is enamoured of this wretched world, Is a hostage to misery, trials and tribulations.ربتس آہکن رب ومت دارد اگنہ رباہ د�ی�دہ دو �ی�ا، خ ِ د� ز رب�ی�دہ Delivered is he who is ever-mindful of his death Who breaks free from this world and hastens to follow the right path.

Page 246

232 از رفس وسےئ �ی�ار ش � ی � چ � رفس رکدہ ابر و رتخ ہمہ ا �ی� خ ِ د� ز �ی�دہ ش س ک Even before his death, he sets out on his journey to the Friend; Taking leave of this world and all that it contains.ٰیرمکہتسبتسچ ب عُق� تسُسےئپدار اخہن � ی � راہ رکدہ اسامن ا He is ever ready to leave for the hereafter; Discarding all the things mundane.�ی�ات اتس اکرے اہنں � ِ وچاکر اکمں � ی � ی ز �بگسل امہں ہب ہک دل Since the affairs of this life are so secret and arcane; You’d better break yourself free from this abode.ربخ رفاقں داد زکو منہج �ی� ا اتس اجن ِ دپر خ رحص د� � ی م� ہ � My dear child! The Hell of which the Holy Qur’an speaks, Is none other than this greed for the world.�ی� ا رفس رکدن اتس خ وچ آرخ ز ِ د� رکدن اتس رہ ذگر � ی � وچ روزے از Since in the end one must bid farewell to this world; And, must sooner or later take this trip.دراں دنبد ہب دل اعےلق رچا زخاں ِ او ُل گ رب وزد انہگ ہک Why should a wise man tie his heart to a garden; Whose flowers are a prey to the autumn winds? ہبحق نتسب دل ِ وخد اطخ اتس � ی � دب ودصقوافصاتس خ ی� � نمشِ د د خ ی� � ہکا It is but folly to tie one’s heart to this hussy, For she is an enemy of faith and truth and purity.داتسلن ِ دو رگن � ی � ہچ احلص از گنجب دشکہگ ت � � �بصل اگےہ ہک Of what use is this two-faced sweetheart, Who kills you at times by peace and at times by war.

Page 247

Blessings of the Noble End of Life 233 رچا دل ہن دنبی دباں داتسلں رگاں ِ دنب ز راہدن رہمش ہک Why not fall in love with the Sweetheart; Whose love delivers from heavy chains? وغی اے نک ااجنم رکف ربو �وی خ � ش س خ � ز ِ دعسی ونش رگ ز ِ نم Go, think of your end, O rebellious one! Listen to Sa‘d i , if you will not listen to me.امتمت ونتب وبد رعویس اختمت وبد ربوکنیئ ارگ The hour of your death shall be the hour of rejoicing; Provided you die in virtue.al-Wa s iyyat, R uh an i Khaz a’ in, vol.20, p.322; see also English translation, The Will, p.32–34, published by Islam International Publication Ltd.2005

Page 248

Page 249

Grace of the Almighty Grace of the Almighty زجب لضف دخاودنی ہچ درامےن الضتل را را ق م� � قِ �ہ�ی�داتسن ق � وسد ااجعز ے دشخب ہن Aside from the grace of God Almighty, there is no cure for the misguided; Even miracles do not benefit those of ill fortune.وخرے اتدب ارگ ربآامسن دص اماتہب ودص د روز رونش آہکن مگ رکدہ اصبرت را ںیہن ی کیب ہن � Even if the heavens were to shine with hundreds of suns and moons, Those bereft of sight cannot see the light.رتف اووخبایہ آہکنوسےئ از س داانرتب وت اے را تلح تقِ ر داینو ہچ یادلہچےمدنبی ںیہن ہبد� O man of wisdom! Fear God to whom you must return.Why love this world? Do you even know the time of your death? ق ّ ی ی ا رسشک ِ رفامن ِ ادح� ںیہن وشم از رہبِد� وتوقشت را ںیہن ی� ک� � م اے دنچ رخمازرہبِ روزے Do not—for the sake of the world—rebel against the command- ments of the One God.O wretched one! Do not—for a few days of pleasure—buy yourself ill fortune.ایب در دو اعمل اجہ و دوتل را ی ارگ وخایہ ہک � را اطتع ر ی ریگ وخد ٴ ش ی دیلپ � دل از و ابش را دخا Should you desire honour and wealth in both worlds, Then give yourself to God and obey Him with all your heart.

Page 250

236 ںیہن نُکُ ابش و اعبمل ابداشیہ ش � ہ گ� الغم ِ در ی رے رپاتسران رضحت را ںیہن از � ی کیب ابندش � Become His slave and rule the world! For, those who worship God fear no one else.د ی ار آ� ی � ر ںیہن ی ںیہن ی ا ات � کیب ار ِ وخد � ی وت از دل وسےئ � تبحم ےم دشکابذجب ِ رواحین تبحم را Advance to the Beloved with all your heart, and He will advance to you; Such is the magnetism of spirituality that one love draws another.تس ںیہن ی انرصِ د� وک وبد رصنتِ آسکن در دخا ِ ّزعت را از ازل دراگہ ںیہن ی نیئ اُاتفد آ� ںیہن ی ہ � God helps those who help His faith; Such has been the way of His magnificent court since eternity.وااعقمت را ںیہن ی د وخبان ا� ی آ� ںیہن ارگ ابور� ُرت را ںیہن م اوناع ِ � کل ش س م وت دررہ ںیہن ی کیب ہک ات � If you do not believe this, read the accounts that I have written, For you will see how God had helped me at every difficult time.ادب ی ادب از دراگہ از دختم ےمہ � ی ن وک � آ رہ را دختم تسہ ارجے و تسہ زساےئ را تلفغ ہک Whoever gains something from His threshold does so through serving Him; He who is heedless is punished, and he who serves is rewarded.دامن ںیہن نم ادنر اکر ِ وخد ریحی رامن و رازش � امعنءوتمشحرا ںیہن ی� � ںیہن � دیلپ � دم ی ہکنمےبدخےتمد� In my case, however, I am totally wonder struck, For I have been granted favour and honour without any service on my part.م ق �ہس� اہنن ادنراہنن ادنر اہنن ادنر اہنن اجک ابدش ربخ از ام رگاتفران ِ وخنت را I am hidden beyond hidden beyond hidden beyond hidden; How then can the arrogant know anything of me?

Page 251

Grace of the Almighty 237 دنا ےئ رتمح از دراگہ ِ ابری ونشبم رہدم را تنعل رہزہ ن آ وزن ہچ تنعل دنک رکےم ارگ I hear words of grace from the Almighty all the time; If an insect were to curse me, it would have no meaning.اےن ی الہ ِ دخا دالخ وشی � ٴ ارگ در ہقلح دوعت را ی یم از رہ ِ تقفش ہک امومر� � ق � ش س ِ ون It is up to you whether or not to join the community of God’s people; I have written all this with compassion, for I have been ordained only to convey the message.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 5, R uh an i Khaz a’ in, vol.21, p.76–77; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 5, p.98–100, published by Islam International Publication Ltd.2015

Page 252

Page 253

Devotion for Devotion for God’s Honour God’s Honour ار ازل سب اتس روےئ وت رما ی اے � ےئ وت رما وک رتہب ز ِ زہار دلخ O my Eternal Friend, Your countenance is sufficient for me; Your alley is dearer to me than a thousand paradises.ی کیل م ںیہن �ی� کیب � ے درگ رطف ق � � مصل از رہ ہظحل اگنہ ِ تسہ وسےئ وت رما I cast my eyes elsewhere only out of a wise precaution; Otherwise, my sight is ever directed towards You.دنک ہلمح ےسک رب زعت ِ نم ارگ وچمہ وخےئ وت رما ق ی ربص اتس رط� If someone assails my honour, My habit—like Yours—is to be forbearing.م و ہچ زعمت تسہ رگم ق �یس� دیلپ � نم گنج اتس ز ِ رہب ِ آربوےئ وت رما What am I, and of what worth is my honour? This battle is only for the sake of Your honour.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 5, R uh an i Khaz a’ in, vol.21, p.153; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 5, p.221, published by Islam International Publication Ltd.2018

Page 254

Page 255

Woe upon liars and Woe upon liars and Evil-doers Evil-doers ات زنتسى رمد را ہک ی رمبد ِ اىح رتبک ین زدناگ از ہب It is better for a man to die of shame Than to live without decency and shame.ربخ رفاقن داد زکو منہج ِ دبرہگ اکذب درو وسبزد The Hell foretold by the Holy Quran Is the burning abode of the liar and the evil one.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 5, R uh an i Khaz a’ in, vol.21, p.173; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 5, p.247, published by Islam International Publication Ltd.2018

Page 256

Page 257

grace of God upon seekers grace of God upon seekers دنک ہن اطابلن ک رت ِ او لُطف دنک ان ہن ی ر ِ رشہ ز� اک ہب سک His grace does not forsake the seekers; In His path no one suffers loss.اہتف اتس ی � ق ُ کیب آن راہ � ہک رہ رساتنہتف اتس ہک اتتف آن رو Whoever seeks this path, finds it; Bright becomes the face that does not turn away from Him.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 5, R uh an i Khaz a’ in, vol.21, p.232; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 5, p.315, published by Islam International Publication Ltd.2018

Page 258

Page 259

Descent of ‘ Descent of ‘ i i s s a a ی ٰ دشی � ی ع� دم ہک وچن ںیہن ی رمدم ِ ان الہ وگ � وجابِ اشنہکاےوقمِ وسحد ںیہن ی ونشبازنما� Unworthy people ask me how I became ‘ I s a ; Here is my reply: O jealous people! ہ ود ادنر اتکب ِ اپک انم ی وچن امشرا دش � ہ ود ی ٰی رما رکد اتس از رہب ِ � � ی ع� سپ دخا Since the Holy Quran named you ‘Jews’, Hence for these ‘Jews’ He named me ‘ I s a.د �ی� ق � � ی � ںیہن � ان ش ی مخت ِ ا� ق ق ی ق ورہن از روےئ تقیقح م ادنر وُوجد ق �یس� ںیہن � ی مہ نم انب رم� ر ںیہن ی ںیہن � Otherwise, you are not from the bloodline of the Jews, Nor am I physically the same Ibn Maryam [the Son of Mary].رگ ہن وبددنے امش.امرا وبندے مہ ارث ِ وغاغاہ ہچ وُسد از امش دش مہ وہظرم سپ ز Without you I would not even exist; My advent is because of you; so, what is the point of all this clamour? �یل�ی�ان نیئ ِ ارسا� دنی در دب و ی ںیہن � از وبد رہہچ ادمح وقنش ِ وخد ومند ت مل�ّ ن ہمہ در آ Whatever there was of good and evil among the Israelites, Found its way into the followers of Ahmad s as as well.وقم ِ امدر رہ دقم امدن وقبم ِ وموسی روچندغود ی اناصاحلنوضعبد� ش ی ضعبز� Our people are like the people of M u s a [Moses] in every respect; Some are good while others are as worthless as unwanted lumps.

Page 260

246 ِ امتس دنی ِ دصر ہک ام.نیئ کیب ںیہن � ومیٰسٰدش وچہکن ٰی دشم آرخ ازان رب ّ ودود � ی ع� الرجم As our Prophet s as —the Chief of the Faith—was ‘M u s a’ , Necessarily and as a consequence, I was ‘ I s a by the command of the Loving Lord.ی دا دشدن دیلپ ہ ود ِ دب رہگ � ی ا � کیب ںیہن ی مہ ا� ر ںیہن ی ںیہن � ن وقےم ہک وبد آ ٰی را وچ � ی ع� ی ا زا ردن کیب ات � Moreover, here too, evil-natured ‘Jews’ have come into existence, To torment ‘ I s a, as they did among the earlier people.اسفد رہ و الصح رہ در ںیہن � ںیہن م� ل ذوا ن آ ارغلض �یل�ی�ان رب وقم ام رہ در وشکد نیئ وچمہ ارسا� In short, the Gracious God, in terms of every good and every evil, Has opened the door for this Ummah as He did for the Israelites.ِ اپک ام وم یٰسٰ اہند وچن دخا انم ِ روسل زفود ش � ںیہن ک�ی� وچن رفوعن را وبلہج دش انم Since God named the Holy Prophet the ‘like of M u s a ’; So when Ab u Jahl’s animosity towards him reached its peak, he was named ‘Pharaoh’.یم آدم مکحب ِ رکداگر کل� سپ در اوّل وچن ٰی را در آرخ دش ورُود � ی ع� ی ق مہ ےئپ � Just as in the beginning of this Ummah there appeared by God’s command a Kal i m, So did He cause an ‘ I s a to appear in its Latter Days to complete the parallel.اتس وقشت اضتقمےئ از نتف روات ںیہن ی از� دعب را روبد ق �ہ� کیب � ش اتفگر ِ ام رہ کش و � ںیہن ی ورہن ا� To turn away after understanding this is sheer misfortune; For what I have said is enough to dispel every doubt and suspi- cion of yours.

Page 261

Descent of ‘isa 247 ر اہ ادنانتخ رباصداقن ی ق سپ ہچ احلص � وُقد د انر را رگدد و ی رہ ہک از دب ابز ان� Of what use is shooting arrows at the truthful ones? He who does not desist from evil becomes the fuel of the Fire.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 5, R uh an i Khaz a’ in, vol.21, p.304; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 5, p.400–401, published by Islam International Publication Ltd.2018

Page 262

Page 263

Blessings of Sincerity Blessings of Sincerity ی�ٰوة � � ِ اے رگاتفر ِ وہا در ہمہ اواقت �َوےن ع �یہ وچن ردست زو � سفن خ ی� � خ �چ� اب O ye who are entangled in your desires every hour of your life! How can you expect help from Him with such a dark soul? یم ل� ک د وبرز�ی� ہک ن دصق وبرزی آ رگوت ارگ رغق وشد رفوعےن ت س� ی � خ � �بے ب � ع If you practice such sincerity as was practiced by Kal i m [the one spoken to, i.e.M u s a as ], It would not be a wonder should a Pharaoh drown.Haqiqatul-Wahi , R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.55; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.68, published by Islam International Publication Ltd.2023

Page 264

Page 265

My inner secrets My inner secrets �ُدم ش س انالن ے ق مع�ی�ّ کیب � زِرہ نم �ُدم ش س دباحالن و تفُجِ وخاحشالن In every company I uttered my wailful notes, I consorted with those who rejoiced and those who were unhappy.از نظ ِّ وخد دش �ی�ار ِ نم ےسک رہ ارسار ِ نم ست ب � غ � و از درون ِ نم Everyone became my friend from his own opinion, But none sought out my secrets from within me.Haqiqatul-Wahi , R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.59; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.73, published by Islam International Publication Ltd.2023

Page 266

Page 267

Love and Sincerity Love and Sincerity رسدندہ اجن اشفندن ےسک رہب سک دن انک ردصب دصق اک خ ی� � ا ہک قشع اتس No one dies or lays down his life for anyone else.It is love [alone] that compels a person to perform this task with the utmost sincerity.�ادن ش س خ �ب� در آشت وسزان ہک قشع اتس ِ ذم تّل اطلغدن ک رب اخ ہک قشع اتس It is love that makes one sit in the raging fire.It is love that makes one wallow in the dust of humiliation.�ی�رم د خ � چ � خ وشد نم � ک ےب قشع دےل اپ �دم رباہدن ک ی �ب� دام خ ی� � زک قشع اتس I do not believe that a heart could be purified without love.It is love that hastens to rescue [us] from this [mundane] snare.Haqiqatul-Wahi , R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.212; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.259, published by Islam International Publication Ltd.2023

Page 268

Page 269

How to seek the beloved How to seek the beloved ن �یگ�ان رپمس آ ِ از دنب اگن ِ سفن رہ رگد اختس وسارے دران وجب ہک رہ اج Do not seek to know the path to that Incomparable One from the slaves of the self; Seek the rider wherever dust clouds appear.ن �ی�ار ےب رقار آ ٴ تسہ از ےپ ہک سک ن آ و رقارے دران وجب خ ی� � زگ ش � ت �ب� � ص رو One who feels restless because of that Beloved, Let him go seek His company and find peace.زوخد رتف رہب �ی�ار ہکن رب آاتسن آ �ی�ارے دران وجب ئ ی خ ص ابش و رم ک وُچن اخ At the threshold of the one who lost himself for the sake of the Beloved, Be like dust and seek in it the pleasure of the Beloved.یم و رحتق دبوردنس اک خ � ل ت �ب� ن آ رمد وحتف اصحرے دران وجب خ ی� � رحتق زگ The enterprising ones reach out to Him after tasting great ardour and spite; Go and court this ardour, and seek within it the conquest of the citadel.ت �یس� خ � ق ی � رب دنسم رغور نتسشن رط سفن دون وسبزواگنرے دران وجب خ ی� � ا The right way is not to be seated on the throne of arrogance; Consume the lower self and seek the Beloved by doing so.Haqiqatul-Wahi , R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.212; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.260, published by Islam International Publication Ltd.2023

Page 270

Page 271

Countenance of the Beloved Countenance of the Beloved A letter in verse to Sayyed Ahmad Khan C.S.I.who denied the acceptance of prayer م�ی�دارد اجحب خ � رُوےئ دربل از اگبلطران � د دروخر ویم اتدب ادنر اماتہب ش س خ � یم در The face of the Beloved is not veiled from seekers.It shines in the sun and is reflected in the moon.ازاغالفنامدناہنن خ ی� س� � نرُوےئ آ خ � ک ی ل� ربداردناز رہبش اقنب ہک د اعےقش اب�ی� But that Lovely Countenance is indeed hidden from the eyes of the heedless; It is only for a sincere lover that the veil is lifted.زوخنت اہیمن آ�ی� د دبتس شک دانم اپ ارطضاب زجعودردو از ر �ی� خ � ت �یس� خ � راےہ چ � ی �ہ� Arrogance can lead no hand to reach the hem of His holy garment; There is no way to reach Him except through the door of humil- ity, pain, and anguish.م ی � �ی�اردق ٴ ِ وُكہچ اتس راہ ک سب رطخان ہ ارساتبب ی � رو ازوخد اجن الستم اب�ی�دت Fraught with perils is the path to the Eternal Beloved; Abandon your ego if you value your life.

Page 272

258 ردس مک شم لقع ومہف ِ انزسا�ی�ان الک ات ن راہ ِ وصاب آ ُم وشد او �ی�ادب گ از وخد ہک رہ The understanding and wisdom of the unworthy cannot fathom His Word; Only he finds the right path who loses his self to find it.�ی� ا لح وشد خ ِ رقآن ہن از اانبےئ د� لکشم نرشاب آ وندش ہک نےتسم آ نم�ی�دادن آ ذوق The mysteries of the Holy Quran cannot be understood by the sons of the world; Only he can appreciate the true taste of that wine who partakes of it.ہ آاگیہ دناددنت ز ِ اونار ِ درون ک ی ا� ی اجےئ اتعب ت �یس� خ � درقح ِ ام رہہچ وگیئ O ye who have not been granted enlightenment! I care not for what you say about me.م ی � �ہ� ا ہتفگ ا خ � خ � س خ ی� � ا ت � � ی ص� خ � از رسوظع و زمخِ رخاب ن آ رگدد ہب رمےمہ خ ی� � ز اترگم I only say all this as admonishment and honest advice, So that this balm may heal your putrid wound.ر ِ داع اکن آزار ِ ا ٴ اچرہ نک از داع ااہتلب و وتقِ امخر زِےم العج ِ مَے وچن With prayer remedy the loss you have incurred by rejection of prayer; If not yet intoxicated, more wine is the remedy.تس اجک ہ وگیئ رگ داعاہ را ارث وبدے ک ی ا� م رتاوچن آاتفب ی � وُسےئ نم اتشبب امنب O ye who say, ‘Show me if there is any power in prayer’! Hasten towards me; I will show you its power which is as clear as the shining sun.ِ دُق ُ ِّ

Page 273

Countenance of the Beloved 259 ِ دُقراہتےئقح ارسار خ ی� � ز ر اکن ا نکم اہن اجتسمب داعےئ ام از خ ی� �ب�ب� خ �ُ ک ہت وک قِصّہ Beware! Do not deny the wonders of Omnipotence of God; In short, come now, witness from me the acceptance of prayer 1.٭ Haqiqatul-Wahi , R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.299; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.364–366, published by Islam International Publication Ltd.2023 1.٭ See pages 2, 3, 4 of the title page of [the book] Barak a tud-Du‘ a ’.(Author) ھ�رام ل�یک ی داعے ومت ںیہن �یع� i.e., prayer about the death of Lekh Ram.

Page 274

Page 275

Light of Muhammad Light of Muhammad ؐ ِ دمحم دراجن اتس �ُورے خ � ؐبجع ِ دمحم ن اک در ت ل�یس� � ل بجع How wonderful is the light in the person of Muhammad s as ; And marvellous indeed is the ruby in the mine of Muhammad s as.ؐزتملظ اہ دےل آہگن وشد اصف ِ دمحم �ب�ّان � م از رگدد ہک The heart is cleansed of all darkness When it joins the lovers of Muhammad sa.ن را اسک ن ان آ ِ ؐبجع دارم دل ِ دمحم وخان از اتدنب رُو ہک Alas for the hearts of those unworthy ones, Who turn their backs upon the hospitality of Muhammad s as ! اعمل دو در فسے خ � چیہ ؐدنامن ِ دمحم اشن و تک وش دارد ہک I know of no one in both the worlds Who has an exalted station equal to Muhammad s as.دصابر ارتس ر خ �ب�ی� ہ خ س�ی� زان ؐدخا ِ دمحم داران ہ خ �ی� ک از تسہ ہک God is most displeased with the person Who bears a grudge against Muhammad s as ;

Page 276

262 م ِ دین را رک ن آ ؐدخا وخد وسزد ِ دمحم دعوّان از ابدش ہک God Himself burns that worthless worm, Which is among the enemies of Muhammad s as.ؐارگ وخایہ اجنت از ئتسم سفن ِ دمحم اتسمن ل ی � ذ در ا �ب�ی� If you wish to be delivered from the stupor of the lower self, Come and join the ranks of the lovers of Muhammad s as.ت انث�ی� د وگ�ی� قح ہک وخایہ ؐارگ ِ دمحم وخان انث دل از وشب If you desire that God should praise you, Become a true admirer of Muhammad s as.ابش ش � ق ش � اع ل�یلے د وخایہ ؐارگ ِ دمحم رُباہن ؐ تسہ دمحم If you desire a proof [of his truthfulness], be his lover; For Muhammad himself is the proof of Muhammad s as.ؐ ِ ادمح ک اخ دفاےئ دارم ؐرسے ِ دمحم رُقابن وتق رہ دمل My body craves to be sacrificed for the dust of Ahmad’s feet; My heart is ever eager to die for Muhammad s as.م ت س� ہ � ہک اہلل روسل �وےئ �ؐبگ�یس ِ دمحم اتابن ِ رُوےئ اثنر By the tresses of the Prophet of God, I would die for the illumined countenance of Muhammad s as.وسبزدن ور �دم خ � ش س ُ ک رگ رہ خ ی� � ؐدر ِ دمحم ی�وان � ِ ا رُوز اتنمب Cut me to pieces or burn me to death, I will not turn away from the court of Muhammad s as.

Page 277

Light of Muhammad 263 � ی � ا رُب�ی�دن خ ؐےسب لہس اتس از د� ِ دمحم ااسحن ِ نسُح و �ب�ی�اد How easy it is to renounce the world When one contemplates the beauty and grace of Muhammad s as ! نم ٴ ؐدفا دش در رشہ رہ ذرّہ ِ دمحم نسُح انہپن �دم ی د� ہک Every particle of my being has been sacrificed in his path; For, I have witnessed the latent beauty of Muhammad s as.دنامن انےم را اُاتسد ؐدرگ ِ دمحم داتسبن در وخادنم ہک I know not the name of any other teacher; I have studied at the school of Muhammad s as.دنارم رے اک دربلے ر �یگ� ؐدب ِ دمحم آن ٴ ہ ت � ش س ُ ک م ت س� ہ � ہک I have no affiliation with any other beloved; I have fallen prey to the loving ways of Muhammad s as.د ابب�ی� ےمشچ ء وگہش آن ؐرما ِ دمحم زُج اتسلگن وخنامہ I crave but just a single glance; I need nothing but the garden of Muhammad s as.د �ی� ئ وجم� م ی � ولہپ ہب ِ زارم ؐدل ِ دمحم دباامن ش � یم � ت �بس� ہک Search not for my anguished heart in my bosom, For I have surrendered it to the lap of Muhammad s as.وخش رُمغ از رماغن ِ دقمس ن آ ؐ نم ِ دمحم �ان ت �بُس� ہب اج دارد ہک I am the merriest among the birds of Paradise, Who have built their nests in the garden of Muhammad s as.

Page 278

264 دی از قشع رک ؐوت اجن ِ ام ونمر ِ دمحم اجن اے اجمن ت دفا�ی� You have illumined my heart and soul with love; My life is an offering to you, O Muhammad s as.راہ خ ی� � � ا رگ دمہ دص اجن در خ ؐدر�ی� ِ دمحم اش�ی�ان ر خ �ی� خ � ابندش Were I to sacrifice my life for him a hundred times— Alas! It would still be unworthy of the high station of Muhammad s as.وجان را خ ی� � اہ دباددن ا ت �ہ�ی�ب� ؐہچ ِ دمحم م�ی�دان ہب سک د ان�ی� ہک So awe-inspiring is the station granted to this champion; No one can even dare to compete with Muhammad s as.رمدم ددن رک مگ ہک ٰےل ِ وم ؐرہ ِ دمحم اوعان و آل در وجب The path to God—which mankind has lost— Search for it in the progeny and helpers of Muhammad s as.ؐاال اے دنمش ِ اندان وےب راہ ِ دمحم رُبّان خ � ی � ت � از رتبس Beware—O foolish and misguided enemy— Beware of the sharp sword of Muhammad s as ! ؐ ِ دمحم اشن از ر � ک خ م�ُ اے ؐاال ِ دمحم ِ امن�ی�ان ونر از مہ Beware, O denier of the status of Muhammad s as , And of the manifest light of Muhammad s as ! Revealed verses

Page 279

Light of Muhammad 265 اتم رگہچ ےب انم و اشنن اتس رک ؐ ِ دمحم ِ املغن ز رگنب ا �ب�ی� Even though miracles are no more, Come and witness them among the devotees of Muhammad s as.1 ٭ Haqiqatul-Wahi , R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.304–306; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.369–372, published by Islam International Publication Ltd.2023 1.٭ Lekh Ram had repeatedly written to me that he wanted to see a miracle.He also repeatedly said in his books that he be shown a miracle.But, God, who is Wise, shows miracles according to an individual’s condition.Since, Lekh Ram’s tongue worked like a knife in abusing our Prophet, may peace and blessings of Allah be upon him, and he had injured the sentiments of thousands, God too manifested the Sign of a knife and his foul-mouthing pierced into his body having taken the form of a knife and cutting his entrails to pieces.This is the very Sign of God’s wrath; those who have ears should pay heed to this.When he was alive, he also used to say that he would not accept unless a star falls from the sky.Thus, it so happened that since he considered himself to be a star of the A ryah nation and his nation also acknowledged him to be a star, that star fell.His fall was very heavy for the A ryas; it caused lamentation in every household.(Author) Photo of the dead body of Pandit Lekh Ram.

Page 280

Page 281

THe name Ibn-e-Maryam THe name Ibn-e-Maryam م وچن دشی ی � وگ�ی� د انب رم ہکن آ دی ر خ ِ ا�ی� ِ راز ز اغلف او تسہ He who questions how I became Ibn-e-Maryam Is oblivious to the hidden secrets of the Divine.ّ اابعلد رب و اقدر دخاےئ ن آ اہند ی رم� نم انم ںیہن ی� ھ� ربا در The Almighty God, the Lord of His servants, Himself named me Maryam in Bar a h i n.ی �یم ِ رم ربگن وبدم ّدمےت ِ زِیم ی ران دیلپ � ہب اندادہ دتس For long I remained in a Maryam-like state, Without following the contemporary divines.امن و وشن م ق ف� ا ی � ركبے وچمہ آانش ان قح راہ ق ی ںیہن ر� از Like a virgin was I raised— Unaware and unaccompanied—on the path of truth.د �ی� کیب � ّ م ن اقدر و رب آ دعب ازان د ی ددیم ی رم� ٰ ادنران ی � ی ع� رُوح Later, God Almighty, the Lord of Grandeur Breathed into Maryam the spirit of ‘ I s a [Jesus].ر دش ایعیان ی رگن د� ش � ںیہن � ف ںیہن � سپ ہب زامن ںیہن ی ا� حیسم ی رم� زان زاد With His breath new life was created: The Messiah of the age was delivered by her.

Page 282

268 انم نم ی ببس دش انب رم� ںیہن ی ز� نم اگم اوّل وبد ی رم� ہکن زا This is the reason that I was named ‘son of Maryam’, For it was as Maryam that I took my first footsteps.ی ٰ دشم � ی ع� دعب ازان ازخفن ِ قح ی رب رت دقم �یم دش ز ِ اجےئ رم Thereafter, God infused me with the spirit of ‘ I s a, And I was elevated beyond the status of Maryam.ْن ی ِ رَب ِّ الْعٰلَم ْن ی ِ رَب ِّ الْعٰلَم ہمہ تفگ اتس ںیہن ی ا� ںیہن ی کیب کیب � را ںیہن ی ہ ربا� داین رگیمن All this is the Word of God, the Lord of all the worlds, Inscribed in Bar a h i n for those who do not know.ےسب دارد رازاہ ِ قح تمكح ےسک د ہم� ف� مک وتسمر ٴ ہتکن Divine wisdom is full of mysteries; Its subtleties cannot be fathomed but by a few.تسخن د ی اب� ِ قح ان ںیہن ی ںیہن � را مہف د درتس ی ان یمن آ� ںیہن ی ںیہن ر ِ ےب � اک There is no enlightenment without the grace of God; Nothing can be set straight without His grace.انپہ را ِ رامحن ںیہن � ی ف� دناری رگ رباہ داری دقم رہ در ے ق لم� �ظ Unless you take refuge with God’s grace, Every step of yours will be shrouded in darkness.التش نک ِ قح را اب ّرضتع ںیہن � ی ف� اہن رَمو وچن وتےنس آہتسہ ابش Seek the grace of God through humble supplication.Do not run like wild horses but move with a gentle step.رمک ہتسب �رام ی ف� ک ق � ٴ ےپ اے ِ درگ رکف ُو در ق ران � ی اخہن ات و� O ye who so eagerly declare me a k a fir! Your own house lies in ruins, yet you fret about others!

Page 283

THe name Ibn-e-Maryam 269 اہنن اجتن در رفک دصزہاران ران ی ِ د� رفک ِ رہب انیل ہچ رو Your life is full of a thousand transgressions.Be away! Why do you shed tears for the faults of others? درتس ںیہن ُ نُک را ںیہن ق ش ی و اوّل وخ� ر ںیہن ی ںیہن ریح د تسخن ی را مشچ یم اب� ںیہن ی دیلپ � ہتکن Arise and reform yourself first.The critic himself is most in need of vision.دنک ام رب ے ق � ںیہن لع� رگ یتنعل دنک را رُوسا ش ی او ہن رب ام وخ� Let the accursed, curse me; He only condemns his own fate.وبد آاسن افج ِ الہ تنعل از رامحن وبد ہک ن ابدش آ تنعل Easy it is to bear the curse of the wicked, For only the curse of God is worthy of fear.Haqiqatul-Wahi , R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.352–353; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.426–428, published by Islam International Publication Ltd.2023

Page 284

Page 285

Captivating Beauty Captivating Beauty of our Lord of our Lord دِاتسلمن اے رظنمی ںیہن ی ی ر� ش ریس ہچ یتلصخ اے اجن ِ اجمن ںیہن ی ی ر� ش ریس ہچ How beautiful You are, O Captivator of my heart! How lovely are Your attributes, O Love of my life! دم رُوےئ وت دل در وت متسب ی وچ د� اہجمن ادنر وت ر ی ںیہن � امندنہ Ever since I beheld Your face, I have given You my heart; Besides You, no one else exists in my world.وتان ربدانتش دتس از دو اعمل اوختسامن وسبزد رجہت رگم I can renounce both the worlds, But any separation from You burns my bones.داد وتان آباسین نت آشت در اغفمن ابدص رود اجن زرجہت It is easier to consign one’s body to fire, But any separation from You terrifies me out of my wits.Haqiqatul-Wahi , R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.355–356; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.432, published by Islam International Publication Ltd.2023

Page 286

Page 287

Designation as Ibn-e-Maryam Designation as Ibn-e-Maryam ی دادہ ادن � ی ِ مس� وقم ٴ از ےپ مکح وچن رما م انم ِ نم اہنبدہ ادن ی � تحلصم را انب رم Since I have been commanded to address myself to the followers of the Messiah, So have I been wisely designated Ibn-e-Maryam.خ ی� م� �ْوَتق یم وگ�ی� د ز َل آامسن ابرد اشنن ا ق نم ااتسدہ ادن ی � دصت ٴ دو اشدہ از ےپ خ ی� � ا The heavens rain Signs and the earth proclaims the time; These two are the witnesses testifying to the truth of my claim.�ی�روتق خ � ےب رضورت اندمم ےن آدمم در ادن اُاتفدہ از لہج و بّصعت وقم نم درنم My coming is neither needless nor ill-timed; Out of ignorance and prejudice have my people opposed me.خ ی� م�ب� اہ دبامگین از دبامگن اے نم وسےئ ہنتف اہ رگنبہچ دقر ادنر اممكل زادہ ادن O the one who doubts! Do not look at me with distrust; Instead, behold the mischief and disorder rampant in the world.اسفد و ق فِس در �ی�ارانِ دص �ود ش کس �ب خ ی� م� ز وچن ادن دہ اشکب آامسن از ن آ ِ رہب از درے سپ Friends, since the earth has opened a hundred doors to sin and disorder, Little wonder, therefore, a door to the heavens has also been flung open.Haqiqatul-Wahi , R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.408; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.501, published by Islam International Publication Ltd.2023

Page 288

Page 289

Help of God is with US Help of God is with US ںیہن ی کیب کیب رمد دیمی دان ابش و احل ام � ںیہن ی کیب کیب � ِ ام ذواالجلل ن آ ِ رصنت Be brave and look how we have prospered! And note that the help of the Glorious God is with us.اتس انرمدی ےبااحتمن اہ ہنعط ںیہن ی کیب کیب � ِ ام آمل سپ ںیہن ُ نُک ااحتمن It is cowardice to raise objections without making proper investigation; Test us and watch how we prosper in the end.Haqiqatul-Wahi , R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.599; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.751, published by Islam International Publication Ltd.2023

Page 290

Page 291

Devotion of the Truthful Devotion of the Truthful د دبو رصنت دوان ی د از دخا آ� ی آ� ہکن آ ان رک اچ وچن رمق و سمش دنک یم دخِتم او He who comes from God, succour from God comes rushing to him; Like humble servants, the sun and the moon are at his service.وشد یم ق ی انع� ونرے دخا از را اصداقن اشن روےئ ادنر اتدب یم ارِ ازل ی � ن آ ِ قشع The truthful are bestowed with a light from God; Their love for the Eternal Friend radiates from their countenance.د ںیہن ش دیشک یم ق � کیب مص�ی� ا ی ںیہن دردئ د� ہ ازےئپ � وپاشنِ اہجن رپدہ و ادن اُرجت ےب اخدامن Because of their sympathy and concern for the people of this world, they court hardships! They are the voluntary servants who earnestly try to cover the weaknesses of this world.د ںیہن ی ےم ز� 1 از رگوہ ِ الہ وخنت ال اوابیل یاز از احدسان ںیہن ابداشاہن ِ دو اعمل ےب � They care not the least for those who are arrogant and pompous; They are the monarchs of both worlds and are worried not the least by their jealous rivals.1.Read ال اابیل [Publisher]

Page 292

Selected Urdu Poems of the Promised Messiah as 278 ThSeSlcSt dSPrsia dnSor nm cfS dPnosrSt hSrrsif ir 278 ان وبد ش ی دل رپسدن داتسلن را ریسی رت ِ ا� ن ددلار وتق ِ ااحتمن آ اجن ددنہ از رہب It is part of their character and conduct to surrender their heart to the Beloved; When the time comes for test and trials they surrender their lives for the sake of the Beloved.Haqiqatul-Wahi , R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.602–603; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.756, published by Islam International Publication Ltd.2023

Page 293

Miscellaneous Miscellaneous آن رہ ت �یس� ئ � وتاان آن انپمہ رتماسن انوتاانمن لخب ز I am under the constant protection of the Almighty; Frighten me not with the parsimony of the weak.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 2, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.70; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Parts 1 & 2, p.83, published by Islam International Publication Ltd.2012 اے افجشىك ہن ذعرتس رطقى اشعق را انےم وکن دنچ ینک دبانم رہزہ O cruel one, making excuses is not the way of true lovers; Without cause, how can you be so derogatory towards those who are known to be righteous? Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.316; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, p.7, published by Islam International Publication Ltd.2016

Page 294

280 اىرانوپبدشروےئاىرانرا زک ںىمہرمگاتس وتق زخانلصف اہبران را دنک یم �دم یک �ب� Death it is that hides the face of friends from friends, And suddenly transforms spring into autumn.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.610, sub-footnote no.3; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, p.391 sub-footnote no.3, published by Islam International Publication Ltd.2016 �ی� ا رگ دخا وخایہ خ ُّم اہےئ د�ُ � خ � ت � ِہ دل در خ م�َ را اتسنِ رشعت د �ہ�ی� ت � اگنرِ نم وخادہ ےم ہک If you are seeking God do not commit your heart to the luxuries of the world; For my Beloved loves only those who stay away from all luxury.�ی�دا چ مصف�ّ ا رطقہ اب�ی� د ہک ات وگرھ وشد � � د دل ِ اناپک رُوےئ اپک رضحت را خ اجک �ب�ی� A pure drop is needed so that it may become a pearl; How can an impure heart be honoured with a sight of the coun- tenance of the Holy One.A ’ i na-e-Kam a l a t-e-Isl a m, R uh an i Khaz a’ in, vol.5, p.55 Revealed second verse Revealed first verse

Page 295

Miscellaneous 281 ِ الب ا�ی�ام ہک ابدش ں آ اصدق ابواف تبحم اب د ذگار ےم Meaning that, He alone is true in the sight of Allah who spends the time of trial in love and fidelity.… ر اس�ی� د رگد اعےقش را رگاضق انش آ زک را ر �ی� ب ح خ � ز ں آ وبدس Meaning that, If by chance a lover is put in bondage he kisses the chain which is imposed on account of the beloved.Tiry a qul-Qul u b, R uh an i Khaz a’ in, vol.15, p.p.341–342 اندان دنک دنک داان ہچ رہ روسایئ امکل از دعب ی کیل Those who are foolish eventually tread the path of the wise; But after they have suffered the utmost humiliation.D a fi‘ul-Bal a ’i wa Mi‘y a ru Ahlil-I st if a ’, R uh an i Khaz a’ in, vol.19, p.202; see also English translation, The Defence Against the Plague & A Criterion for the Elect of God, p.24, published by Islam International Publication Ltd.2015 Revealed verses Revealed verses

Page 296

282 اتکمب خ � ی �ِ ا آرخ ہک اہلل دمحب انجمب ِ آن لضفب دش لمکم With all praise to Allah, finally, this book of mine Has been completed by the grace of Him who is my dear Lord.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 5, R uh an i Khaz a’ in, vol.21, p.2; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 5, p.1, published by Islam International Publication Ltd.2015 اتس عم اج را دحِّ رتشمک ہک رضحتِ ااسنن یح� ا ےم وتادن رخدشن مس� یم وتادن دش Human capacities encompass a union of two extremes— He may choose to be a messiah or to be a donkey! Barahin-e-Ahmadiyya, Part 5, R uh an i Khaz a’ in, vol.21, p.27; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 5, p.45, published by Islam International Publication Ltd.2015

Page 297

Miscellaneous 283 را انگہ یارے کیب � ر د ںیہن ذُعُ زہار اونكن درتخے کیب ی دہ را وبند ز� رک رموشےئ You may give a thousand excuses for your sins, [Nevertheless] a married woman can never become like a virgin.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 5, R uh an i Khaz a’ in, vol.21, p.104; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 5, p.129, published by Islam International Publication Ltd.2015 رُبدہ اقعدئت خ ی� � د روقن آزرده �ی�ار و اشد دانمشن Your beliefs have demolished the splendour of the Faith; Enemies are happy, but the friends are sad.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 5, R uh an i Khaz a’ in, vol.21, p.258; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 5, p.379, published by Islam International Publication Ltd.2015

Page 298

284 وت در زنمل ام وچ ابر ابر آیئ �ی�اےن د اببر�ی� ِ رتمح ارب دخا Since you came to My Mansion, time after time, Then did God send down the rain of mercy or not? Haqiqatul-Wahi , R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.290; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.352, published by Islam International Publication Ltd.2023 ی راہ کیب � و اندان ی راہ کیب � و ِِ اندان دنمش اے اال دنمش اے اال ؐ دمحم ِ رُبّان ںیہن � ی � ق � از رتبس ِ رُبّان ںیہن � ی � ق � از رتبس Meaning: ‘O Lekh Ram! Why do you revile Hadrat Mu h ammad, may peace and blessings of Allah be upon him? Why are you not afraid of the sword of Hadrat Mu h ammad, may peace and blessings of Allah be upon him, that will cut you down to pieces?’ Haqiqatul-Wahi , R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.301; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.365 published by Islam International Publications Ltd.2023 Revealed verses Revealed verses

Page 299

Miscellaneous 285 را انسح دمحم ن آ ےئپ از را انسح دمحم ن آ ےئپ از م ںیہن �ی� کیب � یم ِ روزاگر ک اتر م ںیہن �ی� کیب � یم ِ روزاگر ک اتر Meaning that, I see that Maulaw i Sayyad Muhammad A h san of Amroha has given up his employment that he had in Bhopal State so as to present himself to the Promised Messiah appointed by God and to strive in support of his claim.This was a pro Haqiqatul-Wahi , R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.346; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.418 published by Islam International Publications Ltd.2023 ںیہن ی د ز نیم ی م�یگ� و � آ امس ن اب رد اشن ن ا ول تق ںیہن ی د ز نیم ی م�یگ� و � آ امس ن اب رد اشن ن ا ول تق نم ااتسدہ ادن ق ی دو اشدہ از ےئپ دصت� ںیہن ی ا� نم ااتسدہ ادن ق ی دو اشدہ از ےئپ دصت� ںیہن ی ا� The heavens are raining Signs—the earth proclaims it is indeed the time! These two witnesses so eagerly testify to my truth! Haqiqatul-Wahi , R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.517; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.649, published by Islam International Publications Ltd.2023 Revealed verses

Page 300

286 ا رب ی رب اقم م كلف دش ہ � ا رب ی رب اقم م كلف دش ہ � بجع دما ر دمہ دے ی ادیم رگ بجع دما ر دمہ دے ی ادیم ٰیلرگ اعت اہلل ااشن٫ ۱۱ دعب Your pain-filled supplications have reached heaven, Then be not surprised if I should give you hopeful news.After eleven, if God Almighty so wills.Haqiqatul-Wahi , R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.581; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.728 published by Islam International Publications Ltd.2023 اے رخف ر ُلس رُقب وت ولعممم دش ٴ دمہ آ ِ دُور راہ ٖ ز ٴ دمہ آ ر د�ی� O Pride of Messengers, I have realised the degree of your nearness to God.Your coming has been delayed [and] you have come from a long distance.Ishtih a r Takm i l-e-Tabligh, January 12, 1889, Majm u ‘a-e- Ishtih a rat, vol.1, p.208 footnote, edition 2018] Revealed verses Revealed verses

Page 301

Miscellaneous 287 اسل ت � ش س ھ ات �یه خ ِ رباط� تنطلس دعب ازاں فعض و اسفد و اِالتخل The British Empire will last for eight years; Thereafter there will be weakness, distur bance and decline.al-Fa d l, vol.16, no.78, April 5, 1929, p.5 ہکن وُسےئ نم دبو �ی�دی دصب ربت آ اے از ابابغں رتبس ہک نم اشخ ِ رمثمم O you who are advancing towards me armed with a hundred hatchets, be warned of the Gardener, for I am a fruit bearing branch.al-Badr, vol.2, no.48, December 24, 1903, p.383 �یگ� ر را ہک ےم دادن اسحب اسل د �ی�ار وبد ابام ہکن آ رتف اجک ات Who knows the accounting of the next year; Where have those friends gone who were with us in the year before.al- H akam, vol.5, no.18, p.12, 17 May 1901 Revealed verses Revealed verses

Page 302

288 اے اسب اخہنء ِ دنمش ہک وت و �ی�راں رکدی How many homes there are of the enemy that You have destroyed.Notebook of the Revelations of the Promised Messiah as , p.25, 12 April 1904 رکددن اغز آ ِ رسخوی وُچ دَور رکددن۱ ابز املسمں را املسمں When the reign of the Messiah, the monarch begins, the Muslims who were Muslims in name only will be reconverted to Islam.Tajall i yy a t-e-Il a hiyyah, p.3, R uha ni Khaz a ’in, vol 20, p.396 ر ق�ی� � ت � ِ ازراہ � ی م�ب� ِ اُو اقمم رکددن انز روسالں راشن دبو Do not undervalue his rank, for Prophets have taken pride in his epoch.Tajall i yy a t-e-Il a hiyyah, p.3, R uha ni Khaz a ’in, vol.20, p.397 Revealed verse Revealed verses Revealed verses

Page 303

Miscellaneous 289 م.خ �ب�ی� احل�ی� ا تحلصم ِ وتق دراں یم At the moment I find this expedient.Notebook of the Revelations of the Promised Messiah as , p.20, 19 July 1907 دمن ِ ع�ی� د ابمرک ابدت.آ ا اسق�ی� Felicitations to you, O S a q i, on the coming of the coming of ‘ I d [Festival].Notebook of the Revelations of the Promised Messiah as , p.12, 13 رزو ہک اخک دشہ آ اے اسب How many a desire ends in dust.Nuz u lul-Mas ih , R uh an i Khaz a’ in, vol.18, p.612 Revealed verse Revealed verse Revealed verse

Page 304

290 اسل ت � ش س ھ ات �یہ خ ِ رباط� تنطلس االتخل و فعض ا�ی�ام ازاں دعب The British Empire will last for eight years, Thereafter there will be the days of weakness, and decline.S i ratul-Mahd i , vol.1, p.68, Riw a yat no.96, by Hadrat Mirza Bashir Ahmad ra , published by Islam International Publications Ltd.2008 اسل ت ھف� ات �یہ خ ِ رباط� تنطلس اِالتخل و الخف ابدش ازاں دعب The British Empire will last for seven years, Thereafter will be disruption and decline.S i ratul-Mahd i , vol.1, p.68, Riw a yat no.96, by Hadrat Mirza Bashir Ahmad ra , published by Islam International Publications Ltd.2008 اسل ت � ش س ھ ات �یہ خ ِ رباط� وقت اِالتخل و فعض ا�ی�ام ازاں دعب The power of the British will last for eight years, Thereafter there will be the days of weakness, and decline.S i ratul-Mahd i , vol.1, p.291, Riw a yat no.314, by Hadrat Mirza Bashir Ahmad ra , published by Islam International Publications Ltd.2008 Revealed verses Revealed verses Revealed verses

Page 305

Miscellaneous 291 تشپ رب ہلبق ےم دننک امنز He says his Prayers with his back to the Qiblah.Jaib i Bay ad of Hadrat Khalifatul Masih I ra , p.157 و اشب خ � ی � ش � ربگ و ابر و � ی � �ُرا ا ت � د �ُ ش س These flowers and fruits and old and young are all yours.Jaib i Bay ad of Hadrat Khalifatul Masih I ra , p.158 را ش � ی � وخ ٴ ام�یہ وت ہب رپسدم را ش � ی �ب� و ِ مک اسحب داین وت I have committed all my capital to you.You know all about profit and loss.Notebook of the Revelations of the Promised Messiah as , p.96 رَمدامں ابب�ی� د استخ � ی م� بھ � Meaning that, You will have to carry on with these people.Zah u r-e-Ahmad Mau‘ u d, by Qadi Muhammad Yusuf, p.51, published, 30 January 1955 Revealed verse Revealed verse Revealed verses Revealed verse

Page 306

Page 307

Page 308

Page 309

Page 310

Page 311

Page 312

Page 313

Page 314

Page 315

Page 316

Page 317

Page 318

Page 319

Page 320

Page 320