Language: EN
<div class="page" title="Page 1"> <div class="section"> <div class="layoutArea"> <div class="column"> The Promised Messiah, peace be upon him, was raised in the Latter Days to bring about the victory of Islam over all faiths, to defeat the Dajjal [Antichrist], and to cultivate true piety and understanding among the Muslims. As he had repeatedly pointed out, his struggle is not of the sword, but of the pen. <div class="page" title="Page 1"> <div class="section"> <div class="layoutArea"> <div class="column"> To achieve his objectives, the Promised Messiah<sup>(as)</sup> engaged in many debates and wrote more than ninety books and published numerous proclamations. Although poetry, in and of itself, was not the objective of the Promised Messiah<sup>(as)</sup>, it was one of many potent avenues through which he conveyed the Message. <div class="page" title="Page 1"> <div class="section"> <div class="layoutArea"> <div class="column"> The Promised Messiah<sup>(as)</sup> penned poetic compositions in Arabic, Urdu, and Persian to voice his passionate and persistent desire to please the Lord and to glorify His blessed name at a time when disbelief was running rampant throughout the world. His poems stand as a remarkable testimony of his Divinely inspired eloquence and his burning desire to guide humanity to the One True God. </div> </div> </div> </div> </div> </div> </div> </div> </div> </div> </div> </div>
Selected poems of the Promised Messiah as Urdu with English Translation
ISLAM INTERNATIONAL PUBLICATIONS LTD Selected Poems of the Promised Messiah, peace be upon him (Urdu with English Translation) Poems by Hadrat Mirza Ghulam Ahmad The Promised Messiah and Mahdi, peace be upon him, Founder of the Ahmadiyya Muslim Community First English translation published in the UK, 2022 © Islam International Publications Ltd.Published by Islam International Publications Ltd.Unit 3, Bourne Mill Business Park, Guildford Road, Farnham, Surrey, GU9 9PS, UK Printed at Raqeem Press Farnham, Surrey, UK Cover design: Kashifa Wahab Mirza For further information please visit www.alislam.org ISBN: 978–1-84880–241-4 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Contents About the Promised Messiah.........................................v Publisher’s Note...........................................................vii Foreword.......................................................................xi Invitation to Reflect.......................................................................3 Help of Allah...................................................................................5 Magnificent Qualities of the Holy Quran.................................7 Invitation to Christians...............................................................11 Light of the Holy Quran.............................................................17 Glorification of the Lord of All the Worlds............................19 Acceptance of the Promised Messiah as.....................................23 Love for Islam and its Founder s as...............................................25 Mahmood’s A m i n.........................................................................27 A m i n for Bashir Ahmad, Sharif Ahmad, & Mubarakah......41 Grand Status of the Ahmad s as of Arabia.................................45 Fervour for Truthfulness.............................................................47 Manifestation of the Power of God.........................................49 Warning to the Prejudiced followers of Vedas........................51 Our Leader.....................................................................................53 Admonishing the A ryas..............................................................55 Demise of Lekh Ram...................................................................57 Beauties of the Holy Quran........................................................59 Homage to Allah & Propagation of Truth..............................93 Il a h i Baksh....................................................................................165 Admonishments against Jealousy & Hatred.........................163 Humility & Repentance............................................................167 Conclusive Argument................................................................169 Prophecy about the World War...............................................171 Prayers for Mubarak Ahmad....................................................175 Admonition to Seek the One God.........................................177 Prophecy of a Major Earthquake.............................................179 Miscellaneous..............................................................................181
Hadrat Mirza Ghulam Ahmad of Qadian The Promised Messiah & Mahdi as
About the Promised Messiah Hadrat Mirza Ghulam Ahmad as was born in 1835 in Qadian, India.From his early life, he dedicated himself to prayer and the study of the Holy Quran and other scriptures.He was deeply pained to observe the plight of Islam, which was being attacked from all directions.In order to defend Islam and present its teachings in their pristine purity, he wrote more than ninety books, thousands of letters, and participated in many religious debates.He argued that Islam is a living faith which can lead man to establish com- munion with God to achieve moral and spiritual perfection.Hadrat Mirza Ghulam Ahmad as started experiencing divine dreams, visions, and revelations at a young age.In 1889, under divine command, he started accepting initiation into the Ahmadiyya Muslim Community.Divine revelations continued to increase and God commanded him to announce that He had appointed him to be the same Reformer of the Latter Days as prophesied by various religions under different titles.He claimed to be the same Prophet who the Holy Prophet Muhammad s as said would be raised as the Promised Messiah and Mahdi.The Ahmadiyya Muslim Community is now established in more than 200 countries.After his demise in 1908, the second manifestation of divine power was demonstrated, and the institution of Khilafat (succes- sorship) was established to succeed him in fulfilment of the proph- ecies made in the Holy Quran, presented by the Holy Prophet
Muhammad s as , and in the Promised Messiah’s book Al-Wa s iyyat.Hadrat Mirza Masroor Ahmad aba is the Fifth Successor to the Promised Messiah as and the present head of the Ahmadiyya Muslim Community.Selected Urdu Poems of the Promised Messiah as vi
Publisher’s Note Please note that, in the translation that follows, words given in paren- theses ( ) are the words of the author.If any explanatory words or phrases are added by the translators for the purpose of clarification, they are put in square brackets [ ].Footnotes given by the publisher are marked ‘[Publisher]’.References to the Holy Quran contain the name of the s u rah [i.e.chapter] followed by a chapter:verse citation, e.g.S u rah al-Jumu‘ah, 62:4, and count Bismill a hir-Ra h m a nir-Ra hi m [‘In the name of Allah, the Gracious, the Merciful’] as the first verse in every chapter that begins with it.The following abbreviations have been used: s as s allall a hu ‘alaihi wa sallam, meaning ‘may peace and blessings of Allah be upon him’, is written after the name of the Holy Prophet Muhammad s as.as ‘alaihis-sal a m, meaning ‘may peace be on him’, is written after the names of Prophets other than the Holy Prophet Muhammad s as.ra ra d iyall a hu ‘anhu/‘anh a /‘anhum, meaning ‘may Allah be pleased with him/her/them’, is written after the names of the Companions of the Holy Prophet Muhammad s as or of the Promised Messiah as.
rta ra h matull a hi ‘alaihi/‘alaih a /‘alaihim, meaning ‘may Allah shower His mercy upon him/her/them’, is written after the names of those deceased, pious Muslims who are not Companions of the Holy Prophet Muhammad s as or of the Promised Messiah as.aba ayyadahull a hu Ta‘ a la bina s rihil-‘Az i z, meaning ‘may Allah the Almighty help him with His powerful support’, is written after the name of the present head of the Ahmadiyya Muslim Community, Hadrat Mirza Masroor Ahmad aba , Khal i fatul- Mas ih V.Readers are urged to recite the full salutations when reading the book.In general, we have adopted the following system established by the Royal Asiatic Society for our transliteration.ا ا at the beginning of a word, pronounced as a, i, u preceded by a very slight aspiration, like h in the English word honour.ث ث th – pronounced like th in the English word thing.ح ح h – a guttural aspirate, stronger than h.خ خ kh – pronounced like the Scottish ch in loch.ذ ذ dh – pronounced like the English th in that.ص ص s – strongly articulated s.ض ض d – similar to the English th in this.ط ط t – strongly articulated palatal t.ظ ظ z – strongly articulated z.ع ع ‘ – a strong guttural, the pronunciation of which must be learnt by the ear.viii
غ غ gh – a sound similar to the French r in grasseye, and to the German r.It requires the muscles of the throat to be in the ‘gargling’ position to pronounce it.ق ق q – a deep guttural k sound.ء ء ’ – a sort of catch in the voice.Short vowels are represented by: a for __ َ َ ___ (like u in bud ).i for __ ِ ِ ___ (like i in bid ).u for __ ُ ُ ___ (like oo in wood ).Long vowels by: a for __ ٰ ٰ ___ or آ آ (like a in father ).i for ی ی __ ِ ___ or __ ٖ ___ (like ee in deep ).u for و و __ ُ ___ (like oo in root ).Other vowels by: ai for ی ی __ َ ___ (like i in site ).au for و و __ َ ___ (resembling ou in sound ).The consonants not included in the above list have the same phonetic value as in the principal languages of Europe.While the Arabic ن ن is represented by n , we have indicated the Urdu ں ں as ń.As noted above, the single quotation mark ‘ is used for transliterating ع ع which is distinct from the apostrophe ’ used for ء ء.Publisher’s Note ix
We have not transliterated some Arabic words which have become part of English language, e.g.Islam, Quran, Hadith, Mahdi, jihad, Ramadan, and ummah.The Royal Asiatic Society’s rules of transliter- ation for names of persons, places, and other terms, are not followed throughout the book as many of the names contain non-Arabic char- acters and carry a local transliteration and pronunciation style.x
Foreword The Promised Messiah as was raised in these latter days, in accord- ance with the prophecies in the Holy Quran and A ha d i th, to bring about the ascendancy of Islam over all faiths, to vanquish the Dajj a l [Antichrist] and to cultivate true piety and Islamic zeal among the Muslims.As he has repeatedly pointed out, his struggle is not of the sword, but of the pen.To achieve his objectives, the Promised Messiah as engaged in many debates and wrote more than 90 books and numerous announcements.The Promised Messiah as has penned his poetry in Arabic, Urdu, and Persian; however, his concern was not the poetry itself, but the conveying of the Message through it.He himself articulates this in an Urdu couplet: قّلعت ی ہ ںیہن ھچک رعش و اشرعی ےس اانپ � ےہ ہ ی ا ِس ڈبھ ےس وکیئ ےھجمس سب ّدماع � I have no concern with poetry; Should anyone understand [the Message] through the means of this genre—this alone is my true intent.His poems are a testimony to his heartfelt efforts to convey his mes- sage in any way that would make people understand.The universal theme in his poetry is the absolute perfection of the Oneness of Allah, the magnificent status of the Holy Prophet Muhammad s as , and the grandeur of the Holy Quran—the final scrip- ture revealed by Allah the Exalted—and the superiority of Islam over all other faiths.These poems are often recited in the meetings and ceremonies of the Ahmadiyya Muslim Community.
We hope that the English translation is beneficial for all.Those who are familiar with the original languages should try to memorize the poems of the Promised Messiah as by heart and teach them to their children.Please note that this edition presents only those poems that have been translated into English from the books of the Promised Messiah as by Wakalt-e-Tasneef.As more poems are translated, our intent is to include them in future editions.This present compila- tion also contains some verses which were revealed to the Promised Messiah; these have been identified wherever they occur.This book has been compiled and finalized with the help of Munawar Ahmed Saeed, Nasira Karim, Mirza Abdul-Wahab, and Sabahat Ahmad Cheema.Asifah and Kashifa Mirza helped in the formatting and lay- out of the book.May Allah reward them all for contributing in their various capacities.al- Ha j Munir-ud-Din Shams Additional Wak i lut-Ta s n i f, London, UK July 2022 xii
Selected poems of the Promised Messiah
Invitation to Reflect Invitation to Reflect ؟ ی ہ ںیہن ا � ی ارو وخدی ےس ابز یھب آؤ ےگ � ی � ؟ ی ہ ںیہن ا � ی وخ ُ اینپ اپک اصف انبؤ ےگ � Friends! will you not free yourselves from the clutches of your egos? Will you not purify yourselves? ؟ ی ہ ںیہن ا � ی یل دل یک اٹہؤ ےگ � م� ابلط ےس ؟ ی ہ ںیہن ا � ی قح یک رطف روجع یھب الؤ ےگ � Will you not rid your hearts of the inclination towards falsehood? Will you not accept the truth? ڈوےتب؟ ی ںیم بصعت و دض ےگ روہ کت بک ؟ ی ہ ںیہن ا � ی آرخ دقم دصبق ااھٹؤ ےگ � How long will you remain immersed in obduracy and prejudice? Will you not tread the path of truth? ابت؟ ی ویکی ورکن رکو ےگ رد ّ وج ققحم ےہ ا� ؟ ی ہ ںیہن ا � ی ھچک وہش رکےک ذعر انسؤ ےگ � How can you deny that which is established to be true? How can you continue your apologetics without rhyme or reason? چس چس وہک ارگ ہن انب مت ےس ھچک وجاب ؟ ی ہ ںیہن ا � ی ہنم اہجں وک داھکؤ ےگ � ی رھپ یھب � Tell me truly, if you fail to respond adequately, How will you show your face in public? Barahin-e-Ahmadiyya, Part 11, p.57, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.57; see also Barahin-e-Ahmadiyya, Parts 1 & 11, (English trans- lation), p.67–68, published by Islam International Publication Ltd.2012
Help of Allah Help of Allah دخاےکاپکولوگںوکدخاےسرصنتآیتےہ بجآیتےہوترھپاعملوکاکاعملداھکیتےہ To the holy men of God, succour comes from God Himself, And when it comes, it shows mankind a world new and miraculous.وہ یتنب ےہ وہا اور رہ سخ رہ وک اڑایت ےہ وہوہاجیتےہآگاوررہاخمفلوکالجیتےہ At times it becomes wind, blowing away every obstacle in their path; At times it becomes fire, reducing their opponents to ashes.یھبکوہاخکوہرکدونمشںےکرسہپڑپیتےہ ےہ الیت وطافن اک ہپ ان اپین وہ وہرک یھبک At times it becomes dust, and falls upon the enemy; At times it becomes water, and brings a deluge upon them.رہزگدخاےکاکمدنبوںےس ی ہ ںیہن رغضرےتک� اجیتےہ ش ی شیپ الھباخقلےکآےگقلخیکھچک� God’s designs, in short, cannot be frustrated by mortals; How, indeed, can the created avail anything against the Creator! Barahin-e-Ahmadiyya, Part 11, p.106, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.106; see also Barahin-e-Ahmadiyya, Parts 1 & 11 (English translation), p.124–125, published by Islam International Publication Ltd.2012
Magnificent Qualities Magnificent Qualities of the Holy Quran of the Holy Quran امجل و نسح رقآں ونر اجن ِ رہ املسمں ےہ رمق ےہ اچدن اوروں اک امہرا اچدن رقآں ےہ The grace and beauty of the Quran is the light and life of every Muslim; The moon is the beloved of others—our beloved is the Quran.ا ی رکف رک د� ی یتمج رظن ںیم ی ہ ںیہن ی ر اس یک � ظ ںیہن � � ا الکم ِ اپک رامحں ےہ ت الھب ویکی ورکن ہن وہ �یک� I searched everywhere; its peer could not be found; Why, after all, should it not be unique; it is the Holy Word of the Gracious Lord.ی ی دا ےہ اس یک رہ ابعرت ںیم شیپ � اہبر اجوداں ےہ اتسبں وکیئ اس اس ہن ےہ ی ںیم نمچ وخیب وہ ہن Every word in it is a living and everlasting spring; No orchard has such quality, nor is there a garden like it.رہزگ ی ہ ںیہن داں اک وکیئ اثین � ر ںیہن ی الکم اپک � ارگ ولولےئ امعں ےہ ورگ لعل دباشخں ےہ The Holy Word of the Gracious God has no equal; Be it a pearl from Oman or a ruby from Badakhshan.1 1.Badakhshan refers to the historic region lying around the borders of the pres- ent-day Tajikistan and Afghanistan.This area is known for the excellent qual- ity and brightness of its rubies.[Publisher]
8 دخا ےک وقل ےس وقل رشب ویکی ورکن ربارب وہ اں ےہ ی ہ اں درامدنیگ رفق امن� ی واہں دقرت � How can the word of man equal the Word of God? There, is divine power; here, is helplessness.The differ- ence is so obvious.الیملع ارقار ی رک� ی ںیم رضحت یک سج المکئ اسےکاتمہیئاہکںدقمورااسنںےہ ی نخسںیم In knowledge and eloquence, how can man equal Him; Before whom even the angels confess ignorance.ے اک رشب رہزگ ر � ی اک اپؤں ڑیک ی ہ ںیہن انب اتکس � وت رھپ ویکی ورکن انبان ونر قح اک اُس ہپ آاسں ےہ Even the tiny leg of an insect, man can never create; How then is it possible for him to create the light of God? ایئ اک ی ارے ولوگ رکو ھچک اپس اشن ربک� ےہ اں ی ا� وبےئ ھچک ارگ یھب اب ول اھتم وک زابں O people, have some regard for the grandeur of the Great Lord; Hold your tongues now if you have even a hint of faith.ر وک اتمہ انبان تخس رفکاں ےہ ی ںیہن دخا ےس � ےہ اتہبں و ذکب ا ی اسیک ی � ارو ی � ڈرو ھچک ےس دخا To consider someone equal to God is an act of great infidelity; Have some fear of God, dears! What a lie and calumny this is! ارگ ارقار ےہ مت وک دخا یک ذات وادح اک ےہ اہنپں ک اہمترےرش ی دلںیم یوںادقسر وترھپویک If you accept the Oneness of God, Why are your hearts so full of polytheism?
Magnificent Qualities of the Holy Quran 9 ڑپ ےئگ دل رپ اہمترے لہج ےک رپدے ےسیک ی � داں ےہ ر ںیہن ی اطخ رکےت وہ ابز آؤارگ ھچک وخف � What veils of ignorance have enveloped your hearts! You are indeed guilty of an error.Desist, if you have any fear of God.باہن ی ےہرغ� ت یح� ص� ںیہن � ی و! ویئ اھب� ی ہ ںیہن ی ھچکںیکی � ہ � ےہ واجں اُس ہپرقابں دل وہوے دل وجاپک وکیئ I bear no ill will to you, brothers! This is only humble advice; My heart and life are an offering for anyone who has a pure heart.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 3, p.198–204, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.198–204; see also Barahin-e-Ahmadiyya, Part 3 (English translation), p.26–27, published by Islam International Publication Ltd.2018
Invitation to Christians Invitation to Christians To reflect upon the beauties of the Holy Quran آؤ ادرھ و ی ویئ ع�یس�ا� آؤ اپؤ ِ قح راہ �دوھکی ِ قح ونر Come Christians, come here, You will see the light of truth and find the path to God.ی رفاقن ںیم ی ہ یاں � ب سج دقر وخ� دالھکؤ وت ی ںیم یل � ب ح ںیہن � ا ی ہ ںیہک Show me in the Gospels, if you can, All the perfections that are found in the Quran.اد رکو ی رس ہپ اخقل ےہ اُس وک � اکہبؤ ہن وک ولخمق یہ ُوں ی � Be mindful of the Creator who watches you from on high, And desist from misguiding His creatures.یار شیپ بک کلت وھجٹ ےس رکو ےگ � رفامؤ اکم یھب وک چس وت ھچک How long will you remain in love with falsehood? Will you not make use of the truth just for once! ولوگ رکو ِ دخا وخف وت ھچک رشامؤ ےس دخا ولوگ وت ھچک O people! Have some fear of God, Have some shame in His presence, O people.یارو شیپ � ی ہ ںیہن � دسا ا ی ںیہن د� ش � ی ع� یارو شیپ � ی ہ ںیہن � اقب وک ِ اہجں اس Dear ones! The ease and comfort of this world shall not endure.Dear ones! This is not an everlasting abode.
12 یارو شیپ � ی ہ ںیہن � اج یک رےنہ وت ی � یارو شیپ � ی ہ ںیہن � راہ ی ںیم اِس وکیئ Dear ones! This is not the place to abide in, Dear ones! No one has ever lived in it forever.دل اگلؤ ویکی وں ی ںیم رخاہب اِس دل الجؤ ویکی وں اےنپ ےس اہھت Why give your heart to this wilderness? Why torment yourself on its account? یال ںیہن ِ قح اک � ںیہن ی مت وک د� ی ہ ںیہن ویکی وں � اُابل ی وَس وَس اُےھٹ ےہ دل ںیم اہےئ Why do you have no concern for the True Faith? The very thought of which puts me in countless agonies.ِ وصاب ت ی رط� ت ی د� ی ہ ںیہن � ویکی وں سک الب اک ڑپا ےہ دل ہپ اجحب Why do you not see the right path? What veils are covering your heart? و اابکتسر ںیہن ی ںیک اس دقر ویکی وں ےہ ابر ی � ا ی ایگ ےس اد ی � دخا ویکی وں Why such malice and arrogance? Why have you forgotten God all at once? �ہ�ی�ہ�ات ا ی الھُب د� وک قح ےن مت �ہ�ی�ہ�ات ا ی د� انب رھتپ وک دل Alas! You forgot the truth, Alas! You turned your heart into stone.رقآں ےب ہک و ںیہن ونُسُ و ر ںیہن ی زع� اے ااسنں یھبک ی ہ ںیہن � اتلم وک قح Listen dear people! Without the Quran, Man never reaches God.
To reflect upon the beauties of the Holy Quran 13 ی ہ ںیہن نج وک اس ونر یک ربخ یہ � ی ہ ںیہن ار یک رظن یہ � ی اُن ہپ اُس � Whoever is unaware of this light, Is not fit for the eyes of the Friend.�ی� ب ارث ب ح ع اِک ی رفاقں ںیم ی ےہ � ِ دربل اعقش ےہ انبات ہک The Furq a n [the Holy Quran] has a wonderful effect, In that it makes one a lover of the true Beloved.ِ اربک اقدر انم ےہ اک سج اُس یک یتسہ ےس دی ےہ ہتخپ ربخ It gives us authentic tidings of the One, Whose name is the Greatest, the Almighty.الات ےہ شیپ � ںیہن ھ�ی� ک ی وُکےئ دربل ںیم رھپ وت ایک ی ا ایک ی ا اشنن داھکات ےہ It draws man towards the abode of the Beloved, And then it shows him signs beyond his ken.رہ وتق ونر رھبات ےہ ی دل ںیم ہ وک وخب اصف رکات ےہ ںیہن س�ی� It fills the heart with light divine, And cleanses the breast thoroughly.یاں ب � ی اس ےک اواصف ایک ی ا رکوں ںیم اِک اجں ا ےہ اجں وک اور ت ی وہ وت د� What more of its excellences should I describe, Suffice it to say that it gives a new life to life.ِ اربک ّر ی ںیہن � ےہ اکمچ وت وہ ویکی ورکن وہےکس ااکنر ےس اس It has shone forth like the dazzling sun, How can anyone dare deny it.
14 ا ی ال� کلت داتسلں ی ہ � وہ ا ی ار وک اپ� ی اُس ےک اپےن ےس � It brought us to the land of the Beloved, Having found it we found the Friend.امتم الکم وہ ےہ ِ تمکح رحب اجم ےہ راہ الپ اک ِ قح قشع The whole Book is an ocean of wisdom, It makes us inebriated with the wine of divine love.اد آیت ےہ ی ابت بج اُس یک � ےہ اجیت قلخ اسری ےس اد ی � When one is reminded of its words, One’s heart gets emptied of the entire creation.ِشقن قح امجیت ےہ ی ہ ںیم ںیہن س�ی� ےہ ااھٹیت ُدا ںیہن � ِ ر ی ںیہن � ےس دل It imprints the image of God upon the heart, And cleanses it of everything other than Him.ی درد دنموں یک ےہ دَوا وُیہ ا� ی ےہ دخا ےس دخا امن وُیہ ا� It is the only remedy for the anguished hearts, It is the only guide granted by God that shows the way to God.ی ُدی ٰ وُیہ ا� ہ ا وخر ِ � ی مہ ےن اپ� ی ا ےہ دِرلُاب ویہ ا� ی مہ ےن د� It is the only sun of guidance we have found, It is the only beloved we know.ی ہ اس ےک رکنم وج ابت ےتہک � ی ہ � ےتہک یات ہ وا� اک ویہن ی � Whatever its detractors say, Is nothing but nonsense.ی ابت بج وہہک ریمی رے اپس آو� ی رپ وہ ابت ہہک اجو� ںیہن ہنُمُ رے ی ریم If only they would come to me, And say it all to my face;
To reflect upon the beauties of the Holy Quran 15 ی ںیہن ھجم ےس اس داتسلں اک احل ںینس ی ںیہن ُ ںینس ھجم ےس وہ وصرت و امجل And then listen to me describe its charms, And hear about its splendour and beauty from me.یہس اکن ر ی ںیہن � وت وھُپیٹ آھکن یہس ااحتمن یہ وں ی � یہس ہن If they cannot see, they might be able to hear, If not even that, it will at least serve as a test.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 3, p.298–300, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.298–300 Sub-Footnote Number Two, see also Barahin-e-Ahmadiyya, Part 3 (English translation), Sub- Footnote Number Two, p.237–240, published by Islam International Publication Ltd.2018
Light Light of the Holy Quran of the Holy Quran َٰیلج الکن ونر ِ رفاقں ےہ وج بس ونروں ےس ا ا الکن ی اونار اک در� ی اپک وہ سج ےس � The light of the Quran is the brightest of all lights, Holy is He from whom this river of spiritual light issued forth.د اک رُماھج یہ الچ اھت وپدا ی قح یک وتدیح ٰیالکن صف ا ٴ ہمشچ ی ےس � ب �ی� ںیہن اناہگں � The tree of faith in the Oneness of God was about to wither away; All of a sudden, this pure spring gushed forth from the unseen.ی را رفاقں ےہ ہک اک اعمل ےہ ت ا ا یہٰل � ی � اّیہمہ ی ّا الکن ی وج رضوری اھت وہ بس اس ںیم O Allah! Your Furq a n [the Holy Quran] is a universe in itself; It contains everything that was ever needed.دںیھکی ی ںیہن داک� اسری ےکچ اھچن اہجں بس ہ الکن ش س ی � ش س یہ ی ا� ہ ی ےئم رعافن اک � We searched the whole world, we rummaged through all the shops, But we found only this one goblet containing true knowledge of the Divine.�ب�یہ ش س ت � ی ںیم اہجں وہ نکمم یک ونر اس سِکِ ےس � ا الکن ت �یک� ی رہ وفص ںیم ی وہ وت رہ ابت ںیم The similitude of this light cannot be found in the entire world, For it is unique in every way, and matchless in every quality.
18 Th1S1el1c tdcU ru1Po um ls1 rduPfo1c h1oofis io 18 اصعےہرفاقں ومٰیس اک ےلہپےھجمسےھتہک یح� ا الکن مس� رھپ وج وساچ وت رہ اک ظفل At first we thought that the Quran is like the staff of Moses, But on further reflection, we found every word to be a Messiah.الکِنےہ وصقر اانپ یہ ادنوھں اک ورگہن وہ ونر ا ںیہن ی ب � ِ ّر َی ںیہن ا اکمچ ےہ ہک دص � ی ا� Blind as they are, it is their own fault; Otherwise, this light has shone as bright as a hundred suns.ی یاںیم ںیہن وںیکایکیااخکےہاِسد� ی زدنیگا� َٰیمع الکن ا دل یھب وہےت ےک ونر اِس اک نج How pathetic is the life of those people in this world, Whose hearts remained blind even in the presence of this light.ی ہ ولگوتلجاجےت� ی ےنلجےسآےگیہ� ا الکن ُت شیپ نج یک رہ ابت طقف وھُجٹ اک � Such people, whose every word is but an effigy of falsehood, Are burnt [in the fire of jealousy] even before they are put into the Fire.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 3, p.305–306, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.305–306; see also Barahin-e-Ahmadiyya, Part 3, (English translation), p.246–247, published by Islam International Publication Ltd.2018
Glorification of Glorification of the Lord of All the Worlds the Lord of All the Worlds سک دقر اظرہ ےہ ونر اُس دبمء االونار اک ااصبر اک ںیہن ی ویئ � آ نب راہ ےہ اسرا اعمل How manifest is the light of the Source of all lights, Turning the Universe into a mirror for eyes to see His reflection.ا ی تخس ےب لک وہایگ ی رک ںیم ی اچدن وک لک د� اک ار ی � امجل ی ںیم اس اشنں اھت ھچک ھچک ویکی وہکن When I saw the moon yester-night I was overwhelmed with longing, For it reminded me a little of the beauty of my Beloved Lord.ےہ وجش امہرے ی ںیم اہبر نسُح اک دل ُس ا ا اتاتر اک ی ُرک � ت تم رکو ھچک ذرک مہ ےس � His eternal beauty has set our hearts afire; Mention not to us the beauty of the Turk or Tartar.یارےرہرطف شیپ ےہبجعولجہرتیدقرتاک� اک دار ی د� رتے ےہ رہ ویہ �دںیھکی رطف سج O Beloved! Wonderful is the spectacle of Your glory all around; Whichever way we turn, is the path that leads to You.ی ہ رتی وہشمد � ی ب وم� ی ی د ںیم ش وخر� ٴ ہمشچ امتاش ےہ رتی اکمچر اک ی رہ اتسرے ںیم Your own light burns bright in the resplendent fountain of the sun; In every star can be seen the spectacle of Your glowing beauty.کمن ڑھچاک ےس اہھت اےنپ ہپ رووحں وخد وتےن اس ےس ےہ وشر ِ تبحم اعاقشن زار اک With Your own hands have You sprinkled salt upon the souls, Causing great commotion of love among Your anguished lovers.
20 ی وخاص ہ رےھک� ی ایکیابجعوتےنرہاکذرّہںیم وکن ڑپھ اتکس ےہ اسرا درتف اُن ارسار اک You have invested each particle with amazing qualities; Who can ever decipher Your boundless mysteries? ی ہ ںیہن ی ری دقرت اک وکیئ یھب ااہتن اپات � ت � اک دوشار ٴ دقعہ اس شیپ ی شیپ � ےہ اتکس لھک ےس سک No one can fathom the extent of Your limitless power; Nor can anyone unravel the mysteries of this intricate knot.المتحےہرتےاسنسحیک ی وںںیم ی وخربو� اک زلگار رتی اُس رگن ےہ ی ںیم نشلگ لُگُ و رہ It is Your beauty that lends charm to every beautiful face; So are the hues and colours of each flower and garden but a reflec- tion of Your loveliness.رہ دم داھکیت ےہ ےھجت ی مشچ تسم رہ ںیسح گ�یس�وےئ مخ دار اک ی ری رطف رہ ت اہھت ےہ � The love-laden glances of a beautiful face ever remind us of You; Every curly lock points its finger in Your direction.اجحب وس وس وہےئگ احلئ وک ادنوھں ےک ھکن آ دار اک ںیہن ی ورہن اھت ہلبق رتا رُخ اکرف و د� To every believer and non-believer, Your countenance alone should be the focal point; But alas! the sightless suffer from a thousand veils.ر ںیہن ی ت � ںیہن � ی � ت � دربلا اِک ی ہ یاری اگن� شیپ رتی � ی ہ � اک یار ںیہن مغِ ا� ڑگھجا بس ےہ اجات ٹک ےس نج O my Beloved, Your enchanting glances are like the sharp sword Which cuts off all bondages of loyalty and love for others.ی ںیم ی اخک ہ � ےئگ لم مہ ویئ ی ےئلیک ےنلم ی رے ت � زار اک آ ات رگم درامں وہ ھچک اِس رجہ ےک Only to win Your love have I reduced myself to dust; Hoping, the pangs of separation may be assuaged a little.
Glorification of the Lord of All the Worlds 21 وسا ی رے ت � ےھجم ڑپیت ی ہ ںیہن � لک یھب دم ی ا� ی ار اک ب دل ےٹھگ � ی ب اجں یٹھگ اجیت ےہ � Except when I am with You, I am ever restless; Like the sinking heart of a patient, life seems to be ebbing away.ربخ دلجی ےل ی ںیم وکہچ رتے ےہ ا ی اسیک وشر واہن ونجمں وار اک ی وخں ہن وہ اجےئ یسک د� Wherefore this noise in Your neighbourhood? Pray, tarry not! Lest some love-lorn lover should perish unknown.Surmah Chashm-e- A ryah, p.52, R uh an i Khaz a’ in, vol.2, p.52; see also The Essence of Islam, vol.1, p.181–182, published by Islam International Publication Ltd.2007
Acceptance of Acceptance of the Promised Messiah the Promised Messiah as as ےک � ی مس� اس یں م�ہ� �ت ی ںیم امےنن ےہ کش ا ی ایک ا ی سج یک اممتلث وک دخا ےن اتب د� What doubts make you hesitate in accepting this Messiah; Whose resemblance [to the first Messiah] has been affirmed by God.اطخب ہ ی مت ےس � ی ہ احذق ط�ب�ی� ب اپےت � ا ی یح� ا انب د� مس� وخوبں وک یھب وت مت ےن You call expert physicians by the same title; Indeed, you also bestow it upon handsome people.Fat h -e-Isl a m, Title Page, R uh an i Khaz a’ in, vol.3, p.1; see also Tau dih -e-Mar a m, Title Page, R uh an i Khaz a’ in , vol.3 p.49; see also Tadhkirah, (English translation), p.221, published by Islam International Publication Ltd.2018 Revealed verses Revealed verses
Love for Islam and Love for Islam and its Founder its Founder s s as as ا مہ ےن ی رہ رطف رکف وک دوڑا ےک اکھت� ا مہ ےن ی ِ دمحم ؐ اس ہن اپ� ںیہن ی د� ی وکیئ د� I let my fancy fly in all directions, But I did not find a faith like the faith of Muhammad s as.ا ہک اشنں دالھکوے ی ا� ی ہ ںیہن وکیئ ذمبہ � ا مہ ےن ی رمث ابغ دمحم ؐ ےس یہ اھک� ی � There is no religion which shows the signs of truth; This fruit I tasted only in the garden of Mu h ammad.ا ی مہ ےن االسم وک وخد رجتہب رک ےک د� ا مہ ےن ی ھ� و انس� �یک ونر ےہ ونر اوھٹ د I tested Islam myself—It is light upon light; Wake up, I have informed you in time.… … ا رہ دنچ ی آزامشئ ےک ےئل وکیئ ہن آ� ا مہ ےن ی رہ اخمفل وک اقملب ہپ ُالب� No one came for a trial, even though I challenged every opponent to compete.ےگ اپوئ ونر دخا ی ہ ی ولوگ ہک � آوئ ا مہ ےن ی ّی اک اتب� سل ت � یں وطر م�ہ� �ت ول Come, O ye people! Herein you will find the light of God; Lo! I have told you the way of satisfaction.
26 Th1S1el1c tdcU ru1Po um ls1 rduPfo1c h1oofis io 26 ی ںیم اعزج اِس ےہ زور اِک اک ونروں ان آج ا مہ ےن ی دل وک ان ونروں اک رہ رگن دال� Today those lights are surging in this humble one; I have coloured my heart with every hue of those lights.… … ی ہ � ر ےس � ب یم� � شیپ � ونر الم ونر ی بج ےس � ا مہ ےن ی ذات ےس قح ےک ووجد اانپ الم� Ever since I received that light from the light of the Prophet, I have joined myself with the True One.یفطصم رپ رتا ےب دح وہ السم اور رتمح ا مہ ےن ی ونر ایل ی ا ابر دخا� ی اس ےس � Countless blessings and peace be upon Mu st af a s as ; All a h is my witness: from him I received this light.رطب ےہ اجن ِ دمحم ؐ ےس رمی اجں وک دمام ا مہ ےن ی دل وک وہ اجم ابلبل ےہ الپ� My soul is forever wedded to the soul of Muhammad s as ; I have filled my heart to the brim with this elixir.… … ؐ یارے ادمح شیپ ی رے ہنم یک یہ مسق ریمی رے � ت � ا مہ ےن ی بس ابر ااھٹ� ی ی ری اخرط ےس � ت � I swear by your countenance, O my dear Ahmad s as ; For your sake alone, have I taken up all this burden.… … �ایئ یک ت م ےہ رتی �یک� قَس ! ھجم وک دربلا ا مہ ےن ی الھب� ی ی ری تبحم ںیم ت آپ وک � O my Beloved! I swear by Your Uniqueness; I have forgotten all about myself in Your love.A ’ i na-e-Kam a l a t-e-Isl a m, p.224–226, R uh an i Khaz a’ in, vol.5, p.224–226; see also The Essence of Islam, vol.1, p.325–326, pub- lished by Islam International Publication Ltd.2007
Mahmood’s Mahmood’s A A m m i i n n اجوداین ذات وج وک اُیس دمحوانث ےہ اُس اک وکیئ ہن وکیئ اثین ی ہ ںیہن رسمہ � All praise belongs to the Being, Who is Eternal, Everlasting; He has no associate, none is His equal.افین ی ہ ی ر اُس ےک بس � ںیہن � ش ی ہ ابیق ویہ � ی روں ےس دِل اگلان وھجیٹ ےہ بس اہکین ںیہن � He alone endures, all else perish; To fall in love with others than Him is but an idle tale.ار اجین ی ویہ ےہ اک دل اک � ی ہ ی ر � ںیہن بس � ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ہ ےہ ی ریمی رے � ی دل ںیم All others are the strangers, He alone is the Love of my heart; On my heart there is nothing writ large except ‘Holy is He Who watches over me’.ےہاپکاپکدقرتتمظعےہاسیکتمظع ت ی وں ہپ �ہ�ی�ب� ب الہ رقتب رکّو� ی ہ رلزاں � Holy is He; of the Holy Powers is He; Greatness is but His Greatness.Tremble those who are close to Him; overwhelmed with fear are the angels.ےہ اعم اس یک رتمح ویکی ورکن وہ رکش ِ تمعن تبحم رکو ےس اس تعنص یک ی اس ہ � بس مہ Universal is His Mercy; how can one be grateful to God for His bounty! We all are His creation, so you must love Him.ی رت ںیہن ی روںےسرکاناُتفلبکاچےہاسیک� ںیہن � ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � How can His sense of honour tolerate that we should love the strangers; Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.
28 ےہ راتح بس ایکس وجدوتنم ی ہ وج ھچک � ےہایکستمظع ی دلںیم ت اسےسےہدلیک�ب�یع� All our comforts are due to His Favours, His Munificence; My heart owes allegiance to Him; in my heart is ingrained His Greatness.اعسدت ےہ ی ںیم اطتع اطتع، یک اُس ےہ رتہب ۡ ۡ یَّرَانِی َ مَن سُبۡحَان ۡ ۡ یَّرَانِی َ مَن سُبۡحَان روز رک ابمرک ی � It is far better to be obedient to Him; all good fortune is due to His obedience; Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.بس اک ویہ اہسرا رتمح ےہ آاکشرا امہرا ویہ دِربل یارا شیپ � ویہ وک مہ He alone is the support of all and sundry; His Mercy is manifest.We love Him, and Him, alone; He alone is our Beloved.اسرا وھجٹ ےک اُس ر ی ںیہن � ذگارا ی ہ ںیہن ُس نِب � ا ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � We cannot subsist without Him; everything besides Him is but all lies.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.ی رےدَرہپرقابں ت � ی ی راااسحںںیم ت اربےہ� ی � اں وت رہ زامں ابہگنں ی ا ےہ ا� ی وتےن د� My Lord this is Your favour, may I be sacrificed at Your altar.It is You, my Lord, Who have granted us faith; it is You Who alone are all the time our Protector; رامحں ی ی را رکم ےہ رہ آں وت ےہ رمیح ت � ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � At every moment we are blessed with Your grace; You are the Ever Merciful, the Most Gracious.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.ی را ےہ وج ےہ ریمی را ت ی را � ت ویکی ورکن وہ رکش � ا ےہ ریمی را ی وتےن رہ اک رکم ےس رھگ رھب د� I cannot thank You enough; to You belong all that is mine.With each and every favour have You filled my home.
Mahmood’s Amin 29 �را ا اجات راہ ادنھ�ی ی ی را ونر آ� ت بج � ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � When Your Light came, all darkness was lifted.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.ا ی ا ومحمد ڑپھ ےک آ� ی دن داھک� ی وت ےن � ا ی اگ� ی ویئ ی ری انث� ت اِاسحں � ی رک � ی دل د� It is You Who have made this day dawn; Mahmood has come home, having finished the Quran.Having realised this favour, this bounty of Yours, the heart of mine is busy singing the praise of Yours.ا ی ا دص رکش ےہ دخا� ی دص رکش ےہ دخا� ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � My God hundreds of thanks I owe to You.Hundreds of thanks to You, my God.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.ی را ویکی ورکن اے ریمی رے دنبہ رپور ت وہ رکش � ی رے اچرک ت � ںیہن ی ت � ی � ی ہ ُو ےن ےھجم دےئ � ت � O, my Sustainer how can I ever thank You enough.You indeed have given me these three sons, who are your servants.رسارس وت ریمی را رب ِّ اربک ی ی را وہں ںیم ت � ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � I am entirely Yours; You are the Greatest Lord of mine.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.ی دل ےک ارامں ہ ےہ آج متخ رقآں ےلکن � ی رےہنمےکرقابں ت � ی دنںیم ی ا� ی وتےنداھک� Today [Mahmood] has finished the Quran; thus are satisfied all my heartfelt desires.It is You Who have shown me this day.May I be sacrificed to the Countenance of You.رکشِ ااسحں وہ ویکی ورکن ربِّ نسحم ریمی رے اَے ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � O my Compassionate Lord, how can I express thanks for this Favour.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.
30 بس رکم ےہ وت رتمح اَمت ےہ ی ی را � ت � ی ری بک اطتق ملق ےہ ت ویکی ورکن وہ دمح � All this is Your Favour; You indeed are the Most Perfect Mercy.How can one praise You! No pen has the power to do so.دَمےہ ی بجکتہکدَمںیم ش ی ہ � ی ی راوہںںیم ت � ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � I am always Yours, till I breathe my last.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.اچبان ےس آافت وتاان! اقدر اَے ی رے دَر ہپ آےئ مہ ےن ےہ ھجت وک امان ت مہ � O, the All-Powerful, the Almighty, do save us from misfortunes.We have come at the threshold of You; indeed we have believed in You.ی روںےسدِلینغےہبجےسہکھجتوکاجان ںیہن � ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � Ever since I have come to know You, my heart has become such that it cannot turn to others for its needs.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.یارے اِک دم ہن دور رکان شیپ ارقح وک ریمی رے � ی رے وضحر رمان ت رتہب ےہ زدنیگ ےس � My Love, do not, even for a moment, let any distance come between me, the most humble, and You; To die in Your Presence is far better than to live without You.ی رے ذگران ت واہلل وخیش ےس رتہب مغ ےس � ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � By Allah, to suffer agony for Your sake is much better than being filled with joy without You.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.
Mahmood’s Amin 31 بس اکم وت انبےئ ڑلےک یھب ھجت ےس اپےئ الےئ ہن ھچک وت ےس رھگ ےہ اطع ی ری ت � ھچک بس It is You Who have accomplished all my works.You have given me sons, too.Everything that I have is Your gift.I have not procured it on my own.ی وںےکدنداھکےئ ونُسش رےاجینوخ ی وتےنیہریم ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � It is You alone, my Love, Who have made these joyous days to dawn.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.ی ہ رمث� ی ھجتےسیہ� ی ہ وجرسپ� ںیہن ی ت � ی � ی ہ ی رے الغم ِ در � ت � ی ہ ریمی رے ابر و رب � ی � These three, who are the sons of mine, are the ‘fruits’ that You have bestowed on me.They are my blessed possessions; and they are Your servants, and are at Your beck and call.[Ghulaam-e-Darr] ی ہ وت ےچس ودعوں واال رکنم اہکں دکرھ � ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � You indeed keep Your promises, where and whereabouts are the deniers? Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.و دوتل ںیہن ی تمسق دے اِوکن د� ی ںیہن رک اِوکن � رتمح ی ری ت � رپ ان وہ افحتظ وخد یک اِن رک Bless them with good fortune; endow them with Faith; grant them wealth.You Yourself protect them and envelop them in Your Mercy.اور رمع اور زعت ت ی دے رُدش اور دہا� ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � Grant them righteousness and guide them in the right path; bless them with a long life and honour.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.
32 ارتخ ی ںیہن اے ریمی رے دنبہ رپ ور رک اِن وک � ربرت اور شخب اتج و ارسف ی وہں � ی رُہبت ںیم O my Sustainer, let the fortune smile on them.Let them all be of the most superior stature.And bestow on them eminence and leadership.ےہ رسمہ ی ہ ںیہن ی را � ت وت ےہ امہرا رربہ، � ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � You are the Guide of ours, none is Your peer.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me و ھ�ی� ک ھ�ی� و اےنپ وضحر ر ک �یط�اں ےس دور ر ش س و ھ�ی� ک ھ� ی � و دل رُپ رسور ر ک اجں رُپز ِ ونر ر Let not Satan come near them; let them be ever in Your Presence.Let their lives be permeated with Light.Let their hearts be satu- rated with joy.و ھ�ی� ک ی رےرقابں!رتمحرضورر ت � ی انرپںیم ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � May my life be sacrificed to You, do have Mercy on them.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.و وبقل ابری ی اسری رک� ی ویئ ریمی ری داع� ی رے واری رک وت دمد امہری ت اجؤں � ی ںیم Answer all my prayers, my Maker.Let me be sacrificed at Your altar.Do be our Helper.ی رے در ہپ آےئ ےل رک اُدیم ی د اھبری ت مہ � ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � We have come at Your threshold; we have come full of great hopes.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.ی را ت تخل رگج ےہ ریمی را ومحمد دنبہ � �را دے اِس وک رمع و دوتل رک دور رہ ادنھ�ی My dear son, Mahmood, is the servant of You.Grant him a long life and wealth.Lift from him every type of darkness.
Mahmood’s Amin 33 را ی دن وہں رمادوں واےل رُپ ونر وہ وس� ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � May his days be the harbingers of the fulfilment of his desires; may his mornings dawn on him with all their light.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.ھ�ی�ووخشرت ک ی دوربادر،انوکیھبر ہ اِسےک� ارغص ںیہن ی رش� ی را ت � ادمح ر ی ش ب � ی را ت � He has two brothers.Let them be happy: Your Basheer Ahmad, Your Shareef, the youngest.رّطعم � ر رتمح ےس رک �یکس رک لضف بس ہپ ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � Bless them all with Your grace; and anoint them equally with Your Mercy.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.ھ�ی�وہنانوکدنگے ک ی رےدنبےر ت وں� ںیہن ی ت � ی � یاےکاسرےدنھپے ںیہن اربّ د� ی رکاِنےسدور� All these three are Your servants.Save them from being impure.My Lord, let them be free of all the worldly diversions.و ہن اِن وک دنمے ی رک� ش ی ہ � ی ہ ےگنچ ر� ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � Let them be always safe and sound; let them not be mediocre.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.یارے اے رہمابں امہرے شیپ اے ریمی رے دل ےک � ی اتسرے ہ ی ہک � ب رک ان ےک انم رونش � O the Love of my heart, O the Benefactor of ours! Let their names shine like stars.اسرے ی و رہُگُہ ر � ی ںیہن � ی لضف رک ہک وہو� ی � ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � Do me the favour that they all should be of the virtuous nature.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.
34 اہجین اشہِ دو اے اجین ےک اجں ریمی ری اے رہمابین ان اک ہن وہوے اثین ی رک ا� O the Beloved of my heart and soul; O, the Lord of both the worlds; Do me such a favour that none should be their peer آامسین ںیہن � ی ف� دے تخب اجوداین اور ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � Bless them with everlasting good fortune; bestow on them the heav- enly grace.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.ی اسری ویئ یارےابریریمی ریداع� شیپ نسریمی رے� واری ےک ہنم یرے ت � ی ںیم رانھک وک ان ےس رتمح O my Beloved Maker, answer all my prayers.Be compassionate to them; may I be sacrificed to Your Countenance.ریمی ری زاری ی ھ�ی� و نس رک � ک ر ی اینپ ہنپ ںیم ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � Listen to this crying and wailing of mine and provide them with Your protection.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.اہن اے اخقل زامہن ی اے وادح و � نس ےل اور رعض ِ اچرکاہن ی ویئ ریمی ری داع� O the One, the Unique; O, the Creator of the world.Answer my prayers, and accept the submission of [Your] servant.ےک رمق انبان ی وں د� ںیہن ی ت ی رے رپسد � ت � ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � To You I entrust all these three; make them the full Moons of the Faith.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me ےہ ی ےہاجںدردےسرق� ی رکفوںےسدلزح� ےہ ی ہ ںیہن وہ� ی وجربصیکیھتاطتقابھجمںیم On account of worries my heart is anguished; my soul is so close to suffering pain.Whatever strength I had for endurance, I have lost it now.
Mahmood’s Amin 35 ےہ رب العالَمیں رب العالَمیں رہ مغ ےس دور رانھک وت ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � Do not cause us any grief; You are indeed the Lord of all the worlds.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.اابقل وک ڑباھان اب لضف ےل ےک آان رہ رجن ےس اچبان دھک درد ےس ڑھچاان Make us ever more prosperous; now, come with Your grace.Safeguard us against every distress and free us from all affliction and pain.ارب ّ ہن آزامان! ی وخد ریمی رے اکم رکان � ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � You Yourself accomplish my works; O Lord, do not subject me to any trial.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.رربہ ےک اہجں ی وہو� اچرک ی رے ت � وں ںیہن ی ت � ی � ر �یکس� ونر ی وہو� ی اہد ٔی اہجں وہں � ی � May these three servants of Yours be the Leaders of the world; May they be the Guides of it.Let them all be the Light.رہم ِ اونر ی وہو� ی رمعج اہشں وہں � ی � ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � Let them be the source [of guidance] for kings.Let each one of them be the brightest Sun.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.ی وہو� ار ی د� رخف ی وہو� واقر الہ ی ار وہو� ی وم ٰیل ےک � ی قح رپ اثنر وہو� Let them be dignified, honoured; let them be the source of pride for the country.Let them be totally committed to the Truth.Let them be the friends of the Lord.
36 ی اِک ےس زہار وہو� ی ابربگ و ابر وہو� ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � Let their progeny flourish.Let each one of them become a thousand.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.وت ےہ وج اپاتل ےہ، رہ دم اھبنساتل ےہ مغ ےس اکناتل ےہ، دردوں وک اٹاتل ےہ It is but You Who rear; it is but You Who every moment look after us.It is but You Who unburden us from our woes; it is but You Who relieve us of our pains.ڈااتل ےہ ی رکات ےہ اپک دل وک قح دل ںیم ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � It is but You Who purify the heart; it is but You Who instil truth into the heart.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.اں ی ا رفاقں وج ےہ دمار ِ ا� ی وتےن اھکس� �یط�اں ش س سجےسےلمےہرعافںاوردوروہوے You have taught the Furq a n, which is the pivot of Faith; Through which is gained knowledge; through which the Satan is dispelled.ی را ااسحں ھجت رپ اثنر وہ اجں ت بس ےہ � ی � ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � This all is Your favour; may I lay down my life for You.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.ا ی ا اُس ےن دخا داھک� ی ی را یبن ؐ وج آ� ت � ا ی اٹم� وک دباعت ا ی ال� ی وق� ںیہن ی د� No sooner had come Your Prophet s as than he showed us God.He indeed had brought us the firm Faith; he indeed had erased all innovations.
Mahmood’s Amin 37 ا ی ا لم رک دخا الم� ی قح یک رطف الب� ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � He indeed had called us towards the Truth; he indeed, having become closest to Him, made us close to God.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.یارے شیپ ی رمے� ہ ی ھجتہپاسرےوج� ہ رقابں� یرےاھبرےنگنگےکمہوتاہرے ت ی � ہ ااسحں� O my Beloved, I sacrifice to you all who are my loved ones; Large and innumerable are Your favours, we have failed to count them.انکرے اگل یتشک امرے ےک ی مغ ہ � وخں دل ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � My heart bleeds on account of my woes; let this ark reach the shore.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.ی ریرطفرظنےہ ت ی رارھگےہ� ت � ی اِسدلںیم ُو رمق ےہ ت وہں ونمر ریمی را وت � ی ھجت ےس ںیم You occupy this heart of mine, I am always aware of You; I am illuminated because of You, the full Moon of mine is but You.رس ےہ ی ھجت رپ ریمی را وتلک در رپ رتے � ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � It is You on Whom I rely, Whom I trust; this head of mine is indeed lying at Your threshold.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.ا ی ا وس وس ےہ مغ اُاھٹ� ی بج ھجت ےس دل اگل� ا ی ا اجں رپ وابل آ� ی الم� ی نت اخک ںیم Since the time I made my heart fall in love with You, hundreds and hundreds of woes I have suffered.Since then I have made my body roll in dust.Since then I have made my soul to be afflicted with a distressing pain.
38 ا ی ا! اجں وھک ےک ھجت وک اپ� ی رپ رکش اے دخا� ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � Yet, O God, I am grateful to You, for I have lost myself, and found You.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.وکبک ہپ مہ ےہ اکمچ بج ہنم ی را ت � ےہ ا ی د� وصقمد لم ایگ ی ا بس ےہ اجم اب ابلبل When we beheld Your Countenance, the shining star then had begun shining on us; I have achieved all my objectives; overflowing is my goblet.ا بلطم ی را رَبآ� ی ا رب ّ ریم ی ی رے رکم ےس � ت � ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � O, Lord! It was through the grace of You that I achieved my objective.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.دن داھکےئ ی اابحب اسرے آےئ وتےن � رہمابں الُبےئ ی یارے � شیپ ی رے رکم ےن � ت � All friends have arrived; You have made these days to dawn.It is the kindness of You, my Love, that has brought here these affectionate ones.اپےئ ی دِن ڑچاھ ابمرک وصقمد سج ںیم ی � ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � This blessed day has dawned in which all my wishes are fulfilled.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.امہمںوج رک ےک اُتفل آےئ دصب تبحم ِلوکوہیئےہرفتحاوراجںوکریمی ریراتح د The guests who have, out of affection, come with lots, and lots, of love.It has made my heart so happy, and my soul so joyful! رتصخ وتق آےئ اد ی � بج مغ ےچنہپ وک دل رپ ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � The heart, though, becomes so sad when I think of the moment of their departure.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.
Mahmood’s Amin 39 ا یھب اک رَسا ےہ ڑھچبے اگ وج الم ےہ ی ںیہن د� رگ وس ربس راہ ےہ آرخ وک رھپ دجا ےہ This world is but a temporary abode; whoever arrives must leave.Even if one lives for a hundred years, one has to at last breathe one’s last.رھگیہےباقبےہ ی اج� ی ہ ںیہن وکشہیکھچک� ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � There is no occasion to complain, this very abode is not eternal.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.ِارو ب ٰیبقع وک تم � ارو! ی شیپ اے دووتس � ذگارو ی ھچک زاد ِ راہ ےل ول، ھچک اکم ںیم O my friends, the dear ones, do not be forgetful of the hereafter; Provide for the journey into the next life, keep busy doing good deeds.ی ا ےہ اجےئ افین دِل ےس اِےس ااترو ںیہن د� ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � The world is but a place, transitory; erase it from your hearts.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.ےس اِس ڑھچاؤ وک دِل ےس اس اگلؤ تم یج رتبغ اٹہؤ اِس ےس سب دور اجؤ اِس ےس Do not let your hearts be in love with it; free your hearts from it; Do not be inclined towards it; in short, move away from it اژداہ ےہ اجں وک اچبؤ اس ےس ی ارو � ی � ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � Friends, it is a python, safeguard your lives against it.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.رقآں اتکب رامحں الھکسےئ راہ ِ رعافں اں ںیہن ی ںیہن وجاسےکڑپےنھواےلاُنرپدخاےک� The Quran, the Book of the Gracious God, teaches the path of knowledge; Those who read it, on them is bestowed the grace of God.
40 Th1S1el1c tdcU ru1Po um ls1 rduPfo1c h1oofis io 40 اں ی اُن رپ دخا یک رتمح وج اس ہپ الےئ ا� ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز ےہ ابمرک ی � May the mercy of God be on those who believe in it! Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.ت ی انع� ی سج وک وہ � ت ی دہا� ٴ ےہ ہمشچ ت ی اِن ےس ےلم وال� ی ت دخا یک اب� ی ہ � ی � It is the fountainhead of guidance to whomsoever it is granted; This is the Word of God through which one becomes a man of God.ت ی رکے رسا� ی ونر دِل وک ےشخب دِل ںیم ی � ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز ےہ ابمرک ی � It bestows light on the heart; it permeates the heart.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.اد رانھک اپک اِاقتعد رانھک ی رقآں وک � رکف اعمد رانھک اپس اےنپ زاد رانھک Remember the Quran; be pure of beliefs.Constantly think of the hereafter; and be provided for it.یارے دصق و دساد رانھک شیپ � ر ےہ � ی کس� ا ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی ۡ سُبۡحَان َ مَن ۡ یَّرَانِی روز رک ابمرک ی � O the dear one, to be Truthful and Sincere is the panacea.Make blessed this day; Holy is He Who watches over me.Mahmood’ k i A m i n, p.487–493, R uh an i Khaz a’ in, vol.17, 487–493; Mahmood’s Aameen, (English translation), p.1–16, published by Islam International Publication Ltd.2016
A A m m i i n for Bashir Ahmad, n for Bashir Ahmad, Sharif Ahmad, & Mubarakah Sharif Ahmad, & Mubarakah ار ےس وقتی ٰ اطع ےہ ی اُس � ی ہ � مہ ےس ہک ااسحن ِ دخا ےہ ی ہن � We have been granted Taqwa [righteousness] by that Friend; It is not from us; for it is a gift of God.رکو وکشش ارگ دصق و افص ےہ اےہ ت ِ اقِلِ لِصِ وہوجرشط اح ی ہک� Strive hard if you are truthful and sincere; So that you attain righteousness, which is the prerequisite to Liq a [ communion with the Beloved].ےہ امن اخقل ا ویئ ںیہن ی ویئ آ� ہ ی � ےہ دُاع ںیہن ی ِ فیس وجرہ اِک ہ ی � This is the mirror which reflects the Creator; This alone sharpens the sword of prayer.اےہ ت ِّ ت ا�ِ ی یکڑج� ی ںیہن رہا ِک� ڑج ریہ بس ھچک راہ ےہ ی ارگ � The root of every virtue is the Ittiq a [ fear of God]; If this root is intact, everything will remain intact.ےہ ِ اوایلیاء ِ اشن رخف اک ہ ی � ایک ی ا ےہ ی ادت اِن ںیم ی زجب وقتی ٰ ز� This alone is the hallmark of the lofty status of saints; What more do they have, except righteousness? ےہ دخا ا ںیہن ِی ب � وہ ہک ارو ی � ڈرو ےہ ُ ازجلاء دار ہ ی � وسوچ، ارگ Fear Him O friends! He is the All-Seeing God; If you ponder over it, even this world is the place of reward and punishment.Revealed second verse
42 زجا دی ی ےھجم وقتی ٰ ےس اُس ےن � ْ ااْلَْعَادِی ْ اَخْز َی ذِی َّ َ ال فَسُبْحَان ْ ااْلَْعَادِی ْ اَخْز َی ذِی َّ َ ال فَسُبْحَان He granted me this reward because of Taqw a.Glory be to Him, Who put my enemies to shame.ٰ ٰبجع وگرہ ےہ سج اک انم وقتی ابمرک وہ ےہ سج اک اکم وقتی What a wonderful gem is Taqw a ! Blessed is he who practices Taqw a.ٰ وقتی ِ االسم احلص ےہ ٰونس! ےَمَ اور اجم وقتی ق ش س ِ � دخا اک Listen! The essence of Islam is Taqw a ! Love of God is the wine and Taqw a is the goblet.ٰ وقتی اتم انبؤ ٰاملسُمُاون! وقتی اخم ےہ ارگ اں ی ا�ِ اہکں Muslims! Live Taqw a in full; Where is faith, if one is deficient in Taqw a ? دَوتل وت ےن ھجم وک اے دخا دی ی � ْ ااْلَْعَادِی ْ اَخْز َی ذِی َّ َ ال فَسُبْحَان ْ ااْلَْعَادِی ْ اَخْز َی ذِی َّ َ ال فَسُبْحَان This wealth, O God, You have granted me; Glory be to Him, Who put my enemies to shame.اد ی � وک رکوں ولضفں ی رے ت � ا ی دخا� اوالد ی اشبرت وت ےن دی اور رھپ � O, God! I do remember Thy favours; You first gave the glad tidings and then these children.ربابد ی وہں ےگ � ی ہ ںیہن اہک رہزگ � وہں اشمشد ی ی ابوغں ںیم ب یں ےگ � ھ� ڑب You promised that their lives would not be wasted; And they would grow like the box-trees in the gardens.دی ابراہ وک ھجم ی � ےن وت ربخ ۡ َۡعَادِی اْل ا ۡ اَخۡز َی َ الَّذِی فَسُبۡحَان ۡ َۡعَادِی اْل ا ۡ اَخۡز َی َ الَّذِی فَسُبۡحَان On numerous occasions did You give me this tiding; Holy is He Who disgraced the enemies.
Amin for Bashir Ahmad, Sharif Ahmad, & Mubarakah 43 ےہ اطع ی ری ت � بس اوالد ریمی ری ی ری اشبرت ےس وہا ےہ ت رہ اِک � My offspring are a gift from You; Each one of them came as a result of Your glad tidings.ی ّدہ ےہ � اپوچنں وج ہک لسن ی � جنپنتنجرپانِب ےہ ی ہ � ہ ی � These five, who are descended from a Sayyedah Are ‘The Five’ on whom rests the foundation.ی را لضف ےہ اے ریمی رے اہدی ت � ی � ۡ َۡعَادِی اْل ا ۡ اَخۡز َی َ الَّذِی فَسُبۡحَان ۡ َۡعَادِی اْل ا ۡ اَخۡز َی َ الَّذِی فَسُبۡحَان This is only out of Your grace, O my Guide! Holy is He Who disgraced the enemies.… … ی را ت ا ےہ � � ی ب اشبرت دی ہک اِک � ریمی را وبحمب دن ی ا� اگ وہ وج He gave me the glad tidings: thou shalt have a son, Who shall one day become My darling.�را ہَمَ ےس ادنھ�ی ُس رکوں اگ دور ا �را ھ�ی شیپ � داھکؤں اگ ہک اک اع مَل وک I shall dispel all darkness through this Moon, And demonstrate the transformation of a world; اشبرت ایک ی ا ےہ اِک دل یک ذغا دی ۡ َۡعَادِی اْل ا ۡ اَخۡز َی َ الَّذِی فَسُبۡحَان ۡ َۡعَادِی اْل ا ۡ اَخۡز َی َ الَّذِی فَسُبۡحَان It’s not just a glad tiding, but is the very sustenance of my soul, Holy is He Who disgraced the enemies! al- H akam, 13 August, 1901; Majm u ‘a A m i n, p.496–498, R uh an i Khaz a’ in, vol.17, p.496–498; see also The Essence of Islam, vol.5, p.51, 55, published by Islam International Publication Ltd.2007; see also The Essence of Islam, vol.2, p.352–353, published by Islam International Publication Ltd.2004
Grand Status of Grand Status of the Ahmad the Ahmad s s as as of Arabia of Arabia ےہ ؐ ؐ ادمح اجم شخب زدنیگ ےہ ؐ ؐ ادمح انم ی � یارا شیپ � ا ی ایک Life-giving is the goblet of Ahmad s as , How dear is the name Ahmad s as.دخبا رگم ء ا ی ب ںیہن ا� وہں الھک ےہ ؐ ؐ ادمح اقمم رک ڑبھ ےس بس There may be a hundred thousand Prophets, but I swear by God, That the greatest of all in rank is Ahmad s as ; ا ی ےس مہ ےن لھپ اھک� ؐ ؐ ابغ ادمح ےہ ؐ ؐ ادمح الکم اتسبں ریمی را I have eaten the fruit of the orchard of Ahmad s as , My garden is the word of Ahmad s as.وھچڑو وک ذرک ےک ی رم� اِنب ےہ ؐ ؐ ِ ادمح الغم رتہب ےس اُس Speak no more of Ibn Maryam [the son of Mary], Superior to him is Ghulam-e-Ahmad s as [the servant of Ahmad s as ].D a fi‘ul-Bal a ’i wa Mi‘y a ru Ahlil-I st if a ’ p.240, R uh an i Khaz a’ in, vol.18, p.240; see also The Defence Against the Plague & A Criterion for the Elect of God (English translation), p.36, pub- lished by Islam International Publication Ltd.2015
Fervour for Truthfulness Fervour for Truthfulness یال ںیہن یں قح اک � م�ہ� �ت ولوگ ی ہ ںیہن ویکی وں � وَس وَس اُابل آات ےہ رِمے ی دِل ںیم Why do you not, O people, heed the truth? Your condition constantly worries my heart.ریمی رے درد ےہ ی آھکن رت ےہ دِل ںیم رگد ےہ ی ویکی وں دِولں رپ اِس دقر � My eyes are tearful and heart in anguish.Why are your hearts covered in the dust of remissness? دِل وہا اجات ےہ رہدم ےب رقار اخبر ی � اکنولں ی ںیم یاابں ب سِکِ � My heart is aching due to constant distress; To which desert shall I retreat and vent my woes? زرب و ر ی ز� ےس درد مہ وہےئگ متوکربخ ی ہ ںیہن رَم ےئگمہرپ� I am totally overpowered with grief; I have gone through a veritable death; but you are totally unaware.ےہ وجش اِک اغولف رپ آامسں یں ھچک وہش ےہ م�ہ� �ت ھ� و رگ �یک ھچک وت د Heaven is keen to show its glory— O negligent ones! Behold, if you are in your senses.رفک ےک ولمحں ےس وُچر ی وہایگ ی ا د� ی ور ںیہن پُچ رےہ بک کت دخاودن ِ � Faith has been ruined due to the assaults launched by disbelief; How long shall Almighty God, who is jealous of His honour, remain quiet?
48 Th1S1el1c tdcU ru1Po um ls1 rduPfo1c h1oofis io 48 �ب�یس�واں اب اسل ےہ اِس دصی اک رشک و دبتع ےس اہجں اپامل ےہ The twentieth year of this [Hijri] century is in progress; The world has been ravaged by idolatry and innovation.اد ےہ ی دبامگں ویکی وں وہ دخا ھچک � ےہ یاد ںیہن ب � کلت بک یک ارتفا Why do you think so ill of me? Why have you forgotten God? How long do you think falsehood can last? انشس وجرہ ےہ وج ریمی را دخا وہ اِک اہجں وک الراہ ےہ ریمی رے اپس My Lord, who recognizes the worthy ones, Is bringing a whole world to me [to accept me].�ری ِ مُف�ت رَمد ےہ وہات یتنعل رسوری ی � ےلم بک وک یتنعل Accursed is he who tells lies: And an accursed person is never granted the pre-eminence that has been bestowed upon me.Ij a z-e-Ahmadi, p.142, R uh an i Khaz a’ in, vol.19, p.142; see also The Miracle of Ahmad (English translation), p.56–57, pub- lished by Islam International Publication Ltd.2019
Manifestation Manifestation of the Power of God of the Power of God وہےئگ ومندار اکروابر ےک اقدر اکرف وج ےتہک ےھت وہ رگاتفر وہ ےئگ The Powerful One has manifested His affair; Those who called me a disbeliever have been seized.اکرف وج ےتہک ےھت وہ وگناسنر وہےئگ ےنتج ےھت بس ےک بس یہ رگاتفر وہ ےئگ Those who called me a disbeliever have been put down; Each and every one of them has been seized.Ij a z-e-Ahmadi, p.148, 202, R uh an i Khaz a’ in, vol.19, p.148, 202; see also The Miracle of Ahmad (English translation), p.65, 168, published by Islam International Publication Ltd.2019; see also Damimah To h fa-e-Golarhviyyah, p.77, footnote; R uh an i Khaz a’ in, vol.17.p.77 footnote Revealed verses Revealed verses
Warning to the Warning to the Prejudiced followers Prejudiced followers of Vedas of Vedas ےل اک ےک ی بس ہ � دل رپ واےل د ی و� وک ےنہك 1 ٭ ہ ےہ ی رھبا� ی انںیم وھکی �د ےک رپدہ اُاھٹ Though they claim to be the followers of the Vedas, their hearts are black; Raise the curtain and look—they are filled with the very same.ی ہنزدنے ہ ی دردنےُرمدار� ہ � ےک رطفت 2 ٭ ہ ےہ ی دنگے رہق دخا � ےک رہ دم زابں By nature they are like wild beasts; spiritually, they are dead not alive; Every breath of their tongue is stench—such is the wrath of God upon them.1.٭ If there are some among them [ A ryas] who do not abuse the Holy Prophets of God and are good-natured and unprejudiced, my comment does not apply to them.(Author) 2.٭ Bear in mind that these comments of mine relate to those members of the A ryah Sam a j who have given proof of their filthy nature through their an- nouncements, periodicals, and newspapers, and have hurled thousands of profanities upon the holy Prophets of God; whose newspapers and books are readily available in my possession.Nevertheless, my intended audience here does not include people of righteous temperament who do not approve of such conduct.(Author) This Prophecy is concerning S u m R a j etc.the management of Shubh Chintak.(Author)
52 Th1S1el1c tdcU ru1Po um ls1 rduPfo1c h1oofis io 52 نب ہن آیئ آرخ ھچک آےگ ےک ِ دخا ںیہن ی د� ےہ ہ ی اُاھٹ � ی بس اگویلی وں رپ اُرتے دل ںیم Ultimately proven futile in opposing the religion of God, Abuse became their final resort—their hearts filled with the very same.رہزگ ےک اُن ی ںیم آوھكنں ےہ ی ہ ںیہن � ا ی � و رشم ےہ ہ ی دح ےس اب ااہتن � ی ہ � ےکچ وہ ڑبھ There is no trace of shame and decency in their eyes; They have transgressed all limits.This indeed is the extreme limit.امان اقدر ےہ وہ وتاان وک مہ ےن ےہ سج ےہ ٭ ہ ی راج � ےس اُس ان اھک دِ ھچک ےہ ےن اُس The God we believe in is Most Powerful and Omnipotent, That He may show something [miraculous] from Himself—our supplication being the very same.1 ٭ … … 1.٭ Munshi Allah Ditta, a former postmaster of Qadian and present Postal Clerk, Amritsar Head Office, writes the following letter addressed to Sheikh Ya‘qub Ali, Editor al- H akam.He [Allah Ditta] doesn’t belong to the community.On the contrary, he is one of those who are our enemies.The subject matter of the letter is given below [Author]: On learning that L a lah Ichchar Chand Varma, an A ryah of Qadian, had died of plague I was reminded of a conversation that took place in my presence between you and L a lah Ichchar Chand.It has proved wholly cor- rect.Its details are that one day there was a discussion between you and L a lah Ichchar Chand about Hadrat Mirza Sahib.During the conversation you had said that Hadrat Mirz a Sahib remaining safe and immune from the plague, is indeed a Sign, and that no one can say he shall remain safe from the plague.In answer to this, L a lah Ichchar Chand had said: ‘Look! Quite like Mirza Sahib, I also hereby claim that I will not die of the plague.’ At this, addressing him I [Ya‘qub ‘Ali Irfani] had said: ‘You certainly will die of the plague.’ Hence, this is exactly what happened.Was-sal a m , 24 April 1907.Letter of Munshi Allah Ditta
Our Leader Our Leader ُور اسرا ںیہن �وا امہرا سج ےس ےہ � ش س ی � شیپ � وہ ُور اسرا ںیہن �وا امہرا سج ےس ےہ � ش س ی � شیپ � وہ ےہ ہ ی انم اُس اک ےہ دمحم دربل رما � ےہ ہ ی انم اُس اک ےہ دمحم دربل رما � He is our leader, who is the source of all light; His name is Muhammad s as ; he alone is my beloved.اِک دورسے ےس رتہب ربمیپ ی ہ بس اپک � ےہ ہ ی ی راولری ٰ � ںیہن �ٰ ی راولری ںیہن از دخاےئ ربرت � ی کیل All Prophets are holy, one better than the other; But from the Almighty, he is the best of the creation.اِکرمقےہ ی ولہپںےسوخبرتےہوخیبںیم ہ ےہ ی � ٰ ب دبرا دل� ہ ےہ ی � ٰ ب اُس رپ رہ اک رظن ےہ دبرا دل� He is far better than those before him, he is a darling in his qualities; Every eye is focused on him, he is the full moon which dispels all darkness.ی اُاترے ہ اہرےاپراِسےن� ی ےلہپوت رہںیم ہ ےہ ی � اندخا وارےسب ےک ںاس ؤ اج ی ںیم وارے ےک ںاس ؤ اج ی ںیم Those who came earlier, were fatigued halfway; He it is who brought us to the shore; May I be a sacrifice; he alone is the guide.رپدے وج ےھت اٹہےئ ادنر یک رہ داھکےئ ےہ ہ ی انش � آ ار ےس المےئ وہ ی دِل � He removed the screen, and showed the inner path; He joined the hearts to the Beloved, such a friend he is! ِ اہنین دربل وہ ِ الاکمین ار ی � وہ ِ اہنین دربل وہ ِ الاکمین ار ی � وہ ہ ےہ ی � رامنہ سب ےس اُس ےن مہ ےہ ا ی د� ہ ےہ ی � رامنہ سب ےس اُس ےن مہ ےہ ا ی د� That Friend, beyond all physical limitations, that Unseen Beloved; We saw through him, so he is the true guide.
54 یں ےہ سل� اتج ِ رم یں ےہ سل� ےہ وہ اتج ِ رم ی ج اشہ ِ د� آ وہ ےہ ہ ی ُسیکانث� ےہا ی وہ ط�ی� ب و اںیم ی وہ ط�ی� ب و اںیم Today he is the King of faith; the Crown of the apostles; He is pure and holy, this is his eulogy.داھکےئ رک وہ ےن اُس ےئ آ مکح وج ےس قح ےہ ہ ی معن ااطعل � ےہ ہ ی وج راز ےھت اتبےئ معن ااطعل � All commandments ordained by the True God were demonstrated in practice by him; He revealed all secrets, an excellent gift is this.ےہ ی ارےسرق� ی دِل� ےہ ی ارےسرق� ی ی ےہدِل� ب ھکناُسیکدور� آ ہ ےہ ی �ی�ا� صںیہن ال ںیہن ں ی ع� ےہ ی د� عمش ی ںیم اہوھتں ےہ ی د� عمش ی ںیم اہوھتں His vision is far-reaching like a telescope, his heart is close to the Friend; In his hands is the light of faith; he is the fountain of light.ےھتاھبرےاُسےناتبےئاسرے ی وجرازد� ےھت ی وجرازد� ےہ ہ ی رفامں روا � واال رفامں روا ںیہن ی دوتل اک د� He revealed the weighty secrets of faith; He is the King who grants wealth.وہں وہا ی ںیم یہ اک اُس وہں دفا رپ ونر اُس وہں دفا رپ ونر اُس ہ ےہ ی � ی ںیہن سب� ہ ےہ ی � ی ںیہن ایک ی ا وہں سب� ر ںیہن ی شیپ � ی وہ ےہ ںیم I am a sacrifice at that light; I belong entirely to him; He is all, what worth do I possess? This is the final verdict.اہن وملعں اک ےہ زخاہن ی وہ دربل ِ � اہن وملعں اک ےہ زخاہن ی وہ دربل ِ � ےہ ہ ی ابیق ےہ بس اسفہن چس ےب اطخ � ےہ ہ ی ابیق ےہ بس اسفہن چس ےب اطخ � That Unique Beloved is the source of all learning; All else is a mere tale, this is the truth unblemished.ا ی ا اشدہ ےہ وت دخا� ی بس مہ ےن اُس ےس اپ� ےہ ہ ی ا وہ ہَمَ اقل � ی وہ سج ےن قح داھک� We found everything through him, O All a h You are a witness; He is that manifestor of Beauty, who showed us the Truth.
Admonishing the Aryas 55 مہےھتدولںےکادنےھوسوسدولںہپدنھپے ہ ےہ ی وہٰیبتجم � 1 ٭ رھپوھکےلسجےندنجے We were blind of the heart, with hundreds of knots upon the hearts; The one who opened the locks is this very Mujtab a —accepted one.… … وچومں ہفیحص ی را ت ےہ رہ دم � ہ ی � ی دِل ںیم ےہ ہ ی ں ےک رگد وھگومں ہبعک رما � آ رق My heart yearns every moment to kiss Thy Book; And to perform circuits around the Quran, for this is my Ka‘bah.… … Admonishing the Admonishing the A A ryas ryas ی وں دل ڑگب ایگ ی ا ےہ ویک ی ا ےہ ایک ی � 2 ٭ و ی اے آر� ےہ ہ ی ی ا � � ِ وھچڑو راہ وک ی وں ںیہن اِن وش� O A ryas! What is this! Why have your hearts gone astray? Discard these shenanigans—the path to modesty is the very same.ی وں اتسےت وس ارتفا انبےت ویک وہ وک ھ ب ح ُ م ےہ ہ ی رتہب اھت ابز آےت دوْر از الب � Why do you persecute me by concocting a hundred lies? It was better for you to desist, this alone will save you from catastrophe.1.٭ Here the meaning of janday [ دنجے in Punjabi] is lock.Since the intention here is not to demonstrate any poetic skill nor do I approve of this talent being applied to myself, it is for this reason that I have employed Punjabi words in a few places, and I don’t feel any [particular] need to use Urdu alone, the essential intent being to infuse hearts with fundamental truth.I have no concern with the artistic norms of poetic composition.(Author) 2.٭ Bear in mind that I am not attacking the Vedas; I do not know what changes have been made in them.There are hundreds of sects within the A ryah lands which quote Vedas as source of their beliefs even though they are mutual ene- mies with violent disagreements.The reference here is to the teachings and prin- ciples of Vedas published by the A ryah Sam a j.(Author)
56 Th1S1el1c tdcU ru1Po um ls1 rduPfo1c h1oofis io 56 رک ٹک اھت رما و ھ� ک ل�ی آرخ ےس داع یک سج ےہ ہ ی اممت ڑپا اھت رھگ رھگ وہ ریمی رزا � This indeed is the same Mirza; as a result of whose prayers Pundit Lekh Ram was cut to pieces, stirring many a home to mourn.ان اھک دل د اک ں وک اتسان اپ ی ہ ںیہن ااھچ � ےہ ہ ی زجا � یک اتسگخ وہےت اجان اس It is not good to torment, to injure the hearts of the pure ones; And anyone who persists in such insolence—his reward is the very same.* * In other words, much like Lekh Ram, whoever from among the A ryas does not stop using abusive language will not escape chastisement.[Author] Qadian kei A ryah Aur Hamm, R uh an i Khaz a’ in, vol.20, p.452–454, 456, 457, 459; Haqiqatul-Wahi , p.592–593, 608, R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.592–593, 608; see also Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, (English translation), p.741–743, , 768, 2018; see also The Essence of Islam, vol.1, p.327–328, 347, 2007 ھ�رام ل�یک ڈنپت
Demise of Lekh R Demise of Lekh R a a m m ےہ اتم رک ڑبی و ھ� ک ل�ی ومت اشتمےہ ی � ی ہ ںیہن رپےتھجمس� Lekh Ram’s death is a great miracle, But the trouble is, they do not understand.وخد اھجمس وک ریمی رے امكل وت ان الھک د اشنن ک ِ ا رھپ ےس آامسں O my Master! You Yourself make them understand, And show them another Sign from the heavens.Haqiqatul-Wahi , p.592, R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.592; see also Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation (English translation), p.741, published by Islam International Publication Ltd.2018; see also Qadian kei A ryah Aur Hamm, Title page, R uh an i Khaz a’ in, vol.20, p.418
Beauties of the Holy Quran Beauties of the Holy Quran یاں ب ِّ ّزعولج اخرج از � ےہ رکش رب اُس اک الم اشنں ی ہ سج یک الکم ےس � Gratitude to the Lord of Honour and Glory is beyond expression, Through whose Word [Holy Quran] we have been guided to Him.ی ںیم اتکب اس ی مہ ہ � اپےت وج روینش وہ ی یھبک وہ زہار آاتفب ںیم ی ہ ںیہن وہیگ � The light that we find in this Book Can never be found in a thousand suns.ا ی ہ وہایگ ںیہن اُس ےس امہرا اپک دل و س�ی� ا ی وہایگ ںیہن ی ویئ وہ اےنپ ہنم اک آپ یہ آ� Our hearts and bosoms were cleansed through it; It became the very mirror reflecting His countenance.ا ی د� لھپ اک اعمرف وک درتخِ دل ےن اُس ا ی د� دبل دل رہ ا ی د� دوھ ےس کش ہ ںیہن س�ی� رہ It [the Holy Quran] bestowed upon the tree of the heart the fruit of divine cognition; It cleansed every bosom of doubt, and transformed every heart.ا ی اُس ےس دخا اک رہچہ ومندار وہایگ ا ی ی ار وہایگ ب �یط�اں اک رکم و ووسہس � ش س It revealed the countenance of God, Rendering futile the schemes and whisperings of Satan.ِ ّزعولج وک داھکیت ےہ وہ رَہ وج ذات وہ رہ وج دل وک اپک و رہطم انبیت ےہ The path that reveals the Being of Honour and Glory, The path that cleanses and purifies the heart,
60 الیت ےہ چنیھک ارمگ دشہ وک ی وہ رہ وج � اک الپیت ےہ ی ت ی وہ رہ وج اجم ِ اپک � The path that attracts the Beloved whom people had lost, The path that offers the pure drink of certainty, یل ےہ ل� وہ رہ وج اُس ےک وہےن ہپ مکحم د ےہ ی ب وہ رَہ وج اُس ےک اپےن یک اکلم لیبس The path that is the solid proof of His existence, The path that is the perfect means to attaining Him— ا ی وک ویہ رہتس داھک د� ی اُس ےن رہ ا� ا ی ےنتج وکشک و ہبش ےھت بس وک اٹم د� It has shown that very path to everyone; It has erased all doubts and misgivings.یھت دور وہیئگ ی وں ںیم ںیہن ی ارسفدیگ وج ونیس وہ بس ونر وہیئگ ی تملظ وج یھت دولں ںیم The constriction that had beset the bosoms was dispelled; The darkness dwelling in the hearts was totally transformed into light.وج دَور اھت زخاں اک وہ دبال اہبر ےس ےس ار ی � ِ ات ی انع� ی ںیہن � یگل ےنلچ The season of autumn was transformed into spring; A sweet breeze began to blow through the favours of the Beloved.اجڑے یک رُت وہظر ےس اُےکس ٹلپ یئگ یئگ اٹ ی ںیم دل اک رہ آگ یک قشعِ دخا The season of cold winter departed with its arrival; The fire of the love of God permeated every single heart.رہے وہےئ بس وہ ےھت زدنہ درتخ ےنتج لھپ اس دقر ڑپا ہک وہ ویمی ووں ےس دل ےئگ All trees that were living turned lush green, Bearing so much fruit that they were heavily laden with it.
Beauties of the Holy Quran 61 ُسیکرپدےواسوسےکٹھپےئگ وموجںےسا �یلے ےھت ٹک ےئگ � � وج رفُک اور قسف ےک Its surging waves rent asunder the veils of doubts And levelled the dunes of disbelief and sin.رقآں دخا امن ےہ دخا اک الکم ےہ ےب اُس ےک رعمتف اک نمچ انامتم ےہ The Holy Quran leads to God; it is the Word of God.Without it, the garden of divine cognition remains incomplete.ی ہ وںےسرھترھتاےت� ی وجولگکشیکرسد� ی ہ اس آاتفب ےس وہ بجع دوھپ اپےت � People shivering from the frigid cold of doubt Find wonderful warmth from this Sun [the Holy Quran].سج دقر ےہ ذمابہ اک وشر و رش ی ی ا ںیم ںیہن د� ذر ّہرھب ی ا� ی ہ ںیہن ونر� ی ہ بسہصقوگ� All the clamour and corruption of [other] religions that exists throughout the world— All are storytellers—they possess not an iota of spiritual light.الکم ونر ِ دخا وک داھکات ےہ ی رپ � ایکس رطف اشنونں ےک ولجہ ےس الات ےہ But this Word manifests the light of God; It draws us towards Him through the splendour of Signs.اک رصف وصقں ہپ اسرا دمار ےہ ی سج د� اسفہن ذگار ےہ ی ےہ ا� ی ہ ںیہن � ی وہ د� The faith that relies solely on past anecdotes Is not a religion but a storyteller.ھ�یٴے وت وصقں اک ایک ی ا اابتعر ےہ شیپ � چس وپ وھجٹ اور اطخ ےب امشر ےہ ی وصقں ںیم Truly speaking, what reliance can be placed on anecdotes? Anecdotes contain innumerable lies and errors.
62 ی ہ ںیہن � وگ ہصق اک وہ رصف ہک ویہ ی د� ےہ ی ت ی زدنہ اشنونں ےس ےہ داھکات رہ ِ � The only [true] religion is the one which is not a mere storyteller.It shows the path of certainty through living Signs.یاں � ویہ ہک سج اک دخا آپ وہ ی ےہ د� اہکں ےہ ہک داھکوے ےس دقروتں اینپ وخد The only [true] religion is the one whose God manifests Himself And shows through His own powers where He is.ی وج زجعمات ےتنس وہ وصقں ےک رگن ںیم ی بسثحبوگنجںیم ی ہ رکےت� ش ی شیپ اُوکنوت� The miracles you hear in the form of anecdotes Are presented by everyone in debate and dispute.اکروابرےہ ہ ی رفےق بس اک � ی ہ ےنتج � یاں ابر ابر ےہ ب زجعموں اک � ی وصقں ںیم Every sect that exists engages in this very occupation: They go on narrating ‘miracles’ in the form of anecdotes, اشنں ی ہ ںیہن اک ھچک یھب داھکےت � ی رپ اےنپ د� ا وہ رب ِّ ارض و امس اب ےہ انوتاں ی وگ� But they demonstrate no Sign of their faith whatsoever, As if the Lord of the earth and heavens is now powerless— ریہ ی ہ ںیہن � دقرت و اطتق ی ںیم اُس اب ا ی وگ� ریہ ی ہ ںیہن وہ تنطلس وہ زور وہ وشتک � As though He no longer possesses might or power— That sovereignty, that strength, and that majesty no longer remains, ریہ ی ہ ںیہن وہ رتمح � ی ہک اب دخا ںیم ی ا � ی � ریہ ی ہ ںیہن دبل یئگ ےہ وہ تقفش � ت ی ںیہن � Or [as if ] that mercy no longer exists in God— The intention [of His] has changed—that kindness no longer remains.
Beauties of the Holy Quran 63 ا امگں اطخ ےہ ہک وہ ذات اپک ےہ ی ا� امگں یک ونتب ِ آرخ الہک ےہ ی ا� Such thoughts are false, for His Being is Holy; These conjectures ultimately lead to ruin.ذمابہ یہ رمےئگ ی ہک ا� ہ ی چس ےہ � ےہہکاجںےسذگرےئگ ی ہ ںیہن ھچک� ی اَباُنںیم The truth, indeed, is that these very religions have died; There is nothing in them now, for life has departed from them.ی ہ ی ا رپتس � ںیہن وں ےک د� ںیہن ی د� ی اپدنب ا� ی ہ تسم � ی ی ا ںیم ںیہن ار ےس د� ی ی ذوق ِ � ہ اغلف � The worldly people are fettered by such religions.They are oblivious to the charm of the Beloved and intoxicated with the [love of the] world.ی ا امکان ےہ ںیہن ےس د� ےنیج وصقمد اُن اک وہ ہک دقم افاقسہن ےہ ی ہ � ی ہ ںیہن ومنم � Their purpose in life is to amass worldly wealth; They are not believers, for their ways are sinful.زگن ےک ی اُن ہ � رپ دولں ےسیک وہ ت ی د� مت گنن آےئ ےس ںیہن ی د� رغض ےہ وہیئگ یہ ا ی ںیہن د� You can see how their hearts are stained with rust; The world is their sole objective—they are ashamed of religion.ی ہ ںیہن ایک ی ا ےہ ہک وج رامنہ � ر ںیہن ی شیپ یہ � ی وہ د� ی ہ ںیہن ا دخا � ی ا دخا ےہ اُس اک ہک وگ� ی ا� What is the worth of the religion that does not guide, Whose ‘God’ possesses no sign of Godhood? رھپ اُس ےس یچس راہ یک تمظع یہ ایک ی ا ریہ یہ ایک ی ا ریہ ِ تلّمّت اور اخص وہج وفصت How can it preserve the magnificence of the true path, And what distinction can it claim for the purity of its followers?
64 العتم یہ ایک ی ا ریہ ی ُور دخا یک اُس ںیم ںیہن � د کشخ رہ یئگ تمعن یہ ایک ی ا ریہ ی وتدیح What sign is there in it of the Light of God? It merely possesses dry talk of Tau hi d [the Oneness of God], but none of its blessings.ی ہ ںیہن ولوگ! ونس! ہک زدنہ دخا وہ دخا � ی ہ ںیہن ِ دقرتامن� اعدت ش ی ہ � ی سجںیم O people! Hearken! For the Living God is not that god Who does not have the eternal ability to manifest His Signs.ی ہ وہ وج ہصق رپتس � ی ہ رُمدہ رپتس � ی ہ سپ اس ےئل وہ ومرد ِ ذِل و تسکش � Those who follow mere tales worship a corpse; That is why they are beset by degradation and defeat.ےہ لک ی ہ ںیہن دل وک دووتس ڑپیت � دےھکی نب سفن رُپللخ ی اپک وہ � ےسیک وصقں ےس Without seeing—O friends!—the heart cannot find comfort.Indeed, how can the flawed self be purified with mere anecdotes? یاں ںیہن اہک� ی � ی وں ںیم ی ہ ود� ی � ی ہ ںیہن ھچک مک � رپ دوھکی ےسیک وہےئگ اطیشں ےس مہ انعں Such stories are not lacking among the Jews, Yet look how they became one with Satan.رہ دم اشنن ِ اتزہ اک اتحمج ےہ رشب وصقں ےک زجعمات اک وہات ےہ بک ارث Man stands in need of a fresh Sign every moment; How can the ‘miracles’ narrated as anecdotes have any effect? ویکی ورکن ےلم اسفونں ےس وہ دربل ِ ازل لھپ اک زدنیگ بس ےہ اتلم وہ اشنں اِک رگ How can the Eternal Beloved be discovered through stories? Should one Sign be manifested, it yields the fruit of a lifetime.
Beauties of the Holy Quran 65 ارث ےہ ہک دل رُپ اسفد ےہ ی وصقں اک � قح ےس انعد ےہ ی ہ ںیم ںیہن اں زابں ہپ س�ی� ی ا� The impact of anecdotes is the complete corruption of hearts— Faith [professed] upon the tongue, but opposition to God within the bosom.رمےئگ ی ہ دل� ی � ی ایکرحصوآزںیم ی ںیہن د�ُ اسری رمع رسب اینپ رک ےئگ ی تلفغ ںیم These hearts have died due to their greed and lust for the world; They spent their whole lives in a state of heedlessness.اے وسےن واول اجوگ ہک وتق ِ اہبر ےہ ار ےہ ی ھ� و آےک درہپ امہرے وہ � �یک اب د O sleeping ones! Awaken, for it is the season of spring.Now, come and look—that Beloved is at our door! الم ی ہ ںیہن ایک ی ا زدنیگ اک ذوق ارگ وہ � دُجا ی ہ ہپرگا ُسےس� ےنیج ی ا� ےہ تنعل What joy is there in life if we do not find Him? Cursed indeed is the life of estrangement from Him.یہ وت ےہ الص ّدماع �دانھکی اُس رُخ وک ار ِ آانش ی ہک ےلم � ہ ی تنج یھب ےہ � Beholding His countenance is, in fact, the real objective; Paradise, indeed, consists only of meeting the Beloved Friend.ی ہ ںیہن رےنہ یک اج � ی َے بُحُب ِّ اجہ واول � ا ی ہ ںیہن وت ےلہپ ولوگں ےس وکیئ راہ � ی اِس ںیم O lovers of worldly rank! This is not the place to dwell [permanently], For none of the earlier people has survived.ھ� و وت اجےک اُن ےک اقمرب وک اِک رظن �یک د دکرھ ےئگ ی اہمترے ہ � فلس اب ہک وسوچ Just go and cast a glance over their graves; Reflect, where have your ancestors gone now?
66 اِک دن ویہ اقمم اہمترا اقمم ےہ حبص زدنیگ یک مت ہپ اشم ےہ ی اِک دن � One day, you too will go to the same place; One day the dawn of your life will turn to dusk.ےگ ی ویئ اِک دن اہمترا ولگ انجزہ اُاھٹ� ی ےگ ویئ ےسآ� ںیہن فّسّ ات ی رھپدنفرکےکرھگںیم One day people will carry your bier; Then—having buried you—will return home grieving.ی ہ ںیہن ی ا وک رہزگ واف � ںیہن ِ د� ش � ی ع� اے ولوگ! ی ہ ںیہن یال ِ انف � ںیہن ایک ی ا مت وک وخف ِ رمگ و � O people! Enjoying worldly pleasures is not at all permanent.Do you have no fear of death, and no thought of annihilation? وسوچ ہک ابپ دادے اہمترے دکرھ ےئگ سک ےن الب ایل ی ا وہ یھبس ویکی وں ذگر ےئگ Reflect! Where have your forefathers gone? Who beckoned them; why did they all pass away? ص�ی� ب ےہ ںیہن ارو � ی یں � م�ہ� �ت دن ی وہ دن یھب ا� ب ےہ ی رق� ونتب یک وکچ ہک روہ تم وخش That day—O friends!—is destined to befall you one day as well.Rejoice not; for the time to depart is near.ہ اپک وہ ںیہن ڈوھڈنو وہ راہ سج ےس دل و س�ی� اخک وہ ی سفن دین دخا یک ااطتع ںیم Seek the path which purifies the heart and bosom, Which turns the baser self into dust in submission to God.راہ ی و طقف وصقں ےس � ر ںیہن ی زع� ی ہ ںیہن یتلم � وہ روینش اشنونں ےس آیت ےہ اگہ اگہ You cannot find this path—O dear ones!—through mere anecdotes.That light comes, from time to time, through divine Signs.ی ہ � اجت ہصق طقف ی ںیم سج ےہ ی د� وغل وہ ی ہ اگل وج دیعس ی د اافصلت � ی ہ اُن ےس ر� Worthless is the religion that has nothing but anecdotes; Let every blessed and noble soul stay away from them.
Beauties of the Holy Quran 67 وصقں ہپ ےہ دمار ی اِس زامہن ںیم ںیہن ی دص فیح یک اچسیئ اک اِاصحنر ی وصقں ہپ اسرا د� A hundred pities! This age relies upon anecdotes; They base the truth of their religion entirely upon anecdotes.ی ہ ںیہن رپ دقن زجعمات اک ھچک یھب اشنں � ی ہ ںیہن دخاےئ قِصّہ دخاےئ اہجں � ی سپ � But there is absolutely no trace of evident miracles.So, this god of anecdotes is not the God of the universe.ا ی �یکس� ر ہبت ایک قِص�ّوں ےن ی ی ا وک ا� ںیہن د� ا ی ایک ی روہیس ا ی رفُک د� ےک انب �رک ش م�ُ Such anecdotes have totally destroyed the world; By making them polytheists, imparted disbelief and disgraced them.سج وک التش ےہ ہک ےلم اُس وک رکداگر قص�ّوں ہپ وہ اثنر اُس ےک ےئل رحام وج He who seeks to find the Omnipotent God, For him it is forbidden to fall for the anecdotes.ونر اک دخا ڈوھڈنے وہ ہک ےہ رفض وت اک اُس اتوہوےکشوہبشیھبساُسےکدِلےسدُور It is, in fact, his duty to seek the light of God So that all doubt and uncertainty may disappear from his heart; اکزنول وہ ی ت ی � ِ ُور ںیہن ات اُس ےک دل ہپ � وبقل وہ ی ِ ّزعولج ںیم ات وہ انجب So that the light of certainty descend upon his heart; So that he be accepted in the presence of the Lord of Honour and Glory.قِص�ّوں ےس اپک وہان یھبک ایک ی ا اجمل ےہ رسارس احمل ےہ ت ی رط� ی چس اجون � Will it ever be possible to attain purity through anecdotes? Know for sure that this approach is absolutely impossible.
68 قِص�ّوں ےس بک اجنت ےلم ےہ انگہ ےس راہ ےس ی واصل ِ دخا ا� ی ہ ںیہن نکمم � When was salvation from sin attained through anecdotes? Union with God is impossible through this path.د ہک وہ زدنہ رکےکس ی ےس بک اُدیم م�ُردہ اُس ےس وت وخد احمل ہک رہ یھب ذگرےکس When was there hope that the dead could grant life? He himself cannot even walk upon the path— ِ ّزعولج وک داھکیت ےہ وہ رہ وج ذات وہ رہ وج دل وک اپک و رہطم انبیت ےہ That path which leads to the Lord of Honour and Glory, That path which cleanses and purifies the hearts, ار ِ مگ دشہ وک ڈوھڈن الیت ےہ ی وہ رہ وج � اک الپیت ےہ ںیہن ی ت ی وہ رہ وج اجم ِ اپک � That path which finds and brings back the lost Friend, That path which offers the holy elixir of certainty, ی ہ یل � ل� وج دخا رپ د ی ت وہ اتزہ دقر� ی ہ � ی ب یکلیبس ی ت ی وج� اطںیتق وہ زدنہ Those fresh manifestations of divine power that are proof of God’s existence, Those living powers which are the way to certainty of faith.ی ہ ںیہن اُن اک ارث � ی ہک وصقں ںیم ی اظرہ ےہ � ی ہ ںیہن ااسفہن وگ وک راہ ِ دخا یک ربخ � Clearly their trace cannot be found in mere anecdotes; The storyteller is not aware of the way to God.اُس ےب اشنں یک رہچہ امنیئ اشنں ےس ےہ ےہ ےس اشنں دخایئ وبثت بس ہک ےہ چس It is only through [divine] Signs that the countenance of that Hidden One is manifested; Truth be told, every proof of Godhood, lies in divine Signs.
Beauties of the Holy Quran 69 اہکں ی � ی ی روں ںیم ںیہن وکیئ اتبےئ مہ وک ہک � الحوت اک ایک ی ا اشنں ی وصقں یک اچینش ںیم Let someone tell us: Is it to be found in others at all? What relish [of the Signs of God] lies in the syrup of anecdotes? ویئ ی اہکں ےہ داھک� ی ذموبہں ںیم ی ا� ی � ویئ ی ورہن زگاف وصقں ہپ رہزگ ہن اج� Where is this in those religions? Please show us! Or else, do not be led astray by the extravagant anecdotes.ی بج ےس ہک ےصق وہےئگ وصقمد راہ ںیم ی آےگ دقم ےہ وقم اک رہدم انگہ ںیم Ever since anecdotes became the objective in the path, People have continually advanced in sin.ریہ ی ہ ںیہن � ت ِف�ّ � ی وہ وقم ںیم ت ی مت د� ریہ ی ہ ںیہن وہ دصق وہ افص وہ اہطرت � You see how virtue no longer prevails in people— That sincerity, that purity, that righteousness [of old] have all departed.ریہ ی ہ ںیہن � احتل ی وہ ہ � اشنں وج ےک ومنم ریہ ی ہ ںیہن ار ےب اشنں یک تبحم � ی اُس � Signs of the true believer are wanting; The love for that Imperceptible Beloved no longer remains.لچ راہ ےہ انگوہں اک زور ےس ی اِک لیس ےس وشر ےک اعمیص یھب ی ھچک ہ � ی ہ ںیہن � ےتنس The flood of sins rages viciously, And people do not hear anything at all due to the turbulence of evil.ہپ رُبے اکم اس دقر ی ویکی وں ڑبھ ےئگ زںیم بس ولگ وکر و رک ی و! � ر ںیہن ی ویکی وں وہےئگ زع� Why have evil deeds grown so rampant upon the earth? Why—O dear ones!—have all these people become blind and deaf ?
70 ی ہ ںیہن وہدصقوافص� ی ویکی وںاباہمترےدلںیم ی ہ ںیہن � ا ی � و وخف ہک قسف ےہ دقر اس ویکی وں Why is your heart now devoid of that truth and sincerity? Why is there so much sin that no fear or shame exists? ویکی وں زدنیگ یک اچل یھبس افاقسہن ےہ ا زامہن ےہ ی اسیک ی ھچک اِک رظن رکو ہک � Why has sinfulness permeated their way of life? Just take a single glance—what kind of an age is this? ےہ ہک تلفغ یہ اھچیئگ ہ ی اِس اک ببس � تبحم امس یئگ ی یاےئ دُوں یک دل ںیم ںیہن د�ُ Indeed, the cause of this is that heedlessness has spread all over; Love of the wretched world overwhelms the heart.وہےئگ اچک بس ےھت ےنتج اجےم وقتیٰ ےک ےھت اناپک وہےئگ ی یال دل ںیم ںیہن ےنتج � Whatever garbs of taqw a [righteousness] remained, all were rent asunder; Whatever thoughts dwelt in hearts, they became impure.رہدمےکثبخوقسفےسدلرپڑپےاجحب آاتفب اک اں ی ا� ا ی ایگ پھچ یک اُن ےس ں وھكن آ Every moment, the heart becomes shrouded with evil and sin; The sun of faith has vanished from their sight.ی ہ ںیہن � ی ت ی سج وک دخاےئ زعولج رپ � ی ہ ںیہن � ی ص�ی� ب صخش اک وکیئ یھب د� ںیہن اُس دب� He who has no certainty of faith in the Lord of Honour and Glory— That unfortunate one has no religion whatsoever.ی ہ د وجہک اشنونں وک اپےت � ی رپ وہ دیعس ی ہ � المےت ےس اُیس وک دل ےک لم ےس اُس وہ But the fortunate ones who witness the Signs, They, by meeting Him, attach their hearts to Him alone.
Beauties of the Holy Quran 71 ی ہ � ےتیج ی اُیس ےس وہ ہ وہ اُس ےک وہےئگ � ی ہ � ت ی شیپ رہ دم اُیس ےک اہھت ےس اِک اجم � They have become His—through Him alone do they live.At every moment they drink a goblet from His very hand; ی ہ � ت ُسےَمَ ےسمَس� سجےَمَ وکیپایلیاےہوہا ی ہ تسَپ � ی بسدنمشاُنےکاُنےکاقملبںیم They are intoxicated with the wine they have drunk.All their opponents are powerless against them.ار ےس ی وہ رُخ وخب � ی ہ تسم � ی ھچک ا� ی وہ دنمش ےک وار ےس ہ � ی ہ ںیہن ڈرےت یھبک � They are so enamoured by the beautiful countenance of the Beloved; They never fear the onslaught of the enemy.ی ہ اُن ےس دخا ےک اکم یھبس زجعماہن � ی ہ اہن � ی ار ِ � ی اس ےئل ہک اعقش ِ � ی � All of God’s works through them are miraculous.This is because they are lovers of the Peerless Beloved.یاز ت ی روں ےس یشخب ےہ اایتم ںیہن اُن وک دخاےن � اُن ےک ےئل اشنں وک داھکات ےہ اکراسز God has granted them distinction over others; For them the Perfect Maker manifests a Sign.ی ہ � آےت گنت وہ ےس اہھت ےک دونمشں بج ی ہ ھچک اتسےت � ی ہ ںیہن بج دباعشر ولگ ا�ُ When they are harassed at the hand of the enemies, When evildoers torment them in any way, ی ہ اچل ےتلچ � ویئ ی بج اُن ےک امرےن ےئلیک ی ہ ے � ت کل� ںیہن � بج اُن ےس گنج رکےن وک ابرہ When they hatch schemes to destroy them, When they come out to wage war against them— بت وہ دخاےئ اپک اشنں وک داھکات ےہ ی روں ہپ اانپ رُبع اشنں ےس امجات ےہ ںیہن � Then does the Holy God manifest His miraculous Sign, And through His Sign inflicts His awe upon the others.
72 اعیل انجب ےہ ٴ وت دنبہ ی اتہک ےہ � یں ڑلےن یک اتب ےہ م�ہ� �ت ھجم ےس ڑلو ارگ He [God] says, ‘This is but a servant of the Most High; Fight Me if you have the strength to fight!’ اُس ذات ِ اپک ےس وج وکیئ دل اگلات ےہ ا یہ اپات ےہ ی آرخ وہ اُس ےک رمح وک ا� Whoever attaches his heart to that Holy Being, Ultimately finds His mercy to be exactly like this.ب ص�ی� ںیہن نج وک اشنن ِ رضحت ابری وہا � ب ی وہ اُس انجب ِ اپک ےس رہدم وہےئ رق� Those who have the good fortune to receive a Sign from the Lord God, Draw constantly closer towards that Holy Being.ی ا ےس وس ےئگ ںیہن ہک د� ی ےئگ ھچک ا� ےچنیھک ا ہک اُس ےک یہ وہےئگ ی ا ونر د� ی ھچک ا� They are so drawn [towards Him] as to become oblivious to the world; They beheld such a light that they became solely His.اپک وہ ااسنں انگہ ےس ےسیک دےھکی ن �ِ ب � ی ولگ اُس یک اچہ ےس ہ ے � ت کل� ںیہن � اِس اچہ ےس Without seeing [God], how can man be cleansed of sin? People escape from this pit [of sin] by [developing a] longing for Him.ر ےس ہن ڈرے وکیئ وگدنپس ی ش ر � ی وصت� زگدن ٴ ہ ش س ی ےس ےہ ھچک ادن� م�ُردہ َ امر ںیہن � A picture of a lion does not scare any sheep, Nor is there any fear of harm from a dead snake.یک امدنن ےہ ڑپا ُرمدہ رھپ وہ دخا وج ا ی ایک ےس اُس وخف اور ےس ی ا� د ی ادیم ا ی ایک سپ Therefore, from the ‘God’ who lies like a corpse, What hope or fear can be inspired?
Beauties of the Holy Quran 73 ک�یسے اپک وہ دخا ےک وخف ےس دل ی ا� اُےکس قشع ےس ویکی ورکن اپتک وہ ی ہ ںیم ںیہن س�ی� How can the fear of such a ‘God’ purify the heart? How could there kindle any ardour of love for him in the bosom? دل آےئ ہپ یسک ہَمَ رُخ رطح سک �دےھکی نِب یایل منص ےس اگلےئ دل ںیہن ویکی ورکن وکیئ � Without beholding it, how can one fall in love with a beautiful face? How can anyone fall in love with an imaginary Beloved? ےہ وت اتفگر یہ یہس ی ہ ںیہن دار رگ � ی د� ار ےک آاثر یہ یہس ی نسُح و امجل ِ � If sight be not possible, some words may suffice! Along with some traces of the comeliness and beauty of the Beloved! ی ہ ںیہن بج کت دخاےئ زدنہ یک مت وک ربخ � ی ہ ںیہن ڈر � ی ی د اور دریل ی ر وہ ھچک دل ںیم ت ےب � So long as you are unaware of the Living God, You will remain unrestrained and defiant, without any fear [of God] in your heart.ِ ا یہٰل ےہ ولص ہ ی وَس روگ یک دوا � ہنگ ےس راہیئ ےہ ی رہ ا� ی ی د ںیم ت اِس � This very union with God is the cure for a hundred maladies; Within this bondage lies freedom from every sin.اشنں ی ہ ںیہن � یھب ھچک اک وہےن ےک دخا سج رپ ہپ وہ اجےئ وکیئ اجں ی ویکی ورکن اثنر ا� But for the ‘God’ whose existence is not supported by any Sign whatsoever— How could any life become devoted to such a one? ی ا اک وہظر ےہ ںیہن دخا یک � ی ںیم ر ںیہن ی شیپ رہ � رپ رھپ یھب اغولفں ےس وہ ددلار دور ےہ The light of God is manifest in everything, And yet that Beloved is far away from the heedless.
74 ےلم اُےس اتلم ےہ آانش ی وج اخک ںیم ہخسن یھب آزام ی اے آزامےن واےل � He who mingles with the dust finds that Intimate Friend.O you who experiment! Test this prescription as well.ی ہ ار وکَرمَرمےک اپےت � ی وہ � ی ہ اعقش وج � ی ہ اجےت � ےچنیھک بج رمےئگ وت اُیکس رطف [True] lovers are those who find the Beloved after suffering death upon death; When dead [to their selves], they are drawn towards Him.راہ ےہ ی ا� ہ ی راہ گنت ےہ ہپ � ی � دربل یک رمےن واولں ہپ رہدم اگنہ ےہ This is a narrow path, but it is the only path; The Beloved watches every moment over those who die [ for Him].ٹک یئگ ی اناپک زدنیگ ےہ وج دوری ںیم یئگ � َ شیپ وار زُدہ کشخ یک آرخ وک � ی د� Impure is the life that is spent in separation [ from Him]; The wall of dry piety eventually crumbles.ی ہ ب � ی وج ہک دخا ےک رق� ی ہ زدنہ ویہ � ی ہ ب � ی ب و بیبح ر ںیہن ی وبقمل نب ےک اُس ےک زع� They alone are alive who are close to God; Being accepted by Him, they are His dear and beloved ones.ی ہ ی دخا ےس وج وقتی ٰ ےس دُور � ہ وہ دُور � ی ہ ر ِ وخنت و ربک و رغور � ی � رہ دم ا Far from God are those who are far from taqw a [righteousness]; Every moment they are in the clutches of vanity, pride, and arrogance.ارو ہک وخنت وک وھچڑ دو ی ےہ � ہ ی وقتی ٰ � ربک و رغور و لخب یک اعدت وک وھچڑ دو Taqw a —O friends!—is indeed this, that you renounce vanity; Shun the habit of pride, arrogance, and avarice.
Beauties of the Holy Quran 75 اِس ےب ابثت رھگ یک تبحم وک وھچڑ دو ار ےک ےئل رہ ِ رشعت وک وھچڑ دو ی اُس � Shun the love of this transient abode; Abandon the path of luxury for the sake of that Beloved.راہ وس تنعل وک وھچڑ دو ی تنعل یک ےہ � ِ ّزعت وک وھچڑ دو یال ِ رضحت ںیہن ورہن � This is an accursed path, so let go of this curse, Or else give up the thought of [ finding] the Lord of Honour.یخلت یک زدنیگ وک رکو دصق ےس وبقل رعش اک زنول المہکئ ات مت ہپ وہ Accept a life that is arduous with sincerity So that the angels from the high heavens descend upon you.انف ویئ ی ےئلیک دخا ےہ ا ی ایک ر ںیہن ی شیپ � االسم ےئپ رمیض دخا ش ی رتک ِ راضےئ وخ� What is Islam? Self-annihilation for the sake of God; To relinquish one’s own desire for the pleasure of God.یات � ےہ ی ںیم ص�ی�ب�وں ںیہن � ےک ایہن رمےئگ وج یتلم زجباممت ی ہ ںیہن زدنیگ � ی اِس راہ ںیم Those who die are the very ones in whose destiny is life— In this path one does not attain life except through death.یں اک اعشر ےہ لع� و ی وشیخ و ربک د� آدم یک لسن وہ ےہ وج وہ اخاسکر ےہ Impertinence and pride are the traits of the Accursed Satan; The seed of Adam is he who is humble.اے رکم ِ اخک وھچڑ دے ربکورغور وک ی ور وک ںیہن ب ا ےہ ربک رضحت ِ رب ِّ � ی ز� O worm of dust! Abandon pride and arrogance; Greatness only befits the Lord God, Jealous for His Honour.ی یال ںیم ںیہن ےس اےنپ � ی دبرت ونب رہ ا� ی د ایس ےس دلخ وہ داراولاصل ںیم ی اش� Think of yourself as inferior to everyone else; Perchance, thereby, you may enter the Place of Union.
76 ےہ ی وھچڑو رغور و ربک ہک وقتی ٰ ایس ںیم ےہ ی وم ٰیل اِیس ںیم ٴ وہ اجؤ اخک رمیض Abandon pride and arrogance, for in this indeed is taqw a ; Become dust, for in this is God’s pleasure indeed.وقتی ٰ یک ڑج دخا ےک ےئل اخاسکری ےہ اسریےہ ی ےہوہوقتیٰ ںیم ی وجرشطد� ت ف�ّ � The root of taqw a is humbling oneself for God, Piety—which is the condition of faith—lies entirely in taqw a.ی ہ ی وہ انبےت � ونُسش وج ولگ دبامگین وک ی ہ وقتی ٰ یک راہ ےس وہ تہب دُور اجےت � Those who make suspicion their habit, Stray very far from the path of taqw a.یاط اُن یک زابں وار رکیت ےہ ت ےب اایتح ار رکیت ےہ ر ںیہن ی ب یم وک � عل� اُس ی اِک دم ںیم Their tongue carelessly maligns; In an instant it displeases God—the Knower of everything.ی ہ ِکابتہہکےکاےنپلمعاسرےوھکےت� ا ی ہ رہ اک وتق وبےت � ب ی ب ی وں اک � ںیہن رھپ وش� With a single utterance they squander all their deeds; And then sow the seeds of insolence every single moment.مہ ونط ی امہرے � ی ہ وسےئگ � ی ھچک ا� مہ ےن وت وسوسےئک نتج ی ہ � ی ہ ںیہن اُےتھٹ � These, our countrymen, have fallen into such a slumber That they do not wake up, though we have adopted hundreds of strategies.بس وضع تسس وہےئگ تلفغ یہ اھچیئگ یہ آیئگ ی وقت امتم ونک ِ زابں ںیم All [their] limbs have become lax—heedlessness has spread; All their energy is concentrated in the tip of [their] tongue.
Beauties of the Holy Quran 77 وہ دبامگں ی ہ ا � ی � ی ہ ا دبزابں داھکےت � ی � ےہ ہک االسم ےہ اہکں ی ہ ںیہن ابیق ربخ � They either speak evil or they think evil; They care not for the condition of Islam.رک یھب دبوک وچب دبامگن ےس ی مت د� ڈرےت روہ اقعب ِ دخاےئ اہجن ےس Even when you see evil, avoid ill-thinking, Remaining fearful of the retribution of the God of the universe.د اہمتری آھکن یہ رک اجےئ ھچک اطخ ی اش� یں ےہ وہ دبامن م�ہ� �ت د وہ دب ہن وہ وج ی اش� Perhaps your own eye may have erred; Perhaps he is not evil who seems evil to you.د اہمتری مہف اک یہ ھچک وصقر وہ ی اش� وہ ِّ وفغر ِ رب آزامشئ وہ د ی اش� Perhaps your own understanding is at fault; Perhaps it is a trial from the Forgiving Lord.رھپ مت وت دبامگین ےس اینپ وہےئ الہک وخد رسہپ اےنپ ےل ایل ی ا مشخ ِ دخاےئ اپک You would then have destroyed yourselves through your own ill-thinking, Bringing the wrath of the Holy God upon your own selves.ی ا وہےئ � ےب ی وں ںیم ی مت دریلی ر� ی رگ ا� ے یہ ایک ی ا وہےئ ںیہن مع� ا ےک وسوچ ہک ت ّ ت رھپ ا�ِ If such impertinences have left no sense of decency in you, What then is the meaning of righteousness? Just think about it.ا ی وم ٰیس یھب دبامگین ےس رشدنمہ وہایگ رضخ ےن وج ایک ی ا اھت ڑپوھ ذرا ی رقآں ںیم Even M u s a [Moses] was put to shame due to ill-thinking; Just read in the Quran what Khi d r did.
78 زہار ی دص ہ � ےک دخا د بھ�ی� � اےنپ ی ںیم دنبوں ےہ آاکشر ت ت ی ت مت وک ہن ملع ےہ ہن تقیقح There are a hundred thousand secrets of God in His servants; You neither know, nor is their reality made known.ےس رمےئگ ےنہك ابت ےک ی سپ مت وت ا� ی لقع یھت ہک رباہ ِ رطخ ےئگ ک�یس ی � In short, you uttered just one word and ruined yourself, What kind of intelligence was it that you opted for the dangerous path? دبتخب رت امتم اہجں ےس ویہ وہا اجرگا ی ابت ہہک ےک یہ دوزخ ںیم ی وج ا� Most unfortunate of all the world is indeed he Who uttered one thing and hurled himself into Hell.سپ مت اچبؤ اینپ زابں وک اسفد ےس ڈرےت روہ وقعتب رب ّ اابعلد ےس Therefore, save your tongue from mischief; Remain fearful of the punishment of the Lord of mankind.دو وضع اےنپ وج وکیئ ڈر رک اچبےئ اگ اگ اجےئ ی ںیم تنج ےس لضف ےک دخا ی داھ � Whoever safeguards two of his limbs out of fear Will go straight to Paradise by the grace of God.وہ اِک زابں ےہ وضع اہنین ےہ دورسا اولرٰی ّد ی � ی ّدان � ش ی دح� ےہ ی � One is the tongue, the other the private parts; This is the hadith of our Master—Sayyedul-War a [the Leader of Mankind].ی ہ رپ وہ وج ھجم وک اکذب و اّکمر ےتہک � ی ہ اور رتفمی و اکرف و دباکر ےتہک � But those who call me a liar and a charlatan, And an impostor, a disbeliever, and an evildoer—
Beauties of the Holy Quran 79 اشنں ہ ی وت سب ےہ دخا اک � ویئ ی اُن ےئلیک ی رہزامں ہ � رپ ھجم وج ےک اُس لضف وہ ی ںیہن �یع� For them should suffice this very Sign from God; Namely, His graces that are upon me every moment.ا ی اہجں وک اکھج د� ی دخا ےن ا� دوھکی ا ی د� انب اعمل ٴ رہشہ اپےک انمگم Look, God has inclined the multitude [towards me]; Finding me unknown, [He] made me renowned throughout the world.ا ی وج ھچک رمی رماد یھت بس ھچک داھک د� ا ی ب اھت ےھجم ےب ااہتن د� ی اِک رغ� ی ںیم I was a poor man, and He gave me beyond measure.Whatsoever I wished for, He bestowed it all.ریہ ی ہ ںیہن ی ا یک وتمعنں ےس وکیئ یھب � ںیہن د� ات ےس ہن دی ی وج اُس ےن ھجم وک اینپ انع� There is absolutely nothing from among the blessings of this world That He did not grant me through His favours.اعمالمت ی ا� وہں ےک اُس ےس دبوں ی ا� رکاتمواعدتےسڑبھےکابت ی ہ ںیہن � ی ایکیا� That He should treat ‘evil’ people in this way, Is this not something outside the practice and miracles [of God]? ویکی وں ااحتد ےہ ی وج رتفمی ےہ اُس ےس � اد ےہ ی یک � ت ی انع� ی ر ا � ی ظ ںیہن سک وک � Why this alliance with an ‘impostor’? Can anyone recall a precedence of this kind of favour? ی ھجم رپ رہ اک ےن وار ایک ی ا اےنپ رگن ںیم ی یل وہےئگ ااجنم ِ گنج ںیم ل� آرخ ذ Everyone attacked me in their own way, But they were ultimately humiliated at the end of the fray.
80 راہ ی ہ ںیہن یسک وک یھب ارامں � ی وں ںیم ںیہن ی اِن ونیک ھ�وں رہ ِ انف �یک د ی بس یک رماد یھت ہک ںیم Everyone maligned me to their heart’s content And all of them desired that I see the path of ruin.دعم یک راہ ی ویئ ےھت اچےتہ ہک ھجم وک داھک� ابتہ ی ا احومکں ےس اھپیسن دال رک رک� ی � They wanted to dispatch me to annihilation, Or to destroy me by having me hanged through the rulers, اجڑپوں ی زدناںںیم ی وہہکںیم ی امکےسمک� ی � وہ اجؤں رسوگنں ی ہک ذوتلں ےس ںیم ی ا � ی � Or—at the very least—that I be imprisoned, Or be brought down and humiliated by insults.ا ربخمی ےس ان یک وکیئ اَور یہ الب ی � ا وکیئ وبقمل وہ دُاع ی آاجےئ ھجم ہپ � Or—by carrying tales—they might cause me to suffer some other calamity, Or that some prayer [of theirs] may be heard.یہ ارادوں ےس رکےک دقمامت ی سپ ا� اچاہ ایگ ی ا ہک دن رما وہاجےئ ھجم ہپ رات So with such intentions they filed cases, Seeking to turn my day into night.یھبک وہ ہن ی ںیم اہجں ہک وہیئ وہ یھب شش وک ہن وہ یھبک ی رھپ اافتق وہ ہک زامں ںیم Their efforts were such as never occurred in this world, And so was their solidarity without parallel in the world.وہےئگ ی ھجم وک الہک رکےن وک بس ا� وہےئگ ی ںیہن دبہپوہبس� ی اھجمسایگ ی اںیم In order to destroy me they all became one; They deemed me evil and themselves as the righteous.
Beauties of the Holy Quran 81 ر ےہ ی و دق� ی آرخ وک وہ دخا وج رک� ر ےہ ی ب ںیہن یم و � عل� وج اعمل اولقلب و Ultimately, the God who is Benevolent and All-Powerful— Who knows what is in the hearts and is All-Knowing, All-Aware— اد ی رکےک دہع � ویئ ی اُرتا رمی دمد ےئلیک سپ رہ ےئگ وہ اسرے ہیس ی رُوےئ و انرماد Came down for my help, remembering [His] promise, And they all ended up disgraced and frustrated.ا لضف رضحت ِ رب ّ اولری ٰ وہا ی ھچک ا� اطخ وہےئ اواسں ےک ی د� ےک دونمشں بس Such was the grace manifested by the Lord of mankind— Seeing which—all enemies were left bewildered.ا ی ا انب د� ی اِک رطقہ اُس ےک لضف ےن در� ا ی ا انب د� ی اخک اھت اُیس ےن رث� ی ںیم His grace transformed a single drop of water into an ocean; I was mere dust; He Himself transformed me into the Pleiades.وانمگموےبرنہ ی ب و� ب ی اھترغ� ی ںیم اں دکرھ ی وکیئ ہن اجاتن اھت ہک ےہ اقد� I was poor, helpless, unknown, and unskilled; No one knew where Qadian was.یھت ہن رظن یھب ذرا وک رطف اِس یک ولوگں ریمی رے ووجد یک یھب یسک وک ربخ ہن یھت People did not look towards this direction at all; No one knew even of my existence.ا روجع ِ اہجں وہا ی وہ اسیک ت ی اب د� اں وہا ی اقد� ہ ی اِک رمعج وخاص � But now you see how the world has turned this way; This very Qadian has become the rendezvous of the elect.ےہ دنب ےس بصعت آھکن یک نج یھب رھپ رپ احل رما اندنسپ ےہ ی اُن یک رظن ںیم Even then, those whose eye is shut by prejudice— In their sight—my condition is displeasing.
82 ی یال ںیم ںیہن رتفمی وہں اُن یک اگنہ و � ی ںیم ی ی ر ےہ رمی ومت و زوال ںیم ںیہن ی ا یک � ںیہن د� In their sight and estimation I am an impostor; The good of the world lies in my death and decline.ی تنعل ےہ رتفمی ہپ دخا یک اتکب ںیم ی ںیم انجب یک اُس یھب ذرّہ ےہ ی ہ ںیہن � ّزعت The impostor is cursed in the Book of God; Not even an iota of respect does he enjoy in His presence.ی �ی� د ںیم ب ح م الکم ر ںیہن ی ںیہن یھب � ی ںیم ت ی وتر� ی د ںیم ی د ِ دش� ی اھکل ایگ ی ا ےہ رگن ِ ودیع In the Torah as well as in the Glorious Word [the Holy Quran], It has been decreed as severe chastisement, وکیئ ارگ دخا ہپ رکے ھچک یھب ارتفا اِس رجم یک زسا ہ ی وہاگ وہ لتق ےہ � That whoever speaks the least bit of a lie against God, Shall be killed—that is the only punishment for this crime.رےہ ی تلفغرب ِّ دق� ب �ی� ب ح ع ی رھپ� ر ےہ ی ا رش� ی وک ہک وہ ا� ی ےہ ا� �دےھکی This, then, is surprising negligence on the part of the Omnipotent God That He sees such a mischievous one, اسل ےس ےہ وہ وغشمل ِ ارتفا � ی � حشیپ شیپ � اکم ےہ راہ ہ ی رات � ی رہ دن رہ ا� Who has been occupied in fabricating lies for twenty-five years— Every day and every single night this has been his occupation— ابت ی رہ روز اےنپ دل ےس انبات ےہ ا� دخا ےن اہک ھجم وک آج رات ی اتہک ےہ � Every day he fabricates a lie from himself And claims, ‘God said this to me last night’;
Beauties of the Holy Quran 83 زسا ی ہ ںیہن ا � ت ی وشخ وک د� ی رھپ یھب وہ ا� اد وج ےلہپ ےس ہہک اکچ ی ےہ � ی ہ ںیہن ا � ی وگ� And yet He does not punish such an insolent man, As if He does not recall what He had previously said.ی �ی� ب رت ےہ ہک بج احایمیان ِ د� ب ح ع ی رھپ � ی اںیعم ی ےک لتق رکےن وک افلع وہں � ی ا� Again it is all the more strange that when the ‘helpers of the Faith’ Try to kill or help bring about such a one’s murder, ےہ اُن یک دمد وتق ِ ااظتنم ی ہ ںیہن رکات � ات رتفمی ےک لتق ےس ہصق یہ وہ امتم He [God] does not help them at the time of their designs So that by the killing of the ‘impostor’ the whole story may come to an end, اانپ وت اُس اک ودعہ راہ اسرا اطق رپ رظن ی ہ ںیہن اوروںیکیعسودہجہپیھبھچک� Whilst His own promise lay totally abandoned on the shelf, He casts not even a glance upon the effort and exertion of others.ےہ وج رفاقں اک ےہ دخا ی ہ ںیہن ایکیا وہ دخا � رھپ ویکی وں وہ رتفمی ےس رکے ادقسر واف Is He not that God who is the God of the Furq a n [Holy Quran]? Why then should He be so faithful to an ‘impostor’? رتفمی ی ابت ایک ی ا ےہ ہک ےہ ا� ی آرخ � ا ُس وک دخا رَبی ی رکات ےہ رہ اقمم ںیم What—after all—is this? Here is an ‘impostor’ Whom God acquits on every occasion! ی ہ وکششےسالےت� ی ںیم شیپ ی شیپ بجدنمشاُوکس� ی ہ وکششیھبادقسرہکوہسبرمیہاجےت� When his enemies try to ensnare him with great effort— Effort so great they almost kill themselves in the process—
84 ی ہ انبےت � ی ت اِک اافتق رکےک وہ اب� ی ہ ب یک تمہت اگلےت � ی وس وھجٹ اور رف� Conspiring together, they fabricate allegations, And accuse him of a hundred lies and deceptions— ی ہ رےتہ � ی رھپ یھب وہ انرماد اقمدص ںیم ی ہ اجات ےہ ےب ارث وہ وج وس ابر ےتہک � Even then—they remain unsuccessful in their objectives, And that which they say a hundred times goes to no effect.ہ اں اِرکام وہات ےہ ی اچےتہ � ی ہ ذ تّل � ا یہ ااجنم وہات ےہ ی ایک ی ا رتفمی اک ا� They desire disgrace; [while] here honour is bestowed.Is this the end that an impostor is supposed to meet? ی اے وقم ےک رسآدمہ اے احایمیان ِ د� ی ہ ںیہن ا دمد � ت ی یں د� م�ہ� �ت وسوچ ہک ویکی وں دخا O leaders of the nation! O ‘helpers’ of the Faith! Think! Why does God not help you? ا ت ّ ت ہن رمح ےہ ہن دعاتل ہن ا� ی مت ںیم دخا ی ہ ںیہن � اہمترے اسھت ےس ببس اس سپ You have no mercy, no justice, nor piety! So—for this reason—God is not with you.اد ی یں الکرک اک یھب وتق وخب � م�ہ� �ت وہاگ بج ھجم ہپ یک یھت تمہت وخں ازرہ ِ اسفد You may well remember the time of [Henry Martyn] Clark, When he falsely accused me of murder by way of mischief, یال ںیہن � ی دب� ےھت ےلم ےس اُس ولگ آپ بج ات آپ یک دمد ےس اُےس لہس وہ دجال When you conspired with him thinking That, with your help, you may facilitate his fight, یں اک ےہ دخا مسک� رپ وہ دخا وج اعزج و ا ی رکد� ےن اُس رطف ریمی ری وک دل ےک احمک But the God who is the God of the humble and the meek— He inclined the heart of the Magistrate towards me.
Beauties of the Holy Quran 85 مت ےن وت ھجم وک لتق رکاےن یک اھٹین یھت تہب لہس اجین یھت ی ابت اےنپ دل ںیم ی � You were bent upon getting me killed, And thought within your heart that this would be an easy task; اجےئ اچنیھک صخش ی ےھت اچےتہ صل�ی� ب ہپ � ابت اہھت آےئ ی رخف ےس � ی اتمت وک ا� You wanted this man to be hoisted upon the cross So that you might have this tale to exult about: یلم زسا ی وھجاٹ اھت رتفمی اھت یھبت � وخد اُاھٹ دخا ویئ ی آرخ رمی دمد ےئلیک ‘He was a liar, he was an impostor; wherefore, he received this punishment.’ In the end, God Himself stood up in my support.ا ی اک لھک ایگ ّت ی ڈسلگ ہپ اسرا احل رب� وہا رَبی ےس واہں ی ںیم بت اسھت ےک زعت The entire account of [my] exoneration became evident to [the Magistrate, Captain] Douglas; Thereupon, I was honourably acquitted from there.اکم ی ازلام ھجم ہپ لتق اک اھت تخس اھت � ّہ ام ت ا� ی اپدری یک رطف ےس � ی اھت ا� I was accused of murder—a serious matter indeed! This charge issued forth from a priest.ربالخف ریمی رے بس ےھت وہ ےھت وگاہ ےنتج امرات اھت الف ہ ی اِک ومولی یھب اھت وج � However many witnesses there were—they were all against me.There was even a maulaw i [religious cleric] who would boast this: صخش اب وت زسا اینپ اپےئ اگ ی ھ� و � �یک د چب رک ہن اجےئ اگ ی اب نب زساےئ تخس � ‘Look! This man will get his punishment now— Now, he will not escape without severe punishment!
86 ہک اب لھک ایگ ی ا وصقر ی ہ � ی ت اینت اہشد� ا صل�ی� ب ےہ اک ابت ےہ رضور ی ی د� ت اب � There are so many witnesses that his guilt has become evident; One of two things is now certain—prison or the cross.’ اامہنک ی یھب اھت ا� ی وضعبں وک دبدُاع ںیم انک یک اُن ی ںیم دجسے یئگ سھگ ہک دُاع اِینت Some even engaged in [praying for] curses with great enthusiasm— So much prayer that their noses were worn down in prostration.القصّہ دہج یک ہن ریہ ھچک یھب ااہتن رطف دجسہ و دُاع ی ِک وُس اھت رکم ا� ا In short, they spared no effort whatsoever; There was trickery on one side, while prayer and prostration on the other.آرخ دخا ےن دی ےھجم اُس آگ ےس اجنت دُنمش ےھت ےنتج اُن یک رطف یک ہن اافتلت In the end, God delivered me from that fire; However many enemies there were—He cared not one bit for them.ا ی لضف اُس ےس ومندار وہایگ ی ا � ی اسیک ا ی اِک رتفمی اک وہ یھب دمداگر وہایگ What is this [strange] kind of ‘grace’ visibly apparent from Him That He has [now] become the Helper of an ‘impostor’! اد ی اُس اک وت رفض اھت ہک وہ ودعہ وک رکےک � ِ ّذکاب دباہند وخد امرات وہ رگدن It was His obligation that—remembering His promise— He would Himself smite the neck of the ‘wicked liar’.اہھت داھکےئ وخد وہ ہک اھت ا ی ایگ رہ ےس اُس رگ اانت وت لہس اھت ہک اہمترا اٹبےئ اہھت If He had fallen short of displaying His own hand, Then at least He could have easily lent you a hand.
Beauties of the Holy Quran 87 ابت ایک ی ا وہیئ ہک وہ مت ےس اگل راہ ی � ھچک یھب دمد ہن یک ہن ینس وکیئ یھب دُاع What happened that He remained aloof from you? He granted you no help at all, nor heard any of your supplications.ا ی وج رتفمی اھت اُس وک وت آزاد رکد� ا ی بس اکم اینپ وقم اک ربابد رکد� He exonerated the one who was the ‘impostor’, But laid to waste every endeavour of ‘His people’! بس دجودہج ویعس ااکرت یلچ یئگ وکشش یھت سج دقر وہ اغبرت یلچ یئگ All their effort and exertion went in vain— Whatever effort they made, was ruined.دخا ء ودعہ ی ہ ںیہن ایک ی ا ‘‘رایتس یک حتف� ’’ ا ی ھ� و وت وھکل رک نخس ِ اپک ربک� �یک د Is not the ‘triumph of truth’ the promise of God? Just open and see the Holy Word of the Mighty One! ابت ریمی ری یہ تبسن ٹلپ یئگ ی رھپ ویکی وں � ا وخد اہمتری اچدر ِ وقتی ٰ یہ ٹھپ یئگ ی � Why, then, was this [promise] reversed only in my case? Or was it that your own mantle of taqw a [righteousness] was rent asunder? اروہ ی ےہہکبجمتیہ� ی ہ ںیہن بجع� ی ایک ی ا� رھپ ریمی رے افدئہ اک یہ بس اکروابر وہ Is it not strange that despite you being [His] ‘friends’, Everything transpires in my favour? ابت ی ہک وہیئگ ےہ رصف ا� ی ہ ںیہن � ی رھپ � الات ںیہن ص ف ت � دخا ےک ی اپات وہں رہ دقم ںیم Again, it is not only this single instance; At every step I am blessed with the favours of God.
88 انم اک سج ےہ ی د� رکم صخش اک ی ب � وہ دوھکی رحام یک ہپ اےنپ یھب د ںیہن ی ںیہن � ےن سج ی ںیم ڑلےن Look at the man from Bheen, whose name is Karam D i n— Who even lost sleep in his fight with me— وجش اھت ی سج یک دمد ےک واےطس ولوگں ںیم �ی� ب وپش اھت � دنمش ِ قح ی سج اک رہ ا� For whose help there was great passion among the people, Whose faults were glossed over by every enemy of truthfulness, وہایگ ی ا رہ اظمل و وغی ت ی ںیہن سج اک ر� سج یک دمد ےک واےطس آےئ ےھت ومولی Who was supported by all unjust and erring people, For whose help maulaw i s had come forward— آےت ےھت ےھتہکوج ڑبھ ڑبھ ےک ی ےس ا� ی اُنںیم رکبت داھکےت ےھت ی یاں اھکلےن ںیم ب اانپ � Among whom there were such who would come rushing forth, And would display great cunning in presenting their testimonies.یھب اینپ داھکات اھت ش �ی� ںیہن ع ت مس� �ی�اری ش س ہ � انبات اھت ی ت وس وس الخف واہعق اب� The plaintiff, too, was displaying cleverness, Fabricating hundreds of statements contrary to the facts.ا ی رپ اےنپ دبلمع یک زسا وک وہ اپایگ ا ی ہک انم یھب اکذب راھک ایگ ی اسھت اُس ےک � He received the punishment in consequence of his evil deeds Along with which, he was also labelled a liar.ا ی رہ ایگ ی ّذکاب انم اس اک دافرت ںیم ا ی اچالویکی وں اک رخف وج راتھک اھت ہب ایگ ‘Great Liar’ remained his title in the official records; The conceited cleverness that he boasted came to naught.اقمم ےہ اک ربعت ی � واول لقع و وہش اے اکم ی وقتی ٰ ےس وہو� ی ہ � چیہ اچالایکیاں وت O people of sense and reason! Beware! Cleverness is useless; taqw a accomplishes the tasks.
Beauties of the Holy Quran 89 � ر ےہ ی ص� ںیہن � وج یقتم ےہ اُس اک دخا وخد ےہ ر � ی سع� ذعاب اک ااجنم افوقسں God Himself is the Helper of the one who is righteous; The end of the transgressors is the punishment of Hell-fire.ا ت ّ ت ی رواعسدت یک ا� ںیہن � ی ڑج ےہ رہ ا� ڑج ریہ ےہ لمع اُس اک بس راہ ی سج یک � Piety is the root of all virtue and good fortune; In whomsoever this root remains intact—all his deeds remain intact.ی ااجنم اکر ںیم ی ہ ومنم یہ حتف اپےت � ی ںیم ِ رکداگر نخس ےگ ؤ اپ یہ ا ی ا� It is indeed the believers who ultimately triumph; Exactly thus will you find in the Word of the Omnipotent One.اب داھک ی ی ا ںیم ںیہن د� ی ہ وکیئ یھب رتفمی � اطع ی ات� ی انع� ی لضفوہ� ی سجرپ� Now, show us any impostor in the world Upon whom is bestowed this grace, this favour, this bounty! ت ی شیپ ہک � ی اِس دبلمع یک لتق زسا ےہ ہن � ت ی ر� ی سپ سک رطح دخا وک دنسپ آیئگ � The punishment of this evil deed is death, not love! So how could God come to like this behaviour? ِ اِرتفا اپداش اعمہلم ہ ی � اھت ا ی ایک وہا ہ ی ودعہ � ی ایک ی ا رتفمی ےک ابرے ںیم Was this treatment the reward for imposture? Was this the promise given regarding an impostor’? ا ےہ آانش ی رتفمی اک وہ ا� ی ویکی وں ا� ا ی آایگ ی �ی� ب ےس دوھےک ںیم � ا ےب ربخ ےہ ی � Why is He such a friend of an ‘impostor’? Or is He unaware of the fault and has been deceived!
90 ار ی آرخ وکیئ وت ابت ےہ سج ےس وہا وہ � یار شیپ ےہ � ی ہ ںیہن دباکر ےس وت وکیئ یھب رکات � After all, there must be something which earned His friendship, For no one loves an evildoer.مت دب انب ےک رھپ یھب رگاتفر وہےئگ اشنں وج ومندار وہےئگ ی ہ یھب وت � ی � Having accused me of evil; even then you were seized.These, too, are Signs that have been manifested.اپس ی امہرے ہ � اشنں یھب دورسے وہ اتمہ رہاس ےب ےس ت ی انع� یک دخا ی اب ہ � ےتھکل Nevertheless, there are other Signs we possess, Which we now set forth fearlessly with God’s favour.انم اک اُس ےس تبحم ےہ ا ی ایگ رچ ی ںیم دل سج اشنںاسرےاسےکاکم ر ںیہن ی ںیہن وہوخداشنںےہ� The heart in which His name is saturated with love Is itself a Sign; moreover, all its works are Signs.ایک ی ا ایک ی ا ہن مہ ےن انم راھکےئ زامہن ےس رفہق انداں زانہن ےس ر ںیہن ی ںیہن رمدوں ےس � What insults have I not endured from this generation— From men as well as from the uninformed womenfolk? مہ دبودباحل وہےئگ ی اُس ےک امگن ںیم ّال وہےئگ ب اکرف و د� ی اُن یک رظن ںیم In their estimation, I have become evil and wretched, In their eyes I have become a k a fir [disbeliever] and a dajj a l [deceiver].ی مہ رتفمی یھب نب ےئگ اُن یک اگنہ ںیم ی وہےئ اسفد ایک ی ا قح یک راہ ںیم ی ےب د� I even became an impostor in their sight; Became faithless, corrupting the path of truth!
Beauties of the Holy Quran 91 رفک رپ وت دفا ےہ امہری اجں ی رپ ا� یاں ںیہن سج ےس ےلم دخاےئ اہجن واہج� But may my life be sacrificed for such ‘kufr’ [disbelief ], From which is attained God—Creator of the world and mankind.مک ےہ ےس رفک اس ہک ہپ ی د� ی ا� ےہ تنعل ار مہ ی وَسرکش ےہ ہک وہےئگ اغبل ےک � Accursed be such a faith that is less than this ‘kufr’— A hundred thanks that I have become the beloved of the Supreme [God].ر � گ�ی ت س� وہات ےہ رکداگر ایس رہ ےس د ر ی � ا ےہ ی ںیم وصقں وج اک اس دقر ایکیااجےن Through this very path the Omnipotent God takes one by the hand; How could those captivated by anecdotes know of its value? ی ہ ِ ّرفخ ےس اپےت � ویح دخا اِیس رہ ی ہ دربل اک ابنپکن یھب ایس ےس داھکےت � God’s revelation is indeed obtained through this luminous path; Through this very path is revealed the Beloved’s pristine beauty.ی رے اسھت رکداگر ت ےہ � ی ہ ںیہن اے دمیع � ےس ےہ رتہب زہار ابر ی ی رے د� ت رفک � ی � O accuser! The Omnipotent God is not with you; This ‘kufr’ [of mine] is a thousand times better than your ‘faith’.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 5, p.11–24, R uh an i Khaz a’ in, vol.21, p.11–24; see also Barahin-e-Ahmadiyya (English trans- lation), Part 5, p.11–41, published by Islam International Publication Ltd.2018
Homage to Allah & Homage to Allah & Propagation of Truth Propagation of Truth وپش و رِكداگر ب �ی� � راسز و اک اے دخا اے یارےرمےنسحمرمےرپورداگر شیپ اےرمے� O God, O Helper in exigencies, Overlooker of faults and All-Powerful! O my Beloved, my Benefactor, my Sustainer! اپسس و رکش ںیہن ں ںیہن م� ل ذوا اے وں رک ی را ت � رطح سک روابر اک ی � وہ ےس سج ےس ں اہک الوئں زابں وہ How should I—O Beneficent Lord!—express my gratitude to You? From where should I acquire the tongue that would enable me to do this task? وگاہ رک وخد نب وک ا ھجم ی دبامگونں ےس اچب� وخار اور ولغمب ےس ہلمح ک ا وک دنمش ا ی د� رک You saved me from the ill-thinking deniers by testifying on my behalf Yourself, With one strike You vanquished and humiliated the enemy.ی زجا ہ اپےت � ی ی ری رہ ںیم ت ی � ہ ےت � رک م وج اک ابر ابر ےہ م رک و فطل ی � ہک ا ی د� ا ی ایک ےس ھجم Those who serve in Your cause find their reward; What did You see in me that you bestowed such grace and blessing upon me again and again? ی � رک ریمی رے اے ےہ یرت � ےھجم ےس ومں اک یرے ت � ووجار تعلخِ رقب ےہ دی وک ھجم رپ لمع سک I am in awe of Your works, O my Benevolent [Lord]! For what deed did You bestow upon me the robe of Your nearness and close relationship?
94 یارےہنآدمزادوہں شیپ وہںرمے� یک ماخ رک اعر یک ااسنونں اور رفنت اجےئ یک رشب وہں I am but a worm of the earth—my Beloved—not the progeny of Adam; I am but a target of people’s hatred and reproach.دنسپ ا ی آ� ی ںیم ہک ےہ ااسحں و لضف رسارس ی � ہنےھتدختمذگار مک ھچک ی ری ت � ی ورہندرہگںیم It is sheer grace and favour that You chose me, Whereas there was no shortage of servants in Your court.دموجرھبےتےھتوہبسدنمشوہےئ اک دویتس رپہنوھچڑااسھتوتےناےریمی رےاحتجربار All those who professed friendship have turned into enemies, But You—O Fulfiller of my needs!—have never abandoned me.ہنپ یک اہن اے رمی اجں ی ار ِ � ی اے رمے � ھجتنباکبر ی ہ ںیہن سبےہوتریمی رےےئلھجموک� O my Friend, the Unique! O Refuge of my life! You are all I need and I cannot do without You.فطل ی را ت � وہات رگہن وہات اخک رمرک وت ی ںیم ابغر اجیت دی ک ںیہن ھ�ی� شیپ � ی � اہکں اجےن دخا رھپ I would have died and become dust had it not been for Your grace, And then who knows where this dust would have been thrown away? ریمی رامسجواجنودل ی ی ریراہںیم ت اےدفاوہ� یار شیپ اپات ہک ھجت اس وکیئ رکات وہ � ی ہ ںیہن � ی ںیم May my body, life, and heart be sacrificed in Your path, For I have not found anyone as loving as You.ریمی رےدنےٹک ی ںیم ی ی رےیہاس� ت ادتباےس� ی ر وخار ش لثم ِ لفط ِ � ی ی ری راہ ںیم ت � ی وگد ںیم From the very beginning, my life was spent under Your care; I remained in Your lap like a suckling infant.
Homage to Allah & Propagation of Truth 95 ےہ ی وافوجھجتںیم دیھکی ی ہ ںیہن � ی لسنِ ااسنںںیم ار ِ اسگمغر ی وکیئ یھب � ی ہ ںیہن ا � ی ی رے نب د� ت � In the progeny of man, I did not find the fidelity that You possess, Apart from You, I have not seen any sympathetic friend.وہات وبقل ی ہ ںیہن ہک انالقئ � ی ہ ولگ ےتہک � ابر ی وت انالقئ یھب وہرک اپایگ ی ا درہگ ںیم ی ںیم People say that an unworthy one is not accepted, I, however, found favour in Your court despite being unworthy.ات و رکم ی ی ری انع� ت � ی ویئ اس دقر ھجم رپ وہ� یاتم وہ امشر ت نج اک لکشم ےہ ہک اتروز ِ � So numerous were Your favours and blessings upon me, That even till Doomsday it would be hard to count them.ا اِک وگاہ ی آامسں ریمی رے ےئل وت ےن انب� اتر و ی اتر� ےئل ریمی رے وہےئ وسرج اور اچدن You made the heavens a witness for me, The moon and sun became dark and obscure for my sake.اریمی ریرصنتےکےئل ب ی ب وتےناطوعںوکیھب� دمار اک ی اچسیئ ہ � وج اشنں وہں وپرے وہ ات You even sent the plague for my help, To fulfil those Signs which are the basis of truth.بج آیئ وہ الب ےلیح ی ار بس ب وہےئگ � ی روں اک اخہک اُڑ ایگ ی ا لثم ِ ابغر ب اسری دت� All schemes [of the opponents] came to naught when that calamity struck! All plans were blown away like dust.دی وک ھجم رہشت ےہ ی ا� ی ںیم دنہ ںیہن ی ںیم رسز ااشتنر رہاج ی ںیم دم اک اک ربق ی وہوے ب � You bestowed fame upon me in the land of India, That spread everywhere in an instant like lightening.
96 ہ اں ی رھپ دوابرہ ےہ اُ اترا وت ےن آدم وک � الوے امثر ی ات وہ لخن ِ رایتس اس کلم ںیم You have sent down Adam here again, So that the tree of truth may bear fruit in this land.ی ہ ی رےدصقماور� ت رپ� ی وَس کبکبرک� ولگ دار ی راز ہ � ی ہ ںیہن � یھب رفےتش ےک ابوتں ی ری ت � People may babble a hundred times, but Your will is different— Even the angels are not acquainted with Your secrets.ُر ی رےےہرہرسخانوعفنورسُعُرو� ی ت � ی اہھتںیم ایتخبر ا ی وت یہ رکات ےہ یسک وک ےب ونا � All loss and gain, all adversity and prosperity, is in Your hand, It is You indeed who makes someone helpless or mighty.ا ےہ وت ت ی سج وک اچےہ تخت ِ اشیہ رپ اھٹب د� رگادےرکےکوخار شیپ ی ںیہن سجوکاچےہتختےس� You seat whomsoever You will on the royal throne, And You dethrone whomsoever You will, with debasement.اکاشنں ی رےاشنونںےساہجںںیم ی ت یھبوہں� ی ںیم اک ااختفر ی ا ےہ وقم و د� ی سج وک وت ےن رکد� I, too, am a Sign from among your Signs in the world, Whom you have made the pride of the nation and the Faith.ی وں یک اجہ و تمشح رپ الب آوے زہار ںیہن اف� ی ری ےہ وج ریتہ ےہ دامئ ربرقار ت تنطلس � All kinds of tribulations befall the glory of mortals, It is Your kingdom alone, that endures forever.ی ہ � وموقف رپ مکح ی رے ت � ی ذتّل � و زعت ابدِ اہبر اور ےہ آیت زخاں ےس رفامں ی رے ت � Honour and dishonour are all dependent on Your command, By Your command comes the autumn and the breeze of spring.ا ی رکد� رونش ےن وت ی ںیم اہجں ی وک ب � ریمی رے �دوںیکاسر ی بھ� � رتے كل وکناجےناےرمے ام You made one such as me shine in the world, Who, O my Master, can fathom the magnitude of Your secrets?
Homage to Allah & Propagation of Truth 97 ی ہ � اکم اجعبئ ا ی ایک رمیب ریمی رے اے ی رے ت � امثر ےک تمسق ےہ ا ت ی د� ےس ربج یں گ� اھب رگہچ How wondrous are Your works, O my Sustainer! You bestow the destined fruits, even by force—though one may flee from them.ولخت راہ ھجم وک دنسپ ٴ ادتبا ےس وگہش رہشوتںےسھجموکرفنتیھترہاکتمظعےساعر From the very beginning I loved solitude, I hated fame and disliked any kind of prominence.ا ی رپ ےھجم وت ےن یہ اےنپ اہھت ےس اظرہ ایک ی رایہےہبسربگوابر ت � ی ےنبکاماگناھت� ی ںیم But You Yourself made me known by Your own hand I never asked for it, You indeed brought about all of this flourish- ing garden.الم رفامں ی � وک ھجم بج ا ی ایک رجم ریمی را ی ںیم اس وکن وہں ات رد رکوں مکح ِ ہش ِ ذِی االدتقار Why do they blame me for the command that I received? And who am I to reject the command of the Sovereign Lord? اب وت وج رفامں الم اُس اک ادا رکان ےہ اکم ع�یفوانوتاںودلاگفر صںیہن وہںسب ی رگہچںیم But, having once been commanded, I have to do His bidding, Even though I am weak, helpless, and melancholy.ی ہ ںیہن ِ رہ رہزہ وگ ھچک دخ ِتم آاسں � دوعت دتشِ اخر ی ںیم رہذگر وکہِ امراں ی ںیم دقم رہ Inviting every vain talker to the truth is not an easy task, At every step one encounters countless trials and hardships.ی ریمی رےرعنہاہےئروزوبش ہ رچخکتےچنہپ� اکپر ی یچنہپ دولں کت اجولہں ےک � ی ہ ںیہن رپ � My supplications of day and night have reached heavens, But my call could not penetrate the hearts of the ignorant.
98 ارگ اچےہ دخا ی ہ دل � ی ر ںیم ی دقت� ٴ ہضبق یار ت ںیہن ایتح ی رھپےبا ویئ �ردےریمی ریرطفآاج� ی ھ� شیپ � Hearts are all in the hand of God’s decree; If God so wills— He could turn them towards me, so that they are drawn irresist- ibly to me.رنم وہ ی دم ںیم ی امنیئ ا� ر ںیہن � ب ح مُع رگ رکے وجوہوےلثم ِ گنسوکاسہر ی ںیہن وہدل ِ ںیگنس He could also—showing some miracles—suddenly soften Those hearts as hard as the rocks of the mountains.ا ی ب رکےک ایک ی ا ایل ی اہےئ ریمی ری وقم ےن ذکت� ززلولں ےس وہےئگ دصاہ اسمنک لثم ِ اغر Alas! What did my people gain from their rejection? Hundreds of homes were rendered like caves by the earthquakes.رپ وتق اس رظن رکےت وہ ہک وقتیٰ یھت رشط یھبیھتہکرکےتربصھچکدناوررقار ی رشط� Righteousness demanded that they cast a glance upon these times.It also demanded that they should have waited for a while with patience.ےک ملع ےھت رکےکچ ےط رمےلح اسرے وہ ا ی ایک واتر ی ںےکآےگوکیئرہاتر� وھكن ایکیاہنیھتآ Had they traversed all the stages of knowledge? Was there not a dark and murky road before their eyes? امہرےرہےئگ ی وجارامںےھتوہدلںیم ی دلںیم دنمش اجں نب ےئگ نج رپ رظن یھت ابرابر The longings that I entertained in my heart remained unfulfilled; Those to whom I had looked for support again and again became my mortal enemies.ی ہ ںیہن ھچک ڑگبے ہک اب اننب رظن آات � ی ا� آہ ایک ی ا ےھجمس ےھت مہ اور ایک ی ا وہا ےہ آاکشر They have deteriorated so much that no improvement is in sight.Alas! What were my expectations and what has came to pass!
Homage to Allah & Propagation of Truth 99 امرجا اک اِس درد ِ دل ی ہ آےگ مہ ںیہک ےک سک اُن وک ےہ ےنلم ےس رفنت ابت اننس درانکر To whom should I relate this story of my broken heart? For they hate the idea of even meeting me, let alone listening to me.روزرب ی اینپاجںز� َی ںیم ایکیارکوںویکی ورکنرکوں ی اقنر ہ � رےتھک وج یں ھ� �یک د رطف ریمی ری رطح سک What should I do and how should I give away my life, So that they, who are so prejudiced, might pay attention to me? ی لضفقحےسزجعمات ہ اِسدقراظرہوہےئ� داگفلر �یط�اںیھبوہاےہ ش س ےسنجےک ںیہن ی د� So many Signs have been manifested by the grace of God That seeing them even Satan has become dejected.ا ی � ارثک اخمفل ولوگں وک رشم و ی ہ ںیہن رپ � ی اکروابر ہ وت� ےہ یھب رھپ اشنں وس وس رک ی د� But most of the opponents have no shame and modesty; They see hundreds of Signs, yet remain engrossed in abuse.ی ہ ںیہن اصف دل وک رثکت ِ ااجعز یک احتج � ےہوخفرکداگر ی ِکاشنںاکیفےہرگدلںیم ا A heart that is pure does not require too many Signs; A single Sign is enough, if the heart is God-fearing.ےہ رات رپ مہ اک ی دانمشنِ د� ےہ ڑچاھ دن �ب�یق�رار وہں ی اےرمےوسرجلکنابرہہکںیم The day dawns for the enemies of faith, but night descends upon me— O my Sun! Rise forth, for I am restless.رما ذرّہ رہ ہپ ھجت وہ دفا یارے شیپ � رمے اے �ردےریمی ریرطفاےاسرابںگجیکاہمر ی ھ� شیپ � O my Beloved! May every particle of my being be sacrificed for You; Do turn the tide in my favour, O Driving Force of the universe!
100 سکاکوشرےہ ی � ی ی رےوکہچںیم ت ھچکربخےل� ار ی � ےک نب ا ی آ� ہن وت رسرگ ی � وہاگ ی ںیم اخک Pay some heed to who is bewailing in Your alley; This head will be lying in the dust if you do not come as my Friend.لضفےکاہوھتںےساباِوستقرکریمی ریدمد االسم ات وہ اجےئ اس وطافں ےس اپر ئ � ت � ش ک� Help me now with the hands of Your grace, So that the ark of Islam may safely weather this storm.عطق ِ رظن ےئجیک �َی� ب ےس اب � م و سُق ریمی رے سجہپےہتنعلیکامر ی اتہنوخشوہدنمشِ د� Do now please overlook my failings and shortcomings, So that the accursed enemy of the faith may not rejoice.روجنروہں ی ریمی رےزومخںرپاگلرممہہکںیم وہ ایگ ی ا زار و زنار ی ادوں وک نس ںیم ی ریمی ری رف� Apply a balm on my wounds, for I am stricken with grief; Hearken unto my supplications, for I am utterly mortified! یفطصم ِ دنی فعُضِ ی ںیم ی ہ ںیہن اتکسیہ� ی د� اکاگمر و اکایمیاب اطلسں ریمی رے اے رک وک ھجم I cannot bear the sight of the fragile state of the religion of Mu st af a [the Chosen One]; O my Sovereign Lord! Make me victorious and successful.رماد از لبق ی ںیم اخک وت ےھجم اگ الُسُاےئ ا ی ایک اصحر ریمی رے اے د ی ادیم ی ہ ںیہن � رپ ی رے ت � وت ی � Will You let me be buried in the dust before the purpose is achieved? This is not what I hope from You, O my Refuge! ا ا یہٰل لضف رک االسم رپ اور وخد اچب ی � اکپر ےل نس اب یک دنبوں ےک انؤ ہتسکش اس O my Lord! Bestow your grace on Islam and save it Yourself— Do now listen to the cries of Your servants on this tattered vessel.
Homage to Allah & Propagation of Truth 101 اک زور ےہ ت معص�ی� قسف و وجفر و ی وقم ںیم اتر و ی اتر� ےہ رات اور اس ی اربِ � ےہ راہ اھچ Sin, transgression, and disobedience are rampant among the people of this nation; Clouds of gloom are spreading, and the night is pitch dark.ر ی ںیہن ب ی رے اپین ےک � ت اعمل رمایگ ی ا ےہ � ی ا� ایکداھر ی رےومٰیل اسرطفدر� ی �ردےابریم ی ھ� شیپ � A whole world has died thirsting for Your water; Turn in this direction—O my Lord!—the flow of the river.اجب ی ی وہشاےنپاِناصمبئںیم ہ � ی ہ ںیہن اب� راگتسر ی رمح رک دنبوں ہپ اےنپ ات وہ وہو� We are at the end of our wits, caught in these tribulations; Have mercy on Your servants so that they may be liberated.ی ہ ںیہن ی ر ھچک یتنب � ب وکیئ دت� ںیٹپن سک رطح انکر رہ وس رہ آافت ی ی � ہ � ی ھ�یل شیپ � رطح ےب How should we deal with things, for no plan seems to be working Against these calamities that abound all around? یتشک آرمے اے اندخا ی ڈوےنب وک ےہ � آایگ ی ا اِس وقم رپ وتق ِ زخاں ادنر اہبر Come—O my Saviour!—for this boat is about to sink; Autumn has overtaken this nation in the midst of spring.ونر ِ دل اجات راہ اور لقع ومیٹ وہیئگ اینپ جک رایئ ہپ رہدل رک راہ ےہ اابتعر The light has left their hearts, and their minds have turned obtuse; Every heart is relying on its own perverse thinking.اصیف اھت اھجمس اور یقت ٴ سج وک مہ ےن رطقہ یھباپےئزہار ی ےاُسںیم ر � ی اوتڑیک ی وغرےسد� That which we thought was a pure and clear drop of water, When we looked at it carefully we found a thousand germs in it also.
102 ِ رعمتف ےس دنگ الکن رہ رطف ںیہن ی ب دور� ان ےک امثر ی اس واب ےن اھکےئل رہ اشخ ِ ا� The far-seeing telescope of cognizance found filth everywhere; This epidemic had eaten away the fruits of every branch of faith.رطح سک آاپبیش ی � وہ ی رے ت � نب دخا اے یکےہاباکزمار ی لجایگیاےہابغِ وقتیٰ د� O God! How can this spiritual irrigation be effected without You; The garden of piety has all been burnt, and the remains serve merely as a shrine for the Faith.یارےارگھچکوہوتوہ شیپ یرےاہوھتںےسرمے � ت � وار ی ورہن ہنتف اک دقم ڑباتھ ےہ رہ دم لیس If anything can be done—O my Beloved!—it is only with Your power; Otherwise, evil is forging ahead like a flood.وہایگیاےہےباشنں ی اِکاشنںدالھکہکابد� اہبر آوے رظن ھچک ات رطف اس رک رظن اِک Show a Sign, for the Faith has vanished without a trace; Look this way so that we may have a glimpse of spring.وسےئگ ک�یسے ہک یک ولوگں ےک ا ی ںیہن د� وہکں ا ی ایک یار شیپ � ےس انقح اور رفنت ےس قح ےہ کسق�در How can I describe the slumber that people of this world have fallen into; And how much they abhor truth and adore falsehood? رک ی د� وک اشنں وسوس ڑپے رپدے رپ لقع الہ ِ انر ی ونر ےس وہرک اگل اچاہ ہک وہو� Their minds remain covered in veils even though they have seen hun- dreds of Signs; They have estranged themselves from Light and have opted for the Fire.رگ ہن وہیت دبامگین رفک یھب وہات انف یار ش یاانساِسےسڑگبےوہ� ت اُساکوہوےایتس Had there not been such ill-thinking, disbelief would have vanished— Cursed be it, for it has corrupted even sensible people.
Homage to Allah & Propagation of Truth 103 اہپڑ ی ہ دبامگین ےس وت رایئ ےک یھب ےتنب � ہےسوہاجیتےہّوکوںیکاطقر ش س ی رَپےکاکر� Ill-thinking can make a mountain out of a molehill, And make a flock of ravens out of a single barb of a feather.دحےسویکی وںڑبےتھوہولوگھچکرکووخفِ دخا رصنت دخا یک ابر ابر ت ی مت د� ی ہ ںیہن ایک ی ا � People! Why do you transgress beyond the limits? Pray have some fear of God; Do you not witness the help of God coming again and again? ق�ی� ا یک وعن و رصنت وھچڑ دی ت ایک ی ا دخا ےن ا� یار شیپ � ےہ رکات ویکی وں وہ ےس اکرف اور افقس ی ا� Has God stopped helping and assisting the righteous? Why does He express love for a ‘sinner’ and an ‘infidel’? اےنت اشنں ی ی د ںیم ویئ دبرکدار یک ات� ی ا� دار رہتش اک دبونکں ےہ ا ی ایک وہ ےہ داھکات ویکی وں So many Signs in support of an ‘evildoer’! Why does He show these Signs? Is He, perchance, a relative of evildoers? ایک ی ا دباتل ےہ وہ اب اس تنس و اقونن وک سج اک اھت اپدنب وہ از ادتباےئ روزاگر Is He now changing His ways and His laws, To which He had adhered ever since eternity? ا ی ایگ ڑپ ھچک یھب ی ںیم اکونں ا ی ایک وت وھپیٹ رگ آھکن ےہاورمتوہریمی رےرازدار ی ایکیادخادوھےکںیم If eyes were blind, then were the ears deaf too? Do you imagine that God is mistaken?—and you know all about me? انِب ٰ یک رسارس ارتفا رپ ےہ سج ےک دوعی اھکنر ا ی ایک ی ںیم چس وھجٹ رھپ وہ د ی ویئ ات� ی � یک اُس He whose claim is based entirely on falsehood— If He should help such a one!—What, then, is the difference between truth and falsehood?
104 لم یئگ ت ت ی ت ایک ی ا دخا وھبال راہ مت وک تقیقح ا احل ِ زار ی ایک ی ا راہ وہ ےب ربخ اور مت ےن د� Has God remained forgetful, while you realized the truth? Did He remain unaware, while you recognized my afflicted situation? ا ی یں ونجمن و ادناھ رکد� م�ہ� �ت دبامگین ےن م�ار ش س ی �ب� ی ہ ورہن ےھت ریمی ری دصاتق رپ ربا� Ill-thinking has rendered you bereft of reason and sight, Whereas there were countless arguments testifying to my truth.نظ یک دنت ابد ء لہج یک اتر�یک�ی�اں اور وس ی ابغر ب � اُڑے اں ی ا� رھپ وت وہں اےھٹک بج The darkness of ignorance and the fierce winds of ill-thinking— When these two come together—faith is blown away like dust.ےس ایک ی ا ااجنم زج ومت و انف ںیہن ی شیپ زرہ ےک � اعشر ی د� اے وچب ےس اس ےہ زرہ دبامگین What would be the result of taking poison other than death and destruction? Ill-thinking is a poison, so shun it, O people of faith! دبامگن ی ی ا� ہ وبےت � ی اکےٹن اینپ راہ ںیم ک�ی�ب واابطصر ش س رشمو ی ہ ںیہن � ی نجیکاعدتںیم Thorns are sown in their own path by such ill-thinking people Who are devoid of shame, modesty, and perseverance.بی یک ےہ ڑج ص�ی� ںیہن � طلغ اکری رشب یک دب ی � یار ت ںیہن ایتح ا ےہ سک ےک ا ںیہن ی رپ دقمر وک دبل د� This misdeed is at the root of man’s ill fortune, But who has the power to change destiny? ی ہ ںیہن � رپوا یک ضغب ےک یسک ی مہ ہ � اجں تخس ی مہدردوںیکےہمہوکاہسر ہ دلوقیرےتھک� We are a hardy group and are not concerned by anyone’s ill-will; We are stout of heart, and we can endure great pain.
Homage to Allah & Propagation of Truth 105 ی ہ ںیہن وج دخا اک ےہ اُےس اکللران ااھچ � زار و زنار ٴ ی روں رپ ہن ڈال اے روہب ش اہھت � It is not good to challenge the one who belongs to God; Do not lay hands upon the lions, O weak and emaciated fox! ی ےہ رسِرہ رپ رمے وہ وخد ڑھکا وم ٰیل رک� ار ی رانِ د� ی رش� اے ی ںیم رہ ریمی ری و ھ� � �ب�ی� ہن سپ The Benevolent Lord Himself stands by me on this path, Do not therefore try to block my way, O mischievous people! ےہ دالھکےئ وک رفق وخد وہ ہک ےہ اہلل تنس وخار رُمدار ےہ وکن اور اپک وکن وہ یاں � ات It is the way of God that He Himself manifests the distinction, So it may become clear who is pure and who eats carrion.ی رظنآاتےہاِکریمی راںیعم ی ھجموکرپدےںیم وار وہ ےہ رکات وج رپ اُس وہےئ �چ ے ںیہن ھ�ی� ک وک ںیہن � ی � ت � I see a Helper of mine behind the veil, His sword is drawn for whoever tries to attack me.ھے وہ ابزو وہ السح �یک دنمش ِ اغلف ارگ د اقنر بس اجےئ وھبل اور ی اطخ ویئ اج� وہ وہش If the heedless enemy were to see that Arm and that armour, He would lose his senses and forget all animosity.اور داد رگ ی ہ ںیہن اس اہجں اک ایک ی ا وکیئ داور � راسفنل اظمل وک اہکں اجےئ رفار ی رھپ رش� Does this world not have a Creator and a Judge? Where, then, can the evil-minded transgressors find refuge? � ی مس� وہرک ا ی آایگ ی ںیم رگ وہ رکےت بجع ویکی وں ابد ِ اہبر ی یح�ایئ اک دم رھبیت ےہ � مس� وخد Why are you surprised if I have come as the Messiah? The very spring breeze breathes the Messianic spirit.اک وجش ےہ ویئ ی آامسن رپ دوعت ِ قح ےئلیک ط�بع�وں رپ رفوتشں اک اُاتر ی ںیہن وہ راہ ےہ � There is a fervour in heaven for inviting people towards the Truth, And angels are descending upon the righteous souls.
106 ورپ اک زماج ی آراہ ےہ اس رطف ارحار ِ � ضبن رھپ ےنلچ یگل رمدوں یک انہگ زدنہ وار The liberal-minded people of Europe are inclining to this way; The pulse of the dead began suddenly to beat again like the living.وک اب الہ داشن اولداع ثیلثت ی ہ ےتہک � وتدیح ی د رپ از اجں اثنر ٴ ہمشچ ی ہ رھپ وہےئ � The intellectuals are now bidding farewell to the Trinity; They are once again wholeheartedly devoting themselves to the fountain of God’s Oneness.ےک ےہ وکیئ لگ رانع الھک ت مل�ّ ی ابغ ںیم آیئ ےہ ابد ِ ابص زلگار ےس اتسمہن وار A beautiful flower has blossomed in the garden of this nation; An intoxicating spring breeze is blowing from the garden.وفسیکےھجم ی آریہےہابوتوخوبشریمی رے� رکات وہں اُس اک ااظتنر ی واہن ںیم ی وگ وہک د� I can now smell the fragrance of my ‘Y u suf ’ [Joseph]; I wait for him, even though you may call me insane.زوال اک رپیتس تب ےہ ی ںیم کلم رہ رطف رہ ااسنں رپیتس وک وکیئ ّزع و واقر ی ہ ںیہن ھچک � Everywhere and in every land idol-worship is on the decline; No longer is man-worship viewed with any honour and esteem.آامسں ےس ےہ یلچ وتدیح ی د ِ اخقل یک وہا کبکبزہار ی رک� ںیہن ہنُمُ وگ ی ہ دلامہرےاسھت� A wind is blowing from heaven announcing the Oneness of the Creator; Hearts are with us, no matter what the tongues may be endlessly chattering.المسیح جاء المسیح جاء السّماء صوت اسمعوا المسیح جاء المسیح جاء السّماء صوت اسمعوا آدم اامم ِ اکاگمر ی ونشب از زںیم ر ںیہن ی ںیہن � Hearken unto the call of Heaven: ‘The Messiah has come! The Messiah has come!’ And hearken unto the earth: ‘The victorious Imam has arrived!’
Homage to Allah & Propagation of Truth 107 ی د زںیم ی آامسں ابرد اشنن اولتق ےم وگ� �ب�یق�رار وچں زن رعنہ نم ےئپ از اشدہ دو ی ا� Heaven is showering Signs and the earth proclaims: ‘This is the time!’ These two witnesses are restlessly crying out in my favour.ولوگ راتح و آرام ےہ ی اب اِیس نشلگ ںیم آواراگنِ دتشِ اخر اے آؤ دلج ےہ وتق Now—O people!—you will find peace and comfort in this garden alone; There is still time.Hasten, O you who wander in the thorny wilderness! وہا ڈنھٹی ی � ےہ آیئ اب دعب ےک زامں اِک اہبر ی � اور دن ی � ی آو� بک ہک اجےن دخا رھپ After a long while has this cool breeze begun to blow; Only God knows when such days and such a spring will come again.ب اک ےہ ااہتن ی اے ذکمّب وکیئ اس ذکت� یار ت ںیہن ایتح ا اگ رکے وک �یط�اں ش س وخےئ وت کلت بک O denier! Is there a limit to your denunciation? How long will you go on adopting the habits of Satan? انِب ےن وج ڈایل یھت كل تّلم ادمح یک ام ار ی ان ِ د� ر ںیہن ی آج وپری وہ ریہ ےہ اے زع� The edifice of the dispensation of Ahmad s as —whose foundation was laid by the Lord— Is today being completed, O my dear fellow countrymen! ِ ابص ِ ابد ِ ادمحانبےہنکسم نشلگ ار ی وں ےس اتنس ےہ رشب اتفگر ِ � ی سج یک رحت� The Garden of Ahmad s as is now home to the spring breeze; With whose inspirations man is able to hear the discourses of the Beloved.
108 ا ی ایک ر ںیہن ی شیپ � ی وہ رہ وہ رمس وہ د� ت مل�ّ ورہن وہ وار د ی ش وخر� ی ہ ںیہن � قح ونر ہپ سج انگف ی اس� Otherwise, what is the worth of a religion or path, or doctrine, or faith, Upon which the Light of Truth does not fall like the shining sun? ا ی ایگ وہ وخں رما دل ے ںیہن ک�ی� ےک ولوگں رک ی د� ہک وہ اپامل در ِّ اشوہار ی ہ دصق رکےت � My heart bleeds at seeing the extent of people’s rancour; They try thus to trample underfoot this shining, royal pearl.ی اکدنلبییکرطف ہ مہوترہدمڑچھرےہ� ر ِ اغر ی اہنں مہ ز� ی ویئ ی ہک وہ اج� ہ وہ البےت � We are—every instant—ascending to new heights, While they beckon us to hide in a cave.یک رَہ یئگ ی ُور ِ دل اجات راہ اِک رمس د� ںیہن � ایک ی ا اکبر ی ی ہک وکیئ حلصم ِ د� ہ رھپ یھب ےتہک � The light of the hearts has vanished and mere formalities of the Faith are all that remain, And yet they say: ‘What is the need for anyone to reform the Faith?’ ی ہ ںیہن ی سج وک آامسں اگات � ہ راگ وہ اگےت � ار ی ربالخف ِ رہش� ی ہ ہک وج � ی ہ وہ ارادے � They sing a tune that the heavens do not sing; Their intentions are contrary to those of the Sovereign Lord.ےک ےئل ی وہ نب ےئگ د� ی ت ںینس اہےئ امر ِ آ وہا زار و زنار ی وہ وت رفہب وہ ےئگ رپ د� Alas! They have become a ‘serpent in the sleeve’ for the Faith; They have grown fat, but the Faith has been rendered helpless and poor.اِن ومغں ےس دووتس مخ وہ یئگ ریمی ری رمک وت رماجات ارگ وہات ہن لضف رکداگر ی ںیم Friends! These troubles have bent my back! I would have perished had it not been for the grace of God.
Homage to Allah & Propagation of Truth 109 شپت ےہ راتھک ہک اجےن وہ ریمی ری وک شپت اِس اِس ا َمَل وک ریمی رے وہ ےھجمس ہک ےہ وہ دِاگفلر This passion of mine is fathomed only by the one who himself bears this passion; This pain of mine is understood only by the one who himself is broken-hearted.ڑپا رو یھب آامسں ےس سج ہک ےہ روات وکن و اتر ی رہم و امہ یک آھکن مغ ےس وہیئگ اتر� Who cries so that the heavens has also started crying with him, And the eyes of the sun and moon have been darkened with sorrow? ی ہ ںیہن ی ا آیت � � رتفمی ےتہک وہےئ ان وک ربانکر ی � ی ہ ےس � َم ل اع ہک اُس ی ہ � ِم ل ےسیکاع They are not ashamed in calling me an impostor; What kind of scholars are these that are ignorant of the other world! ی ایک ی ا وجڑ ےہ ہ ی ر ایک ی ا اجےن ہک دربل ےس � ںیہن � وہ امہرا وہ ایگ ی ا اس ےک وہےئ مہ اجں اثنر How could another know the kind of bond I have with the Beloved? He has become mine, and I am devoted to Him with my very life.وہں �یعق�وب ومٰیس یھبک یھبک آدم یھبک ی ںیم م�ار ش س ی �ب� ریمی ری ی ہ یں � سل� ںیہن � یم وہں �ہ� اربا ر ںیہن ی ںیہن � I am at times A dam, at times M u s a [Moses], at times Ya‘q u b [Jacob], And at times I am Ibr a h i m [Abraham]; my progeny is countless.دیتفصےکلھپےگل ؤ ِکرجشوہںسجوکدا ا د اور اجولت ےہ ریمی را اکشر ؤ وہا دا ی ںیم I am the tree that bore fruits resembling D a w u d [David]; I became D a w u d and J a l u t [Goliath] is my prey.
110 ب صل�ی� روےئ ا � ت ھ� �یک د یھب ی ںیم ےک نب ا یح� مس� رپ رگ ہن وہات انم ادمح سج ہپ ریمی را بس دمار Being the Messiah, I too would have been put on the cross Had I not been named Ahmad, upon whom I place all my reliance.ی رہڑھگی ہ رمرےہ� ی دونمشں!مہاسیکرہںیم ی اک ااظتنر ت �یس� ںیہن � ایک ی ا رکو ےگ مت امہری O enemies! When every moment I am dying in His path, What do you hope to achieve by waiting for my death? ےہاہنں ی ارھجمںیم ی رسےسریمی رےاپؤںکتوہ� اےرمےدبوخاہرکانوہشرکےکھجمہپوار Within me—from head to foot—is concealed that Beloved; O my ill-wisher! Beware when you try to attack me! وھکلں ا ی ایک اور یک ار ی ِنسُح � ںیہن ی رعت� رکوں ا ی ایک ِ سفنِ دوںےساپر ی لیس ی اکاداےسوہایگیاںیم How should I praise the charm of my Beloved and what should I write? Whose single grace helped me traverse the flood of the base ego? ا ی اس دقر رعافں ڑباھ ریمی را ہک اکرف وہ ایگ ار ی نحصِ � از رت دور وہ ےہ ہک یک اس ی ںیم آھکن My cognition of God grew so immensely that I was deemed an infidel in the eyes of those who are far removed from the courtyard of the Beloved.اُسرُخِ رونشےسریمی ریآھکنیھبرونشوہیئ وہ ےئگ ارسار اس دربل ےک ھجم رپ آاکشر That luminous Face illumined my eyes, And the secrets of the Beloved were disclosed to me.ہک الکن آاتفب ؤ وقم ےک ولوگ! اِدرھ آ یل و اہنر ل� ھے وہ مت � �ب�ی� ا ی ایک ی وادٔی تملظ ںیم O people of my nation! Come hither for the Sun has risen— Why do you languish day and night in the valley of darkness?
Homage to Allah & Propagation of Truth 111 اکرفوہںمتومنموہےئ ی ایکیاامتاشےہہکںیم ار ی � اک وبقمولں وہ ےہ احیم اک اکرف اس یھب رھپ How strange that I am an ‘infidel’ and you are ‘believers’, Yet, still, that Friend of the chosen supports this ‘infidel’! ی ابت ےہ اکرف یک رکات ےہ دمد �بھ ںیہن � شیپ � ایک ی ا ا ے اھت ومونمں اک دودتسار ویئ �ہ�ی� وہ دخا وج اچ How strange that God helps an ‘infidel’, While in fact He should have been a friend to the believers! ی ںیم آھکن اہمتری یھب ی د� رکم الہِ وقتیٰ اھت وار ہپ ھجم اھت ا ی ایک ےس رہ یک ملظ انقح ےن سج Karam D i n, who unjustly attacked me, Was also a righteous man in your eyes; ُرتِ قحریمی رےاسھت ںیہن ہناھتیھت� � ی م�َ ےباعمون یھت ویح ِ قح اشبرت ابر ابر ت ی حتف یک د� I was not helpless, as the succour of the True God was with me, And revelation of God promised me success again and again.یھت دنب یک اُس آھکن ا ی د� ہن ےن اُس ےھجم رپ دُابنہل دار ٴ ا رسہم ی رھپ زسا اپرک اگل� But he did not see me, for his eyes were closed; He was then punished and earned a lasting shame.ا ی رہ ایگ ی انم یھب ّذکاب اس اک درتفوں ںیم انم ات روز ِ امشر ی � ی ہ ںیہن اب اٹم اتکس � He was written down as a great liar in the official records— A label he can never erase till the end of days.ےس انجبِ اپک ُرت ںیہن � وہیئ یک سک وہک اب ویکی وں اہمترا یقتم ڑکپا ایگ ی ا وہ رک ےک وخار Tell me now: Who was granted help from the Holy Lord? Why was the ‘righteous person’ of yours apprehended disgracefully? ےس وخف ےک دخا رکان رظن ھچک یھب اِدرھ رھپ ا ابر ابر ی ار ےن ھجم وک اچب� ی ک�یسے ریمی رے � Again, fear God, and look hither once more, How my Friend saved me again and again.
112 ی ر ِ رکم ت روں ےن الچےئ � ی لتق یک اھٹین رش� �یلے اور لسن ِ وہاہنر �چ �یط�اں ےک ش س نب ےئگ The mischief-makers conspired to kill me and shot their scheming arrows; They became the friends of Satan and his cunning progeny.ا انونخں کت زور نب رک اک رگوہ ی رھپ اگل� ا وکیئ یھب وصنمہب اُن وک اسز وار ی رپ ہن آ� They came together as a horde, fighting down to their fingernails, But none of their plans succeeded.اںوہےئ ی ّالاورےبا� ب اُنیکد� ی مہہگنںیم ہم رشار �ی� شیپ � � ر ےک اُڑےت رےہ ی کف� ت � ِ آشت I was in their eyes a dajj a l [deceiver] and a disbeliever; Sparks of the fire of takf i r [declaration of disbelief ] kept flying constantly.ےہ ابت ا ی ایک ی � ہک ےس اتن ی د� وسوچ ذرہ اب وار اک دنمش وہ ےہ ردّ رکات ہک ےہ اک سک اہھت Now just reflect upon this affair in all honesty and answer: Whose hand is it that wards off the enemy’s onslaught? رپدےڑپے ی ی � ہ � ےسیک متوسےتچ ی ہ ںیہن ویکی وں� ُاتھٹےہرمےرہرہےکابوَسوَس اخبر ا ی دلںیم Why do you not reflect, and what are these veils that cover your eyes? Alas! My heart feels the utmost pain and anguish again and again! ارگ ااسنں اک وہات اکروابر اے اناصقں ی � اکذب ےک ےئل اکیف اھت وہ رپورداگر ی ا� Had this been the work of man—O weak of faith!— God would have been sufficient to deal with such a liar.یک رکم اہمترے ےن اہمتری احتج یھت ہن ھچک ار ی وخد ےھجم انوبد رکات وہ اہجں اک رہش� There was no need for you nor for your machinations; The Sovereign of the world would have destroyed me Himself.
Homage to Allah & Propagation of Truth 113 ر � ص�ی ںیہن � وہات ی ہ ںیہن � اک وھجوٹں وہ ےہ ربرت و اپک رشاسمر ی وہو� ےچس رھپ اامں اجےئ اُھٹ ورہن He is Holy and Transcendent above all, He does not help the liars; Otherwise, all faith would be lost, and the truthful would be put to shame.اسدقررصنتاہکںوہیتےہاکّذکابیک ےہرکےتوہڑبھڑبھےکوار ی ہ ںیہن ںھچکڈر� ی م�ہ� �ت ا ی ایک How can a liar be the recipient of such succour? Have you no fear that you attack me so brazenly? ر ی ظ ںیہن الؤ ولوگ ھچک � ی اکذب اہجں ںیم ےہ وکیئ وہیئوہںابرابر ی ی د� ویئ سجیکات� ی ب ریمی رے� Show me if there is an impostor in the world Who has been helped by God again and again like me.ولگ ی ی � ہ � وسےت یھب اب ْ الکن ِ حْبُصُب آاتفب یار شیپ ی � ہ اراورراوتںےسوہرکےت� ر ںیہن ی ب ی � ہ دنےس� The morning sun has risen, but these people slumber on; They hate the day and love the nights.ی ہ � رقابن وہ ہپ تملظ اور ضغب ےس روینش یھبرپشہنوہںےگرگہچمتڈوھڈنوزہار ی ا� They harbour malice towards light and are devoted to darkness; You will not even find bats (so devoted to darkness) no matter how hard you look.ی دنب ہ � آںیھکن رگم ےہ اتکمچ وسرج اک ہپ رس رہنِ وخوگشار درہپ اور وہ آب ی نب ہ � رمےت The sun shines above them but their eyes remain closed; They die of thirst though a refreshing stream is flowing by their door.رکنموہےئ وج یک ولوگں اُن ےہ ت ک�یف�ی� رطہف یل و اہنر ل� وں وت رہ دم ہلغشم ےہ اگایلیاں ی � Strange is the state of those who rejected me; While their only job is to hurl abuse every moment, day and night.
114 اکذوبں ےک انم ول ی یں ہک ا� ھ� شیپ � رپ ارگ وپ نج یک رصنت اساہل ےس رکراہ وہ رکداگر But if you ask them to name some such liars Whom God has been granting succour for years, وجاب ت ی د� ی ہ ںیہن � ھچک اک ی اس ہ � اجےت وہ رمدہ ی وکیئ وہ وسوگار ب زرد وہ اجات ےہ ہنم � They fall silent like the dead and give no answer to this; Their faces turn pale like one stricken with grief.ےکےئلوکیئڑھگی ی د� ی ہ ںیہن � ی اُنیکتمسقںیم رک اُس اک اگنسر ی ی ا د� ںیہن وہےئگ وتفمن ِ د� They do not have the good fortune to devote any time for the Faith; Seeing the glitter of the world, they have become infatuated with it.اک اکم ےہ ی د� ی یج رُچاان رایتس ےس ایک ی ا � یار ںیہن راہ � ہ ی ےہ زدہ و وقتی ٰ ایک ی ا � ہ ی ایک ی ا � Is this an act of faith to shy away from the right path? Is this piety and virtue; is this the way of the righteous? ڑپا ی تمسق ںیم شیپ ی شیپ ا ھچک � ی ایک ی ا مسق اھکیئ ےہ � اتر اہےئ ی اعقشِ بش ہ � رک وھچڑ روزِ رونش Have they taken an oath or is their fortune twisted, That they turn away from the bright day and opt for the dark night.ب یاء ےک وطر رپ تجح وہیئ اُن رپ امتم ںیہن ا� ی ہصحدار ہ بسیبن� ی ی اُنںیم ہ اُنےکوجےلمح� The proof, like that of the Prophets, was completed against them; Their objections against me are such as would apply to all Prophets.ےسوہبسرپآاتےہ � ی ک�ِ ی ہ ریمی ریتبسنوجںیہک یار ت ںیہن ایتح ا رکےک رفک وک بس وہ ا ی ایک ےگ ی د� وھچڑ Whatever they say regarding me out of malice applies to all [Prophets], So will they forsake them all and adopt disbelief ?
Homage to Allah & Propagation of Truth 115 ی رہم ہ � رکےت رپ رفک اےنپ ےک ہہک اکرف وک ھجم وار ںیہن ی ویئ ی آ� ہ وتےہبسلکشا ُنیکمہوت� ی � By calling me a disbeliever, they put a seal on their own disbelief; This is their own true face, I merely show it to them like a mirror.ادہاسڑھگی ی ی ھچکربسریمی رےز� ہ اسھٹےس� �یس�واںدوعےہپازروےئامشر �ت اسلےہاب I am more than sixty years old now; It has been thirty years since I made my claim.ی ںیم اخہن اسمرف اس � ی م�َ اک ی اچسیل ربس اھت ا ااختفر ی ِ راّبین ےس اپ� ےن ویح ی ہکبج ںیم I was forty years in this transient abode When I was honoured with revelation from the Lord God.ٹک یئگ ی زدنیگ ایک ی ا ارتفا ںیم ی اس دقر � ہکرصنتےکوہےئاجریاحبر ی رھپبجعرت� Did I live all this time as an impostor? Stranger still, oceans of divine succour were released for me.ھجموکاشنں ویئ ی رےومٰیل ےند� ی ریم ی رہدقمںیم رہ دعو رپ تجح ِ قح یک ڑپی ےہ ذوااقفلر At every step did my Lord grant me Signs; Every foe was struck down with the sword of arguments of the Truth.رمےومٰیل ےناےنپلضفےس ی یںوہد� � عم�ت ںیہن � آاکشر ْ اَتْمَمْت ُ عَلَیْکُم ْ اَتْمَمْت ُ عَلَیْکُم ِ ویئ ی ںیہن مع� ی ہ نج ےس � My Lord granted me such favours by His grace, That they served to reveal the meaning of the verse ‘I have com- pleted [My favours] upon you.’ دجا ی یھبوہاجےئےہاواقتِ تملظںیم ی اس� و اسگمغر ت ی ںیہن ر� ی �رے ںیم ی رپ راہ وہ رہ ادنھ� Even one’s shadow disappears at the times of darkness, But in all dark hours He remained my Friend and Consoler.
116 یھبک وہیت ی ہ ںیہن � یک اکذب وت رصنت دقر اس اس یک مت الؤ دو اچر ی ی ر� ظ ںیہن ابور � ی ہ ںیہن رگ � A liar never receives help to such a degree; If you do not believe me, then bring forth a few precedents to the contrary.ر ی ظ ںیہن رھپ ارگ اناچر وہ اس ےس ہک دو وکیئ � ےس ڈرو وج ابداشہ رہ دو دار ںیہن ں م�ہ�یم اُس But if, however, you fail to produce any such precedent, Then beware of the wrath of that Protector, the King of both worlds! اہکں ےس نس ایل ی ا مت ےن ہک مت آزاد وہ ی � ص�ی�اں زہار � مت رپ وقعتب وگ رکو ی ہ ںیہن ھچک � Who told you that you are free, And will not be held accountable even if you commit a thousand transgressions? ےہ ِ اربار تنس ظَلَمْنَا اِنَّا ظَلَمْنَا اِنَّا ِ ٴ َْرہ ںیہن � وہ لسن ِ امر ی ہ ںیہن زرہ ہنم یک تم داھکؤ مت � To proclaim, ‘We wronged ourselves’ is the way of the righteous; Do not spit venom from your mouths; you are not the progeny of snakes.ی ہ ںیہن وتھچکلکشم� ی لَمَ لَمَ ےکدوھان� مسجوک زندِ رکداگر اپک ےہ ویہ دوھوے وج وک دل Scrubbing and cleaning of the body is not a hard task; Only those who cleanse their heart are righteous in the estimation of God.اُاھٹ رک دانھکی اں وک ذرا رپدہ ی اےنپ ا� ھجم وک اکرف ےتہک ےتہک وخد ہن وہں از الہ ِ انر Just lift the veil and take a look at the state of your faith Lest—in calling me an infidel—you yourself become deserving of the Fire.
Homage to Allah & Propagation of Truth 117 ایک ی ارازےہ ی ہک� �دںیھکی ی ا وہ وسچ رک � رگ اقر و � ی م�َ ی اپ راہ وہں ہ وہ رمی ذ تّل وک اچ� Had they any decency, they would surely reflect what mystery it is That they desire to debase me, yet I receive greater honour and renown.ایک ی ا اگبڑا اےنپ رکموں ےس امہرا آج کت اژداہ نب نب ےک آےئ وہےئگ رھپ وُسامَسر What harm have their schemes caused me to this day? They came like pythons but were reduced to lizards.ی ہ ںیہن فق�ی�ہ� و اعومل ھجم وک ھجمس آات � اے اقنر ی اور� ی ںیک ی اشنن ِ دصقاپرکرھپ� ی � O scholars and divines! I do not understand Your rancour and prejudice in the presence of this Sign of my truth.ا ااحصب ِ روسل اہلل ےن ی دصق وک بج اپ� ُسہپاملواجنونتڑبھڑبھےکرکےتےھتاثنر ا When the Companions of the Messenger of Allah found the truth, They vied with one another to sacrifice their wealth and lives for it.ش ی ی د ِ آاثر و دح� ت ںیہن ت � ی مْلِعِْ � ی رھپ بجع � رک وَسوَس اشنں رھپ رکرےہ وہ مت رفار ی د� But it is strange that, with all your knowledge and critical under- standing of the Traditions, You witness hundreds of Signs, yet you opt to shun and flee.ی ہ ںیہن � ی ںیم مت ارگ احلص ا ی ایک ےس مت رکان ثحب دمار اک ی د� ےہ ہک رتیس دخا و رُوحِ ااصنف It is futile to debate with you if you do not possess The spirit of fairness and the fear of God upon which hinges the Faith.ی ا ےک ےئل ںیہن ایکیاےھجم مت وھچڑےت وہ اجہ ِ د� ی دار ویئ ی ا ےہ وخد اناپ� ںیہن ی ا بک کلت د�ُ ںیہن اجہ ِ د� Do you forsake me for the glory of this world? How long will worldly glory last when the world itself is transient!
118 حتف ی ںیم دیمی دان رہ ےہ ا ت ی د� ےھجم دررپدہ وکن وکن ےہ وج مت وک رہ دم رکراہ ےہ رشاسمر Who is it that secretly grants me victory in every battle? Who is it that always puts you to shame? انوبد وہ اجےئ اگ دلج ی مت وت ےتہک ےھت ہک � ا َدٰین اکشر اِک ےہ شیپ ی ںیہن � ےک اہھت امہرے ی � You said that I would soon be destroyed— That I was but a meagre prey in your hands; ی د یک ویئ ایک ی ا وہیئ سک ےن رمی ات� ی ابت رھپ � اکاگمر � ی م�َ ا ی اخبئ و اخرس رےہ مت وہایگ But what happened then, and who was it that so helped me That you were frustrated and suffered loss while I succeeded? اِک زامہن اھت ہک ریمی را انم یھب وتسمر اھت ر ِ اغر ی ا ز� ی ہک وگ� ی اں یھب یھت اہنں ا� ی اقد� There was a time when even my name was unknown, And Qadian itself was hidden as though it was inside a cave.وکیئ یھب وافق ہن اھت ھجم ےس ہن ریمی را دقتعم انکر رہ ےہ دقر سک رچاچ ہک دوھکی اب ںیہن ی نکیل No one knew me and I had no followers, But now, look how my fame has spread all around.ربخ یک رہشت یھت دی ےن دخا ی ںیم زامہن اُس وجہک اب وپری وہیئ دعب از رمور ِ روزاگر At that time God gave me the news of this fame, And it is now coming true after all this time.ی وجہک ےہ ریمی ری اتکب ہ ربا� دوھکی وھکل رک ابر ی ا� وک اُس ول ڑپھ گ�ویئ ش س ی � شیپ � ی � ےہ ی ںیم اُس Open and look Bar a h i n[-e-Ahmadiyya] which is my book, Therein is this prophecy; do read it once.آدیم اک اکم ےہ ی اب ذرہ وسوچ ہک ایک ی ا � اِس دقر ارم اہنں رپ سک رشب وک ادتقار Now just think: Can this be the work of man? What mortal has control over such matters of the unseen?
Homage to Allah & Propagation of Truth 119 رفق ےہ ی دقرت ِ رامحن و رکم ِ آدیم ںیم وج ہن ےھجمس وہ یبغ از رفق ات اپ ےہ امحر There is a clear distinction between the power of the Gracious God and the machinations of man; He who does not understand this is a fool—a dull donkey from head to toe! ابیھبوتقےہ اےوسےنچواولہک وسچول راہ ِ رحامں وھچڑ دو رتمح ےک وہ ادیمی دوار Reflect—O you who would reflect!—for there is still time; Let go of despair and become hopeful of mercy.اھت اسھت ریمی رے ہک اھت اک سک اہھت ی � ول وسچ دصقماپایگیااورمتوہوخار ی سکےکرفامںےسںیم Just think! Whose hand was it which was with me? By whose command was my purpose achieved and you were frustrated? وکیئ اھجمسےئ وک مہ ارو ی � ےہ اں ی ا� ھچک یھب ی � لھپرحامںےہاورذتّل یکامر ی سجاکرہدیمی داںںیم What kind of faith is this—Pray tell me, O friends!— Whose fruit is despair and humiliation in every conflict? ےہ ّال ب د� اور ےہ اکرف ی � ی ہک ہ � اچمےت لغ اںےساعر ی ےساورا� ی ُنےکد� وتوخدراتھکوہںا ی ںیم They raise a clamour that I am a k a fir [disbeliever] and a dajj a l [deceiver]; Indeed, I myself am averse to their beliefs and their doctrines.یاں � ےہوجےہاُنیکاصخلئےس ی ہ د� ی رگ� ہ ار ںیہن ی ز� وہں ی ہ ںیہن � ا ت ی اتیل یھب وک وکڑی اِک وت َی ںیم If that which is evident from their character is indeed faith; Take care! I would never buy it even for a penny.
120 ی ہ االسم � ِ ت مل�ّ ِ اجن و دل ےس مہ اثنر الہِ اقنر یں ل� شیپ � رپ سج ی ہ ںیہن � رہ وہ ی د� ی کیل I am devoted to the nation of Islam with all my heart and soul, But this is not the path that can be traversed by those who hold rancour.ی رگن ہ واہرےوجشِ اہجتلوخبدالھکےئ� واہن وار ی د� ی ےلمح رک� ی ی د ںیم ویئ وھجٹ یک ات� What fury of ignorance, and what colours has it manifested; That causes them to attack blindly for the sake of falsehood! ی ہ ںیہن اں � ی ا� ی اں رپ ہک � ی انزتم رک اےنپ ا� گنسِ وکاسہر ی � ےہ رک امگں ی راتم ہ � وک اس Be not proud of your faith, for it is no faith; Do not take it for a diamond, for it is a mere rock of a mountain.وہاگ دو اہوھتں ےس ہک ےہ ےہ رمےئگ انٹیپ اںےکاہمترےدنگوہںےگآاکشر ی بجہکا� You will beat your breasts with both hands and lament: O we are destroyed! When the filthiness of your ‘faith’ will become exposed.رھگرگےنہپاےرغمورےلدلجیربخ ی ےہ� دار رہتش و یال � و الہ ی رتے ویئ اج� دب ہن ات This house is about to fall; come quick—O arrogant one!—and see, Lest your wife, children, and family should be buried under it.بجع دبیتمسق ےہ سک دقر دوعت وہیئ ی � ُار ںیہن ےہ اجم ِ تلفغ اک � ی ہ ںیہن رپ اُرتات یہ � Alas! What misfortune, that even after so much summoning, Their intoxication from the wine of heedlessness does not wear off.وسوسرطحوکششوہیئ ی ہ ںیہن آےت� ی وہشںیم یار ش ی وہ� ہ � ی ہ ںیہن ھچکوسےئہکرھپوہےت� ی ا� They do not come to their senses even after hundreds of attempts; They have fallen into a sleep from which they cannot be awakened.
Homage to Allah & Propagation of Truth 121 دن رُبے آےئ اےھٹک وہےئگ طحق و واب ااجنم اکر ویئ ی اب د� ی ہ ںیہن اب کلت وتہب � Evil days have come—famine and pestilence have joined forces— Yet they fail to repent, so let us see what their end will be.ےہ وقفمد ویحِ دخا ی اب ہ � ےتہک بضغ ےہ یاتمکتےہاِساُتماکوصقںرپدمار ت اب� What an outrage! They say the revelation of God is now no more; And now, till Doomsday, this Ummah has to make do with mere tales! ےہ ِ دادار ٴ ِ ہتفگ ق�ی�دہ ربالخف � ی � رپ اُاترے وکن ربوسں اک ےلگ ےس اےنپ اہر This belief is contrary to the Word of God, But who can take off the garland which has hung around their necks for centuries? یم کل� وہ دخا اب یھب انبات ےہ ےسج اچےہ یار شیپ ُسےسوباتلےہسجےسوہرکاتےہ � ابیھبا Even today God raises whomsoever He wishes to the status of Kal i m [the one spoken to—as was Hadrat M u s a] ; Even today He speaks to the one whom He loves.وگرہ ِ ویح ِ دخا ویکی وں وتڑات ےہ وہش رک ااختفر اجےئ ّزع و ےہ ےئل ےک ی ہ د� ی � اِک Why do you break the pearl of the revelation of God? Take heed, For this alone is the source of all honour and prestige for Islam.ی ہ ںیہن � وکیئ ی ںیم ابغ اثین اک سج ےہ ُل گ وہ ی � کشمِ اتتر وہ ہپ اس رقابں ہک ےہ وخوبش وہ ی � This is the flower the like of which there in no other in the garden; This is the fragrance that even the musk of Tartar cannot match.یں ھل� ک وہےہاتفمحسجےسآامسںےکدر ی � اگنر ںیلی روےئ ی د� ےس سج ےہ ںیہن ی ویئ آ� وہ ی � This is the key that opens the doors of Heaven; This is the mirror that shows the face of the Beloved.
122 یار ےہ سج ےس امہری حتف ےہ ت ہ ہ � ی سب � اکےہاصحر ت ہ ا ِکرصقےہوجاعف�ی� ی سب� This alone is the weapon that will bring us victory; This alone is the castle that is the citadel of security.ی االسم ںیم ہ ی ےہ دخا داین اک آہل یھب � ضحموصقںےسہنوہوکیئرشبوطافںےساپر In Islam this alone is the means of knowing God; Mere tales will help no one weather the storm.ِ وم ٰیل اک اشنں ویح ِ دخا رعافن ہ ی ےہ � اکلم ےلم اُس وک ےلم وہ دودتسار ی سج وک � Revelation from God is the only Sign of the cognizance of the Lord God; Only those who partake of it fully find that Friend.واہ رے ابغ ِ تبحم ومت سج یک رہ ذگر ی اخر ہ اراُساکرمث.رپاردرگداُسےک� ی ولصِ � Strange is the garden of love, whose pathway is death; The meeting of the Beloved is its fruit, but it is surrounded by thorns.دل رپ داغ ِ تنعل ےہ ازل ےس ات ادب ی ا� وار واہن ی د� و ود ںیہن ی ب � ی ںیم بلط یک اس ی ہ ںیہن � وج The eternal and everlasting curse is stamped upon the heart, Which is not madly beside itself in search after Him.اُےس ی ےوہایکیاڈوھڈن� ر � ی یاےکےنبڑیک ںیہن رپوجد� �ب�یق�رار وہ ویئ ی ےئلیک ی اُےس اتلم ےہ وج د� ی د� But how would those who have become worms of the earth find Him? Only those find faith who are restless to acquire it.ا ےہ امہرا اکم آج ںیہن ی رہ رطف آواز د� اکر ااجنم اگ آےئ وہ ےہ ی ںیہن � رطفت یک سج To call out in every direction is our mission today; Those of righteous nature will ultimately join us.
Homage to Allah & Propagation of Truth 123 ی بساراکنِ د� ی ادوہدنبجہکےتہکےھت� ی � دہم ٔی وموعد ِ قح اب دلج وہاگ آاکشر Call to mind the days when the elders of the Faith used to say That the Mahdi promised by God would now appear very soon— ےس وجش اک یھت ہن ی یک اّنمت � سج اھت وکن یار شیپ � ےس واےل آےن اُس اھت ہن وک سج اھت وکن Was there anyone who did not enthusiastically long for it? Was there anyone who did not profess to love the one that was to come? آیئدصی ی رھپوہدنبجآےئگاوروچدوھ� انمر ےک ی ہ د� ی � رکنم وہےئگ اوّل ےس بس But, when the awaited days came and the fourteenth century arrived, The first to deny were these elders, these ‘minarets’ of the Faith! ہ ود ی رمس ِ � ی رھپ دوابرہ آیئگ اابحر ںیم �ُبّہ دار ب � ی ِ وتق ےک دنمش وہےئ � � ی مس� رھپ The customs of the Jews re-appeared among the priests; These wearers of priestly garb became the enemies of the Messiah of the time.از ادتبا ات ااہتن ہ ی � ی اھت ونوتشں ںیم َ ِشقن دجار ںیہن ر � ی رھپ ےٹم ویکی ورکن ہک ےہ دقت� This was written in the Scriptures from beginning to end; How could it be averted—it is the mark of destiny, not a writing on the wall? رطح یک ی اِنب رم� ی ںیم اہجں اس ا ی آ� وت ی ںیم امومر از رہب ِ اہجد و اکرزار ی ہ ںیہن � ی ںیم I came to this world in the manner of Ibn Maryam [the Son of Mary]; I was not ordained to wage Jihad and wars.
124 د یھت ی ادیم ی ہ ںیہن ا� ی ب رپ ارگ آات وکیئ � ےب امشر ت �یم� ںیہن � ںیہن ع ا ت ی اور رکات گنج اور د� But if someone had come in keeping with their expectations— Who waged wars and gave them the spoils of war in abundance; ی ںیم وقم اھت الھک دیمی داں ےئل ےک دہمی ی ا� زہار دص ی ںیم دم ی ا� وہےت عمج رپ اس وت رھپ The battlefield was wide open for such a Mahdi in our nation, And hundreds of thousands would instantly gather around him, اظرہ وہا َی ںیم اھت رمح دخاودنی ہک ی رپ � آات وت رھپ اجات رقار ی آگ آیت رگہن ںیم But it was the mercy of God that I appeared; Had I not come, fire would have spread and peace would have vanished.رک اےنت اشنں ی آگ یھب رھپ آیئگ بج د� وقم ےن ھجم وک اہک ّذکاب ےہ اور دباعشر But fire did descend when—despite witnessing so many Signs— The nation called me an arch-liar and evildoer.ی ہ ںیہن � اجیت کلت دمت ھچک آگ ی � ی ت ی � ےہ یاز و ااسکنر ںیہن اب دص � ی اہں رگم وتہب رک� I am certain this fire is here to stay for some time to come, Unless they repent with great humility and meekness.اِک اافتیق ارم ات وہات العج ی ہ ںیہن � ی � بس ابتیہ اور ابتر ی ےہ دخا ےک مکح ےس � Nor is this a matter of coincidence that could be remedied, For all this death and destruction is by the will of God.ا ی د� ی ا آدیم اور د� ی وہ دخا سج ےن انب� اکروابر اک ان وہ ںیہن ی د� ےب ہک رایض ی ہ ںیہن � وہ God, who made man and gave him faith, Is not pleased to see them occupied in faithlessness.
Homage to Allah & Propagation of Truth 125 افص ےب اتن ی د� وقتیٰ ےب و زدہ ےب دخا ےب اکشر ی یاےئدوںاطوعںرکےاُسںیم ںیہن د� ی نَبْ ےہ� Without God, without piety and righteousness, without honesty, without purification— This abject world is a wilderness; the plague hunts in it freely.ص�ی� د ِ اطوعں تم ونب وپرے ونب مت یقتم آات اکبر ی ہ ںیہن اں ےہ زابں اک ھچک � ی وج ا� ی � Fall not as prey to the plague.Become fully righteous, For mere verbal professions of faith are of no avail.ومتےسرگوخدوہےبڈرھچکرکووچبںہپرمح یار ت ںیہن ایتح انم یک رہ رپ ولچ نَبْ وک رکو تم ا If you yourselves are not afraid of death, then at least have mercy on your children; Walk upon the path of peace—do not adopt the way to the jungle.وہ آدیم ی ہ ںیہن نَبْ ےک رےنہ واول مت رہزگ � ر اور وکیئ ےہ امر ی وکیئ ےہ روہب وکیئ زنخ� O dwellers of the jungle! You certainly are not human beings; Some are foxes, some swine, and some snakes.اندولںوکوخددبلدےاےرمےاقدردخا ار ی ےہ اور بس اک رہش� رب ّ العالمیں رب ّ العالمیں ُو وت ت � O my Powerful God! Transform these hearts Yourself ; You are the Lord of the worlds and the Sovereign of all.ی ہ ںیہن ا اابثت ان نکمم � ی ی رے آےگ وحم � ت � یار ت ںیہن ایتح ی رے ا ت اکم � ی ا وتڑان � ی وجڑان � To destroy or to create is not impossible for You; To join together or to rent asunder is in Your power.وٹےٹ اکومں وک انبوے بج اگنہ ِ لضف وہ رکدےاتراتر ی رھپانبرکوتڑدےاکدمںیم When You bestow a glance of grace, You make whole that which is broken, And then shatter it into pieces, pulling it out threadbare in an instant.
126 وتیہ ڑگبی وک انبوے وتڑدے بج نب اکچ �دوںوکہناپوےوسرکےوکیئاچبر ی بھ� � ی رے ت � You set aright what is broken, or break it once it is made; None can fathom Your mysteries, no matter how much one reflects.وہوےالتبم ی ص�ی�اںںیم � بجوکیئدلتملظ یرےنبرونشہنوہوےوگڑچےھوسرجزہار ت � When a heart is afflicted with the darkness of sin, It cannot be enlightened without You, even if a thousand suns were to dawn.ےہ وسد ےب وخاشہِ آزادیگ ی ںیم اہجں اس ی د ِ تبحم ےہ وج رکدے راگتسر ت اِک رتی � Desire for freedom is of no avail in this world; Being held captive by Your love alone is what bestows salvation.ا ی ایک ےہ دل وہ ےس دگازِ قشع وہ اخیل وج دل � ا رقار ت ےب دربل ِ �یک� ی ہ ںیہن دل وہ ےہ سج وک � What is the heart that is empty of the fire of love? The true heart is that which cannot find rest without the Unique Beloved.رقف یک زنمل اک ےہ اوّل دقم یفن ِ ووجد ار ی رو زرب از رہب ِ � ی سپ رکو اس سفن وک ز� The first step on the spiritual journey is to negate one’s self; So, for the sake of the Friend, trample the self under your feet.خلت وہات ےہ رمث بج کت ہک وہ وہ انامتم یار شیپ اںیھبےہبجکتہنوہاکلم� ی اسرطحا� The fruit is sour until it ripens; So is the faith arduous until love is perfected.روزرب ی ز� ا ی ایک وک دل ےن وھبک یک ںیہن ہنُمُ رے ی ت � ھجم رپ امثر گ�ِرا ِ ا ٰیلع اب اے رمے رفدوس The longing for Your countenance has turned my heart upside down.O my Highest Paradise! Do now bestow upon me Your fruit.
Homage to Allah & Propagation of Truth 127 اے دخا اے اچرہ اسز ِ درد مہ وک وخد اچب ریمی راداگفلر ی اےرمےزومخںےکرممہد� O God! O Provider of remedy for pain! Save us, Yourself.O the Balm of my wounds! Take a look at my wounded heart.ی لھپ ہ � ھے �یک د بجع ےک تبحم ی ری ت � ی ںیم ابغ اانر ی ا� ب اور ی بیس ی ا� ےس ی لکشم ہ � ےتلم In the garden of Your love I have seen wonderful fruits; Such apples and such pomegranates as are hard to come by.زدنیگایکیااخکےہ ی یرےنباےریمی ریاجں� ت � ےس وت رتہب رمےک وہ اجان ابغر ےنیج ی ا� Without you—O my Life!—this life is worthless; It is better to die and become dust than to live such a life.ےہ چیہ بس ابعدت ت ی ی ری انع� ت رگ ہن وہ � ااصحنر اک دہجولمع بس ےہ ی رے ت � رپ لضف Without Your favour all worship is futile; All efforts and deeds are dependent on Your grace.ی ہ � دور ےس دبی وہ ت ی انع� ی ری ت � ےہ ہپ نج اطقر رک نب یں ل� شیپ � یک ی اُن ت وق� یک قح ی ںیم رہ Those upon whom You bestow Your favours are far from evil; Their faculties march in file in the path of Truth.ر ی � ی ریاُتفلےکا ت ط�اںےسوجےھت� ی � ش س ٹھچےئگ اہبر ورَب اپیئ ربگ ےب ےئل رے ی ت � وہےئ وج Those held captive by Your love have been delivered from Satan; Those who gave up everything for Your sake began to flourish.یاس شیپ ی رےہنمیکےہ� ت یاوسںےسوکنرت� شیپ بس� آاشبر وہ ا ی اپایگ اں ی رب� ےہ ےس اس دل اک سج The thirst to behold Your countenance is better than any other thirst; One whose heart burns with it has found the waterfall.
128 ی ری دنھ یگل آرخ وہ ھجت وک اجالم ت سج وک � وہ اپایگ ی ا آرخ رقار ی ےہ � ںیہن ی شیپ سج وک ےب � He who zealously seeks You ultimately meets with You; He who has this restlessness, will at last find peace.و داامن ِ دتش ی اعیقش یک ےہ العتم رگ� ی رے ےئل وہ اابکشر ت ایک ی ا ابمرک آھکن وج � It is a sign of love to weep and roam in the wilderness; How blessed is the eye that sheds tears for You! ب ص�ی� ںیہن راتہوکیئیھبےب� ی ہ ںیہن � ی ی ریدرہگںیم ت � رشط رہ رپ ربص ےہ اور رتک ِ انم ِ ارطضار None returns from Your court empty-handed, But the condition for this path is to persevere and to abandon even the trace of impatience.ا رگم اوسفس ےہ ی ی رے مکح ےس آ� ت وت � ی ںیم لچ ریہ ےہ وہ وہا وج رہنخ ادناز ِ اہبر I came with Your command, but, alas! Such wind is blowing as hinders the advent of the spring.ی ا ےک ولگ ںیہن � ر رِگ ےئگ د� �یکس ی ا ہپ ںیہن د� ٴ �یفہ ب � وخار م�ُردار ی ہ زدنیگ ایکیااخک اُن یک وجہک � People of the world have fallen for the carcass of the world; Miserable indeed is the life of those who devour carrion.یایھبآرخاجیتےہ ںیہن وکدےرکاہھتےسد� ی د� ار ی ی داےئ � ش نب اعقش و � ی ہ ںیہن وکیئ آوسدہ � Abandoning the Faith, one ultimately loses the world as well; No one prospers but he who loves and adores the Beloved.ےہوخبرت ی ہ ںیہن رگنوقتیٰ ےسوکیئرتگن� اک اگنسر ی ہ د� ی ور ےہ � ی اں اک ز� ی ہ ا� ی ےہ � No colour is more beautiful than the colour of taqw a [righteousness]; This alone is the adornment of faith and this alone is the embel- lishment of religion.
Homage to Allah & Propagation of Truth 129 روینش دربل رُوےئ نب ی ہ ںیہن � وسرج ڑچےھ وس واتر ی بشاتر� ےہ ولصِ دربل اہجںےب ی � A hundred suns may rise, but there can be no light without behold- ing the countenance of the Beloved; This world, without union with the Beloved, is a pitch dark night.ر ی ظ ںیہن وتیہےہاکےب� ی یارےاہجںںیم شیپ اےرمے� یار ش ی وہ� ہ � ویہ ی ںیم ت ت ی ت تقیقح ونجمں رتے وج O my Beloved! You alone are Peerless in the world; Those who seek madly after You are the truly sane ones.اکاکم واونں ی د� ی رے ت � ےہ وھچڑان وک اہجں اس وہ اور دورسے ادیمی دوار ی ہ � ت ی دقن اپےتیل To turn away from this world is the trait of those madly in love with You; They get their reward in cash whereas the others only hope for it.وکنےہسجےکلمعوہںاپکےباونارِ قشع اگفر دِل اک سج ےک اس نب واف ےہ رکات وکن Who is it whose deeds can be pure without the light of love? Who can show fidelity other than he whose heart is in anguish? ر رپ رمان یسک وک ایک ی ا رغض ی ںیہن ر وہرک � ی ںیہن � یل و اہنر ل� ی واہن ےنب اس راہ ںیم ی وکن د� Who would care to love someone unknown with all one’s life? Who would be the mad devotee in this path day and night? وکنوھچڑےالکورشب ی ی ر� ش وکنوھچڑےوخاب� اہر ےک وھپولں رک وھچڑ �یالاں ںیہن ع ِ م اخر ےل وکن Who would abandon comfortable sleep? Who would shun food and drink? Who would accept thorns in place of a garland of roses? اسرےلگنجرُپ رطخ ی قشعےہسجےسوہںےط� ِ آب دار ںیہن � ی � ت � ِ ر ی قشع ےہ وج رساکھجوے ز� Love alone helps one traverse these dangerous jungles; Love alone makes one bow one’s head to the sharp sword.
130 ےئگ ی کھج ہ � رطف یک ا ی ںیہن د� اوسفس زہار رپ اناپدئار ِ ء اخہن ی وہ وج ےتہک ےھت ہک ےہ � Alas a thousand pities! They have inclined towards the world— Those who used to say that the world is but a temporary abode.ےہ اطق ی ںیم ی وں ںیہن وش� وہ آلکج �دوھکی وک سج وقتیٰ اعشر ےھت وج بس وہ ےئگ رک رتلح آہ Whoever you see these days is foremost in insolence.Alas! Those of righteous disposition have all passed away.ربمموں رپ اُن ےک اسرا اگویلی وں اک وظع ےہ اکروابر ت �ی�ب� ںیہن ع ّبس و رہدم یک ُن ا ی ںیم وسلجمں Their sermons from the pulpits are full of vilification; In their congregations they indulge only in abuse and backbiting.ی ایہدصقموہیئگ ںیہن د�ُ ہ ی � �دوھکی سج رطف ابر ی ابر ویئ دال� رتبغ ےئل ےک اس رطف رہ Wherever you look, the world has become their sole objective; From every direction, it is towards the world that they beckon again and again.ےک ےئل اُن وک ےگل ی اکاٹن یھب ارگ د� ی ا� ی امحر ب � ےس ر ی ش � یں گ� اھب وہ ےس اس رک ںیہن ی شیپ � If they are pricked even by a single thorn in the path of religion, They scream and run as a donkey flees from a lion.ی ہ رہ زامں وکشہ زابں رپ ےہ ارگ اناکم � وسوگار ی ںیم مغ ےک ا ی ںیہن د� ی ہ ںیہن � رپوا ھچک یک ی د� They are ever lamenting their failures; They care nothing for the Faith but are pining after the world.ی ہ � ی اور ت اب� وت ریمی ری ی ی رک� ت اب� ھچک ولگ دص زہار ےچنیھک ںیہن � ی � ت � ار وہں وگ ی دفاےئ � ی ںیم I care not for what people talk about; mine is a different talk.I remain devoted to the Friend even if a hundred thousand swords were drawn against me.
Homage to Allah & Propagation of Truth 131 یارےاتبوتسکرطحوخونشدوہ شیپ اےرمے� اثنر مہ ی وہو� ہپ ھجت بج ویہ وہاگ دن ی ںیہن � O my Beloved! Tell me how you would be pleased.Blessed will be the day when I lay down my life for You.یھبدوروہں ی سجرطحوتدورےہولوگںےسںیم دار راز اک دل ریمی رے وہ وج یھب وکیئ ی ہ ںیہن � ےہ Just as You are far away from the people, so am I; There is no one who fathoms the secrets of my heart.ِ اصاحلن ِ وقم ےہ ت ی نظ رکان رط� ی ںیہن � وہںآاکشر ی ہ ںیہن ُنےس� وہںا ی ی وسرپدےںیم کیل To think well of others is the way of the nation’s righteous, But I am hidden from them in a hundred veils and am not open to their view.رمد ی ںیہن � ا ی � ی دب ہ � ےتہک ی وج ہ � دوونں ربخ ےب وار ذرّہ اک ربخ وک ان ی ہ ںیہن � یک ابنط ریمی رے They are both unaware: Those who call me a good man and those who call me a bad man; For, of my inner self they haven’t the slightest knowledge.َرخ ےس شیپ � � ی م�َ ی ہ ںیہن وہں رگم اُرتا � ی انب رم� اور ےب اکر زار ںیہن � ی � ت � دہمی وہں رگم ےب ر ںیہن ی ںیہن � I am Ibn Maryam [the Son of Mary], but I did not descend from the sky; I am also the Mahdi, but I have no sword and no war to wage.بلطمہنوگنجںےسےہاکم ی ہ ںیہن کلمےسھجموک� ار ی َ د� ںیہن اکم ریمی را ےہ دولں وک حتف رکان � I am not concerned with the conquest of countries, nor is waging wars my task; My mission is to conquer the hearts, not the countries.
132 ق�َیص� ر وک ابمرک وہ دمام اتج و تخت ِ دنہ رافہِ روزاگر وہں اپات � ی م�َ ی ںیم اشیہ یک اُن May the Emperor be blessed—the throne and crown of India—for a long time, For under his reign I find the comfort of life.راکلمےہبسےسدُجا ی ھجموکایکیاوکلمںےسریم ار ی ھجموکایکیااتوجںےسریمی رااتجےہروضانِ � What have I to do with countries, for my country is separate from all others? What have I to do with crowns, for my crown is in the pleasure of the Beloved? ی ایکیارک� وک ی زںیم اس رپ ی کلف ہ � ےتسب وت مہ ار ت ِ ںیہن � ا ی ایک ےس ی زںیم وک واولں رےنہ ےک آامسں We are the dwellers of heaven—what is this earth to us? What enmity can the dwellers of heaven bear with the earth? ر ی ظ ںیہن وکیئ � ی ہ ںیہن کلم ِ رواحین یک اشیہ یک � اتدجار و ر ی ی اریم ہ � ذگرے ی ںیم ا ی ںیہن د� تہب وگ There is nothing like the sovereignty of the spiritual kingdom, Even though the world has seen countless sovereigns and rulers.اک ّزعواجہ ی داغ ِ تنعل ےہ بلط رکان زںیم سجاکیجاچےہرکےاسداغےسوہنتاگفر Asking for honour and prestige of the world bears the stain of curse; Whoever wants can smear himself with this stain.ایکیارغض ےس رہشوتں وک مہ ےس ایکیازعت اکم اثنر ّزعت وس ہپ اس رایض وہ ذتّل ےس وہ رگ What do I care for honour? What concern do I have with fame? If He is pleased by dishonour, I would sacrifice all honour for Him.ا ی وج امہرا وہایگ ی ہ مہ اُیس ےک وہےئگ � ا وہ اگنر ی یاےئ دوں وک مہ ےن اپ� ںیہن وھچڑ رک د� I have become His alone Who has become mine; Having shunned this wretched world I have found that Beloved.
Homage to Allah & Propagation of Truth 133 رب ّ العالمیں رب ّ العالمیں ِ وہں اےنپ دل وک رعش داتھکی ار ی � ی رقباانتڑبھایگیاسجےسےہاُرتاھجمںیم I see my heart as the throne of the Lord of the worlds; I have attained such nearness that the Friend has descended into me.ِ یِتَسَت ۲ دویتسیھبےہبجعسجےسوہںآرخدو وسار رپ دل دو وہےک اُتفل ےس اُتفل آیلم Friendship is also a wonderful thing, indeed, that turns two into one; Love came to meet love riding on two hearts.ی ر ےہ ش بجع ات� ی یل و تبحم ںیم م� ول ی د� دلرکاتےہکھجرکدورسےدلوکاکشر ی ا� See how wonderful the power of love and affection is; One heart bows down to win the other.ی ہ ںیہن رت راہ ِ تبحم ےس � ی وکیئ رہ زند� زہاروںدتشِ اخر كل اسراہےساس ی ےطرک� There is no path shorter than the path of love; Through this path the seekers traverse a thousand thorny deserts.ےہ راز اک دووتس ہ اے ی � اک اپےن ےک اس امشر ےب زر اگ آاجےئ اہھت ےس سج ےہ ایمیک That alone is the secret—O friends!—of finding Him; This is the alchemy by which one can acquire immeasurable wealth.ی ہ ںیہن � اجات اطخ اک ِ تبحم ر ی ش ات� ر ی ت � ہ ار ںیہن ی ز� ی ی ر ادنازو! ہن وہان تسس اس ںیم ت � The arrow of love never goes amiss; Do not—O archers!—be lax in it, even for a moment.اکآگاتمتوکاچبوےآگےس ہ ی ےہ� آاشبر یں سج ےس دصاہ کل� ںیہن � ہ اپین ہک ی ےہ � This is the fire that will save you from the Fire; This is the water from which spring hundreds of waterfalls.
134 ار ِ ازل ی اِس ےس وخد آرک ےلم اگ مت ےس وہ � ِ قحےسونہپےگوھپولںےکاہر اسےسمترعافن Through love the Eternal Friend will come to meet you Himself; Through love you will wear the garlands of the cognition of Truth.وہ اتکب ِ اپک و ربرت سج اک رفاقں انم ےہ ےہ اطبل وک اشبرت ابر ابر ت ی د� ہ ی وہ � That Holy and Magnificent Book which is called the Furq a n [Holy Quran], Gives this very tiding to the seekers again and again.ی وہولگ ہ نجوکےہااکنرِ اسےستخسانداں� قِ امحر ُم � ےہ ی ںیم اُن بج ی ہ ںیہک ویکی ورکن آدیم Those who deny this are utterly ignorant; How could they even be called human when they bear the stupid- ity of a donkey! وں ہپ رخف ںیہن ی ہ االسم اک ےہ دورسے د� ی ایک ی ا � اک اکروابر ی قص�ّوں ہپ اسرا متخ د� ا ی رکد� Is this the distinction of Islam over other faiths That everything of faith ultimately rests on tales? ےہ زُدہ کشخ ہ ی زغم ِ رفاقن ِ رہطم ّ ایک ی ا � وکاسہر ی وچاہ ےہ الکن وھکد رک � ہ ی ایک ی ا � Is this unblessed abstinence the essence of the Holy Furq a n? Is this the mouse that you have found after digging this mountain? ُتّم الہک االسم ےہ سب وہ یئگ ا ہ ی رگ� واتر ی یہوہاتر� ی سکرطحرہلمےکسبجد� If this is Islam, then, alas, the Ummah is all but finished; How can one find one’s way when the Faith itself is steeped in darkness? ہنم وک اےنپ ویکی وں اگبڑا اناُدیمی دوں یک رطح ی اےنپدانموکاسپر ہ ےکدرلھکرےہ� ںیہن � ی ف� Why do you distort your face like the ones who have abandoned hope? Spread your mantle [to collect], for the doors of grace are opening.
Homage to Allah & Propagation of Truth 135 اشنں دص وہ ت ی د� وہ رشب مت ےک رطح سک و اقنر ںیہن ی ںیک رھپ ویہ دض ّ و بّصعت اور ویہ What kind of people are you that—despite seeing a hundred Signs— You still maintain the same obstinacy and prejudice, and that same rancour and ill-will? رےہ انصق ویہ مت رپ وہیئ وپری بس ابت ےکامثر ی د� ی ہ ںیہن � ی وہرکیھبتمسقںیم ی ابغںیم All the Signs came to pass but you remained imperfect as ever, Being inside the garden, yet you are not destined to taste the fruits of Faith.ی ویئ ی وپری وہںیئگ ک�یس ی ت ول وہ اسری اب� ی د� ک�ار ت �بع�ی� د از لقع و مہف و اف� نج اک وہان اھت Look how all that was foretold has been fulfilled, Even though their fulfilment was beyond human intellect, under- standing, and thought? اھت ر ںیہن ی شیپ ایکیا� ی ذرہ وسوچ ہک ںیم ی اُس زامہن ںیم ا اھت ااہتشر ی اک د� ی ہ ربا� ی سج زامہن ںیم Just think of what I was at the time When I had published the announcement of Bar a h i n [-e-Ahmadiyya].ا وہا ی رھپ ذرہ وسوچ ہک اب رچاچ رما اسیک ار ی سکرطحرستعےسرہشتوہیئگدررہد� And then consider how my fame has now spread; And how quickly my fame has spread to every land.ےھجم ی اجاتن اھت وکن ایک ی ا زعت یھت کلبپ ںیم یار شیپ � ا ی � ارادت ھچک ےس ھجم یھت یک امجتع سک Who knew me? What respect had I in the eyes of the public? Which community held me in esteem or loved me?
136 ےھت روجع ِ قلخ ےک اابسب امل و ملع و مکح ِ ّزع و واقر ِ رقف یھب اھت ابثع اخدنان The things that draw people are either wealth, knowledge, or wisdom; Belonging to a family of ascetics was also thought of as a source of honour and prestige; ب ص�ی� ںیہن رحموماھتاورےب� ی اناچروںےسںیم ی کیل ااسنں اھت ہک اخرج از اسحب و از امشر ی ا� But of these four I was deprived and destitute; I was but a man of little to no consequence.ا انم اکرف وہایگ ی ا وعطمن ِ قلخ ی رھپ راھک� ا ےب اابتعر ی رفُک ےک وتفوں ےن ھجم وک رک د� To add to that, I was named an infidel and I became the target of people’s scorn, And edicts of infidelity took away my credibility in people’s eyes.وقل اانپ رکےک اد ی � ےن دخا ریمی رے یھب ہپ اس اک دمار ںیہن ی ا ھجم وک اور د� ی رمعج اعمل انب� And yet my God—remembering His promise— Made me the rallying point for the people of the world and the pivot for the Faith.اسرےوصنمےبوجےھتریمی ریابتیہےکےئل ی ہک وہ رگد و ابغر ب اُس ےن ہبت � ویئ ی رک د� All the plots that were hatched to destroy me Were destroyed and reduced to dust by Him.آدیم اک اکم ےہ ی ہک ایک ی ا � �دوھکی وسچ رک ی ر اس یک ارگ رکان ےہ وار ظ ںیہن وکیئ التبےئ � Just reflect whether this is the work of a man— Bring forth a precedent of this if you want to attack me.ا ےہ ااسنن ِ دِرگ ت ی رکم ااسنں وک اٹم د� ہ ار ںیہن ی رپ دخا اک اکم بک ڑگبے یسک ےس ز� One man can foil the schemes of another; But beware! Can anyone ever frustrate the designs of God?
Homage to Allah & Propagation of Truth 137 ی رُوہیس ی رتفمی وہات ےہ آرخ اس اہجں ںیم دلج رت وہات ےہ ربمہ ارتفا اک اکروابر An impostor is bound to be shamed in this world in the end, The enterprise based upon imposture is soon destroyed.وہیت یھبک ی ہ ںیہن دُم یبمل � ی ارتفا یک ا� �ی�ار حںیہن ل وج وہ لثم ِ دمت ِ رخف ارللس رخف ا An impostor is never given respite so long As to equal the ministry of the Pride of the Prophets s as —the Pride of the Holy s as.رُپ ےہہکویکی وںرکنموہمت رادل ی رسحوتںےسریم ابر ابر رپ دل ےہ آیت وھجم وھجم اب اٹھگ ی � My heart is full of sorrow at why you have rejected me; These clouds come gathering again and again over me.ی ہ ںیہن � آات رظن یھب ی وسرج ہ � ��آںیھکن بجع ی � وھچڑادسحےنلقعاوروسچاوراچبر ی ہ ںیہن ھچک� Strange are these eyes that cannot even see the sun; Envy has spared nothing of their reason, thought, and reflection.وقم یک دبیتمسق اِس رسیشک ےس لھک یئگ ا رقار ی ر ےس اپ� ی رپ ویہ وہات ےہ وج دقت� The ill-fortune of these people has become manifest through their transgression; Nonetheless, only that which is destined comes to pass.م رِك یاےک ںیہن ی د�ُ ہ یھباپاتوہںوج� ی ا� ی وقمںیم امقر و رمخ و وہشت ےہ اک ت ی ز� یک اُن دصقم Among them I find those who are like the worms of the earth Whose only purpose in life is to indulge in licentiousness, drink- ing, and gambling.
138 رکمےکلبلچریہےہاُنیکاگڑیروزوبش ی اہکر ب � ی ہ ںیہن ا� ےہ ا ی اُاھٹ� ےن �یط�اں ش س و سفن Their whole livelihood revolves around deceit; They are carried, like two palanquin-bearers, by Satan and their ego.ی دقم ہ وتاُنےکڑلڑھکاےت� ی ےکاکومںںیم ی د� یار ش ونوجان و وہ� ی ہ ی ا ےک ےئل � ںیہن د�ُ ی کیل Their steps wobble when it comes to matters of the Faith; But in mundane matters they are sharp and vibrant.ابیق ریہ ی ہ ںیہن و رُحتم یک ھچک رپوا � ت حل�ّ ڈاکر ت ی ےتیل ی ہ ںیہن � ی وںںیم � ی شیپ � م�ُردار وھٹسن رک They care nothing for what is lawful or unlawful; They would quietly swallow a dead body.رھبا ےہ ی ںیم دل اپپ اور رایتس و الفِ زدہ ی امچر ب دل� شیپ ی ںیہن بسرشفاور� ی ےہزابںںیم They parade virtue and piety, while their hearts are full of sin; They profess decency and civility, while their hearts are ignoble within.انؤ یک اکذغ ےہ یتکس لچ کلت بک و ر ںیہن ی زع� اے دن ےہ رغق وہان اب دو مشچ اابکشر ی ا� O dear ones! How long can a paper boat sail? One day it is bound to sink with both eyes overflowing with tears.اجوداین زدنیگ ےہ ومت ےک ادنر اہنں رغتب ےک اخر ء نشلگ ِ دربلیک رہ ےہ وادی Eternal life lies hidden in annihilation; The path to the Beloved’s garden is the thorny valley of lowliness.اُاھٹ ےس اہوھتں اےنپ ی مہ ہ � زمکور دخا اے امہرا وخد اُاھٹےل اسرا ابر ی ہ انوتاں مہ � O God! We are weak—lift us up with Your own hands; We are frail—carry all our burden for us.
Homage to Allah & Propagation of Truth 139 ڑھگی رہ وہں داتھکی رکےمش ےک تمظع ی ری ت � م�ُردہوار ا اہجں وک ی رک د� ی ی ری دقرت د� ت � I witness the marvels of Your majesty every moment; Having seen Your power, the world seems to me like a dead corpse.ےئل ےک رصنت ریمی ری ےن وت وج دالھکےئ اکم ںےکآےگرہزامںوہاکروابر وھكن ی آ ہ رھپےت� The works that You manifested in my support Revolve before my eyes every moment.ا ی سک رطح وت ےن اچسیئ وک رمی اثتب ایک یرےاکومںرپاثنر ت رتےرقابںرمیاجں� ی ںیم How You proved my truthfulness! May I be sacrificed for You—my life is devoted to carrying out Your works.ی یرےامجلونسحںیم ت � ت ےہبجعاکاخص�ی� واہن وار ی سج ےن اک اکمچر ےس ھجم وک ایک ی ا د� There is a wondrous quality to Your beauty and charm, Whose single manifestation has made me an ardent lover.ی ریوقم ڑپیےہریم ی یارےالضتلںیم شیپ اےرمے � دُساھر ی ویئ ھچکدُوررگاپ� ی ہ ںیہن ی ریدقرتےس� ت � O my Beloved! My people are languishing in misguidance, And it is not beyond Your power at all to bring them to the right path.ومنموہکں ی ہ ںیہن یھبا� ی ی ںیم ہ ھجموکاکرفےتہک� اک اعشر ی رکان وھجٹ ےس د� ر ںیہن ی ہ رگ ہن وہ رپ� They call me an infidel, yet I would call them believers Had it not been an article of faith to shun falsehood.یک ہن رپ ھجت ےن ار ی � یک رظن واظع اے ہپ ھجم ابر الھک رتہب رفک ےس سج ہپ اں ی ا� اُس ںیہن ی فیح O preacher! The Beloved looked upon me with love and not upon you; Woe upon the ‘faith’ to which ‘infidelity’ is a hundred thousand times better!
140 آدم ہک اھت وہ انلمکم اب کلت ٴ روہض ملہ ربگ و ابر ب �ب� ریمی رے آےن ےس وہا اکلم The garden of Adam was hitherto incomplete; With my coming it has been completed with all fruits and leaves.ا ی وہ دخا سج ےن یبن وک اھت زر ِ اخصل د� وک انبات ےہ وہ اب لثم انُسر ی ور ِ د� ی ز� God, who had given pure gold to the Prophet, Now does fashion ornaments for the Faith like a goldsmith.وربج ارکاہ ی ہ ںیہن � ھچک ی ںیم ی د� ہک ےہ داھکات وہ ذعار یں یم� ِ تُبِ س� لثم دل ےہ ےچنیھک وخد وت ی د� He shows that there is no compulsion or coercion in religion; For it draws the hearts towards itself like a charming beloved.ہ ےہ رزم وج اُس ےن ایک ی ا عنم از اہجد ی سپ � ابغر اِک اھت اُاھٹ وج ےس راہ یک ی د� ااھٹوے ات This is the secret why He forbade the Jihad, So that He may lift the cloud that had obscured the path of the Faith; یاں ب یک ذایت وخ� ی ات داھکوے رکنموں وک د� ی وار ہ نجےسوہںرشدنمہوجاالسمرپرکےت� So that He may reveal to the deniers the intrinsic excellences of Islam; So that those who attack Islam may be ashamed thereby.ی ہ ںیہن اکلم � یبن ی ورپ ےک انداں � ی ی � ہ ےتہک � اکر اھت لکشم ا ی ایک ی � ی اان شیپ � وک ی د� ی ںیم �ی�وں ش �س و The ignorant people of Europe say: ‘The Holy Prophet s as was not perfect, Spreading a religion among the savages was not a difficult task.’ رپ انبان آدیم ویشح وک ےہ اِک زجعمہ راز ِ وبنت ےہ ایس ےس آاکشر ِء ینعم However, transforming a savage into a man is [nothing short of] a miracle! And therein lies the secret of Prophethood.
Homage to Allah & Propagation of Truth 141 ےھت ونر اِک وہ یھب وخد ےس آامسں الےئ ونر ی دا وہےئ ایکیااجےئ اعر شیپ ارگ � ی وقم ویشح ںیم He brought light from heaven, yet he was a light himself; What does it matter if he was born among a savage people? رہم ِ اتابں یک الھب ایک ی ا رفق وہ ی روینش ںیم گ�ب�ار ںیہن ا از ز� ی رگہچ ےلکن روم یک رسدح ےس � What difference does it make in the light of the shining sun, Whether it rise from the borders of Rome or Zanzibar? رکو اعدت یک ربص ک�ی�ب و ش س یارو شیپ � رمے اے دبوب مت ونب کشم ِ اتتر ی ویئ ی ا� شیپ وہ ارگ � My dear people! Adopt the habit of patience and forbearance; If they emit a foul stench, then you be the [ fragrant] musk of Tartar.ی ہ ںیہن ا وکیئ دنمش � ی ب سفن وک امرو ہک اس � ی دا وہ اسامن ِ دامر شیپ ےکپچ ےکپچ رکات ےہ � Vanquish the ego, for there is no enemy like unto it— It ever so quietly creates the means of your destruction.ا ی ایک رِ اپ ی ز� رکےک تمہ وک سفنِ دُوں ےن سج ار ی اُس ےک آےگ رمتس و ادنفس� ی ہ ایک ی ا � ر ںیہن ی شیپ � He who boldly crushes the mean self underfoot— Of what significance are [stalwarts like] Rustum and Isfandy a r before him? اگایلیاں نس رک دُاع دو اپ ےک دھک آرام دو ااسکنر ؤ مت داھک دوھکی ربک یک اعدت وج If they abuse you, pray for them; if they hurt you, comfort them; If they show arrogance, you show humility.رہڑھگی ی ارگ وہ اگایلیاں د� ؤ مت ہن ربھگا ااہتشر ی وہ ا� ی ویئ وھچڑ دو اُن وک ہک وپھچا� Do not become perturbed if they constantly abuse you; Leave them to their occupation of publishing such posters.
142 متس ی ںیم راسولں ےک اُن رک ی د� مت روہ پچ احل ِ زار ی اور رکد� ی دم ہن امرو رگ وہ امر� Remain silent upon seeing them persecute you through their publications; Do not retaliate if they beat you and make your life miserable.رکو مغ ھچک تم ظ �ی� ںیہن � و وجش اک ولوگں رک ی د� دشت ِ رگیم اک ےہ اتحمج ابران ِ اہبر Seeing their anger and wrath, do not be sorrowful; For it is the extremity of heat that beckons the refreshing rains of spring.امہرا اکم ےہ ی ارتفا اُن یک اگنوہں ںیم یال اہلل اربک سک دقر ےہ اناکبر ںیہن � ی � Fabrication—according to them—is my occupation.This notion—All a huAkbar [Great is Allah]!—how immensely absurd it is! رگج ےن مہ ا ی ایک وخں یک اہجں ی ںیم وخایہ ر ی ںیہن � ےساورںیکی ےسرفار ت ی ںیہن گنجیھبیھتحلصیک� I mortified myself for the sake of the whole humanity, Even my ‘war’ was meant to bring about reconciliation and remove ill-will.وقشت اک اشنں ی ُم�این ےہ � گ اپک دل رپ دب ےگرھپااجنماکر دںیھکی ی ہ دنب� � � آںیھکن ابوت To mistrust a pious heart is a sign of misfortune; Their eyes are closed for now, but they will ultimately see the truth.ی ہ ںیہن ی ہکاکذبوھپےتلےتلھپ� ہ بجہکےتہک� امثر ریمی رے رک ی د� ی اکذب ہ � ےتہک ےھجم رھپ Even though they say that a liar never flourishes; Yet, they call me a liar while they see me prosper!
Homage to Allah & Propagation of Truth 143 وہیئ ادنیھ رک ی د� ھچک بس آھکن اہمتری ا ی ایک ارو ہک ےہ روز ِ امشر ی ھچک وت اُس دن ےس ڈرو � Did your eyes remain blind even after witnessing all that? Have some fear for the Day—O friends!—when you will be held to account.ایک ی ا راز ےہ ی آھکن رےتھک وہ ذرہ وسوچ ہک � ار ی � اک اکذب وہ دقّوس وہ ہک نکمم رطح سک You all have eyes—just reflect upon what this mystery is: How is it possible that the Holy One be the Friend of a liar? ابتےہ ی رکمھجمرپےہویکی وںوکیئوتاسںیم ی � داگر رِك ِ اکروابر ی � ی ہ ںیہن ےب ببس رہزگ � Why this favour upon me? There must be something to it— All these dealings of the Creator are not without cause.اپک د ی ِ وتدیح ء ہمشچ ےہ ا ی د� ےن اُس وخد وک ھجم الہل زار ی ںیم ی ات اگلوے از رس ِ ون ابغ ِ د� He Himself has bestowed upon me the Holy Fountain of Tau hi d [the Oneness of God], So that He may once again plant tulips in the garden of the Faith.ارےن ی دوشرپریمی رےوہاچدرےہہکدیاُس� اُاتر اچدر ی � وت رکنم اے ےہ دقرت ارگ رھپ Upon my shoulder rests the mantle granted to me by that Friend; So [try to] remove this mantle—O denier!—if you even have the power to do so.ی ہ ںیہن ی ریگ ےس دبامگین اس دقر ایھچ � ںیہن � یاتمآاکشر ت بجہکےہوشرِ � ی اِندونںںیم To be so suspicious with malevolence is not good, In these days that so openly proclaim Doomsday.رپ وجش اب اک رہق ےک دخا ےہ وطافں ی ا� ویہ وہ راگتسر ےھٹیب وج ی ونح یک یتشک ںیم A flood of divine wrath is raging; Only those who board the ark of N uh [Noah] will be saved.
144 ےہ ر ی ںیہن � ی ںیم ایس آؤ رطف ریمی ری ےس دصق اکوہںاصحر ت اعف�ی� � ی م�َ ی دردنےرہرطف ہ � Come to me with sincerity, for in this alone lies your good; Wild beasts abound in every direction—I am the Citadel of Security.اور امنم ِ االسم وہں ی وار ِ د� ی ِ د� ء یتشپ دجار ی انراس ےہ دتس ِ دنمش ات رفبق ِ ا� I am the Support of the wall of the Faith and the Refuge for Islam; The enemy’s hand is incapable of breaching this wall.اس دقر ویکی وں دبامگین ڑبھ یئگ ی اجولہں ںیم امر یک تنعل یئگ ڑپ ا ی � ی دن ہ � آےئ رُبے ھچک Why has suspicion run so rampant among the ignorant? Evil days have befallen them or they have been smitten by a curse.راہ یہ ارامں ی ںیم دل ی � وک ابت ںیھجمس وت ھچک �یط�اں بجع اُن وک ایک ی ا اانپ اکشر ش س واہ رے Would that they had understood anything [of what I had said]— this remained an unfulfilled wish in my heart.O Satan! How have you victimized them.ی را اکروابر ےہ ت اے ہک رہ دم دبامگین � یار ش دورسی وقت اہکں مگ وہیئگ اے وہ� O you who are ever so given to ill-thinking! Where has your other faculty disappeared, O you man of sanity! اگزسا دوھکیں ارگاکذبوہںّذکاوبںیک ی ںیم رپ ارگ اصدق وہں رھپ ایک ی ا ذعر ےہ روز ِ امشر If I am a liar, I will receive the punishment of liars; But if I am true, what excuse will you have on the Day of Judgment? االسم رپ � ی م�َ اس بصعت رپ رظن رکان ہک اکرف ابرابر ی ہ وہں دفارھپ یھب ےھجم ےتہک � Just look at their bigotry: While my life is sacrificed for Islam, They—even then—call me a disbeliever time and time again!
Homage to Allah & Propagation of Truth 145 رپ وتق ےس آامسں ا ی آ� ہک وہں اپین وہ َی ںیم آاکشر دن وہا ےس سج ونرِ دخا وہں وہ ی ںیم I am the Water from Heaven sent at its appointed time; I am the Light of God through which the day is openly manifest.اہےئ وہ وقتی ٰ وج ےتہک ےھت اہکں یفخم وہیئ �ریاہمر ی ھ� شیپ � اسرابنِ سفندوںےنسکرطف Alas! Where lies concealed the taqw a [righteousness] that was so talked about! Oh, where has the driver of the evil-self led you! ےن ریمی رے ےئل اّلّاق ن ح اکم وج دالھکےئ اُس ار ی �یط�اں اک � ش س ایک ی ا وہ رکاتکس ےہ وج وہ رتفمی The works that the Great Creator has shown in my support— Can an impostor who is a friend of Satan accomplish them? ےس درد رت ا ی د� رک دانم روےت روےت ےن ی ںیم ویہ یکشخ ریہ اباحل ِ زار ی اب کلت مت ںیم With anguish I wept so much that my tunic dampened with my tears, Yet you remained unblessed and wretched as ever! ایک ی ا وہایگ ی ا ولقعں ہپ ایک ی ا رھتپ ڑپے ی اہےئ � واتر ی ںےکآےگاُنےکدناتر� وھكن وہایگیاآ Alas! What happened, how has their intellect become so buried under rocks That transformed the day into a pitch-dark night before their eyes? ا یسک یفخم انگہ ےس اش ِتم اامعل ےہ ی � وار م�ُردہ یاراوراک ب � ی ویئ یںوہںیئگ قل� � سجےس Or, is it the evil consequence of some hidden sin Which made the faculty of reason useless—like a lifeless corpse? انگہ اک ولوگں اعم بس ےہ یک اُن رپ رگدونں ابغر ی نجےکووظعںےساہجںےکآایگیادلںیم The burden of sin of the masses, too, lies on them; Whose sermons clouded the hearts of people.
146 ی ابکلت ہ � ی ہ ںیہن ھچکوسےئہکرھپاجےگ� ی ا� اہر اک رگدن یاںوہا ںیہن � رھپ ہک وھبےل ھچک ی ا� Such a slumber has seized them that they have not yet awakened; So forgetful are they that forgetfulness hangs like a garland around their necks.دبی اک مخت وبان ملظ ےہ ی ونع ِ ااسنں ںیم وہ دبی آیت ےہ اُس رپ وج وہ اُس اک اکاکتشر It is cruel to sow the seed of evil among people; One who sows evil will reap that evil.وھچڑ رک رفاقں وک آاثر ِ اخمفل رپ ےمج ا انقح اک ابر ی رس ہپ ملسم اور اخبری ےک د� Forsaking the Furq a n, they have entrenched themselves on contra- dicting traditions, Placing unjustified burden upon Muslim and Bukh a r i.ی ہکبج ےہ ااکمن ذکب و جک روی اابخر ںیم ااصحنر رپ ایہن بس ی رںیھک ہک ےہ امحتق رھپ When there is the possibility of error and misguidance in the traditions, It is foolish to rely wholly upon them.ےس آھکن اینپ ےہ ا ی د� قح ونر ےن مہ ہکبج ابر ابر ی بج ہک وخد ویح دخا ےن دی ربخ � When I have seen the light of truth with my own eye; When the revelation of God has itself informed me time and again; یں ل� شیپ � رپ امگونں ویکی وں مہ رک وھچڑ ی وک ت ی � رھپ ِ رُپ ابغر ا وقنل ی ےہ رتہب � ت ی وخد وہک رو� Why then should I abandon certainty and follow conjectures? Tell me yourself: Is it better to see with one’s own eyes or trust in dubious traditions?
Homage to Allah & Propagation of Truth 147 ولقنں یک رثکت ےس وہا ی رفتہق االسم ںیم اابتعر ےب ےہ لقن راہ ہک ےہ اظرہ ےس سج It is the profusion of traditions that has brought about discord in Islam; From this it is clear that the path of the traditions is unreliable.یات � یح� ا یک مس� لقن یک یھت اک اطخ اکری ذگار دختم ا ی وہایگ اک ت ی ںیہن رصنا� ی د� ےس سج The erroneous concept of the Messiah still being alive emerged from such traditions, Through which the Faith [of ‘Islam’] became a helper of Christianity.االسم رپ ی ویئ انزل وہ� آںیتف دص زہاراں رپ وسار ی رگدن ِ د� ےلیچ �یط�اں ےک ش س وہےئگ A thousand misfortunes descended upon Islam, With the friends of Satan riding upon the neck of the Faith.یٰ یکاہشدتدیدخاےناصفاصف ِ ع�یس ومت ایک ی ا اابتعر ی ہ ِ اخمفل ریتھک � ش ی رھپ ااحد� God had clearly testified to the death of ‘ I s a , What reliance, then, can be placed upon the a ha d i th [traditions] that claim to the contrary? ی ہ � ی ُم�اں تحص اک وہ رھپ اق ِلب اتو� گ رگ وار وہ رکےتکس ہپ رفاقں ےئل ےک وں ش ی ایکیادح� Even if deemed credible, they are liable to interpretation— Can you attack the Furq a n for the sake of the a ha d i th? ا ی وہ دخا سج ےن اشنونں ےس ےھجم ہغمت د� ی د رفاقں رک راہ ےہ ابر ابر ویئ اب یھب وہ ات� The God who bestowed upon me the medal of Signs Is even now repeatedly supporting the Furq a n.
148 ی ہ ںیہن و! آامسں ےس اب وکیئ آات � � ی شیپ رس وک � زہار ٭ ی ا ےس یھب اب ےہ آایگ ی ا متفہ ںیہن ِرمع د� Bang your heads! No one will now descend from the sky Now that the age of the world has even reached the seventh millennium.1 ٭ ا ہّصق امتم ی اک وہایگ ی اُس ےک آےت آےت د� اکزمار ی اگاِسد� �دےھکی ایکیا وہبتآےئاگبج His arrival continues to be awaited—but the Faith’s life is extinguished; Will he come to see this Faith’s tomb? االسم ےب فطل ِ دخا اب رغق ےہ ئتشک ی ولقعںےکوار ہ ی ار� ب اےونجںھچکاکمرک� Without the grace of God, the ark of Islam is all but sunk; O passion! Do something, for the intellects are of no avail.ھجموکدےاکوفقاعدتاےدخاوجشوشپت واہنوار ی ےکاِکد� ی د� ی مغںیم ی سجےسوہاجؤںںیم Bestow upon me—O God!—extraordinary zeal and passion, So that I may strive madly in the cause of the Faith.1.٭ It is established from earlier Scriptures and authentic a ha d i th that the age of this world from the time of Hadrat A dam, may peace be upon him, is 7,000 years.This is what the Holy Quran indicates in the verse: [ S u rah al- H ajj , 22:48] — َّنِا اًمْوَي َدْنِع َكِّبَر ِفْلَاَك ٍةَنَس اَّمِّم َنْوُّدُعَت َّنِا اًمْوَي َدْنِع َكِّبَر ِفْلَاَك ٍةَنَس اَّمِّم َنْوُّدُعَت which means that a day with thy Lord is as a thousand years of your reckoning.And it was revealed to me by God that the time that had elapsed from Hadrat A dam to the Holy Prophet, may peace and blessings of Allah be upon him, was equivalent to the gematric value of the letters contained in S u rah al-‘A s r.According to this reckoning, we are now in the seventh millennium after Hadrat A dam according to the lunar calendar, which points to the end of the world.The gematric value of the letters of S u rah al-‘A s r almost completely conforms to the calculations made by the Jews and the Christians.Only the difference between the lunar and solar calendars needs to be borne in mind.It is also written in their books that the Promised Messiah must appear in the sixth millennium—which came to an end years ago.(Author)
Homage to Allah & Propagation of Truth 149 تّلم ےکےئل ی وہاگلدےآگریمی رےدلںیم م�ار ش س ی �ب� کت آامسں رہدم ےک سج ںیچنہپ ےلعش Kindle in my heart such fire for the Faith Whose innumerable flames reach the heavens every moment.ی رے ےئل رہ ذرّہ وہ ریمی را دفا ت اے دخا � وہںاابکشر َی ںیم ہک ی ھجموکدالھکدےاہبرِ د� O God! May every particle of my being be sacrificed for You! Show me the Faith revived afresh as spring, for I am in tears.اے داانےئ راز ی اخاسکری وک امہری د� �ب�یق�رار ی را اکم ےہ مہ وہےئگ اب ت اکم � Look at our hapless state, O Knower of secrets! It is indeed Your work, but we are now restless [to see its success].�ردےولوگںوکرفاقںیکرطف ی ھ� شیپ � اِکرکمرک اچبر اور وسچ ی رک� ھچک وہ ات ت ی ںیہن وت� دے ر ںیہن ی ںیہن � Do be gracious and turn the people towards the Furq a n; And grant them the ability to think and ponder a bit.ب ےسوہاپکےہ ی رفاقںےہوجکشاورر� ی ا� یار ت ںیہن ایتح ا ی رکےت ہ � وک نظِّ اغبل ےک اس دعب The Furq a n alone is beyond doubt and conjecture; Apart from this, the predominantly credible should be adopted.وہں ش ی شیپ یھبارگریمی ریرطفےس� ںیلقن ی رھپ� گنت وہ اجےئ اخمفل رپ اجمل ِ اکر زار And if I present such traditions as well, Then the opponents will have nowhere to turn.ا وہا اھت رگ ےئگ ےھت بس رمث ی ابغ رماھج� ی دا امثر شیپ ا رھپ وہےئ � ی دخا اک لضف ال� ی ںیم The garden [of faith] had withered away, and all the fruits had fallen; I brought God’s grace, and the fruit reappeared.
150 ی ٰ وک افش ع�یس ی ٰ ےن دی یھت ضحم ِ ع�یس رممہ ار ی ریمی ری رممہ ےس افش اپےئ اگ رہ کلم و د� The ‘Ointment of Jesus’ had healed Jesus alone; My ‘ointment’ will heal every country and every land.وار ےس ی اھجےتکن ےھت ونر وک وہ روزن ِ د� اعشر ّر شیپ ش � وہےئگ رھپ ےئگ لھک در بج ی کیل They used to glimpse at light from a hole in the wall; But when the doors were flung open, they became veritable bats.وہ زخانئ وج زہاروں اسل ےس دموفن ےھت ا وہں ارگ وکیئ ےلم ادیمی دوار ت ی د� َی ںیم اب The treasures that lay buried for thousands of years, Today I give them away if I find anyone who seeks them.ی ت ںینس ولگ امر ِ آ ی ےک ےئل � ی رپ وہےئ د� ار ی دونمشں وک وخش ایک ی ا اور وہایگ ی ا آزردہ � For Islam these people became ‘the serpent in the sleeve’; They please the enemy and displease the Friend.ےہ ّال ب د� اور ےہ اکرف ی � ی ہک ہ � اچمےت لغ اپک وک اناپک ےھجمس وہےئگ رمدار وخار They raise a clamour that I am a k a fir [disbeliever] and dajj a l [deceiver]; They understand the pure to be impure, becoming scavengers of carrion.ی اجڑپے ہ � رت دُور ےس مہ ےک ہہک اکرف وہ وگ وداگفلر ںیہن ی ی زح� ہ مہوترھپیھب� ی اُنےکمغںیم Though, by calling me a disbeliever, they have removed themselves far away from me, I still feel sorrow and anguish for their sake.وہےئگ ی رھتپ ہ � دل ےک اُن ہک امان ی � ےن مہ انر یک داری ںیہن ی د� ےہ یتکس لکن ےس رھتپ یھب رھپ Granted that their hearts have turned to stone, But the spark of faith can emanate even from a stone.
Homage to Allah & Propagation of Truth 151 د ی ی انادیم ہ � ی ہ ںیہن ک�یسےیہوہتخسدلوہںمہ� ریتھک ےہ دل وک اوتسار َ تَیْئَسُوْا اْل َ تَیْئَسُوْا اْل ِ ت ی آ� No matter how hard-hearted they become, I do not despair; The verse, l a tai’as u [‘despair not’] 1 gives strength to my heart.رب ِّ ذُوالمِنَن رب ِّ ذُوالمِنَن ش ی شیپ ےہ روان امہرا � ش ی شیپ � ےگ ابر ی ویئ رجش آرخ یھبک اس رہن ےس ال� ی � Our task is to weep and supplicate before the Beneficent Lord; The stream of these tears will ultimately cause these trees to bear fruit.وتق وہ رکنم وہےئ � ی مس� ا ےہ ی آ� ی نج ںیم ار ی وخاص ِ رہ د� ی رمےئگ ےھت اس انمت ںیم The people among whom the Messiah of the time has appeared have rejected him, While the elect of all lands passed away wishing for his arrival.ی ریاجںےہبسےساپکرت اتہکہکریم ی ہ ںیہن � � ی م�َ ی امثر ہ ریمی رےلمعےک� ی اتہکہک� ی ہ ںیہن � ی ںیم I do not say that I am holier than everyone; I do not say that all these fruits are the result of my deeds.راتھکاھتاسدوعےےساِکذرّہربخ ی ہ ںیہن � ی ںیم وک ہک ات وہ اابتعر ی ہ ھ� و ربا� �یک وھکل رک د I knew nothing about this claim, Open and look at Bar a h i n[-e-Ahmadiyya] that you might believe.ش ی ان ِ رق� ی بصنم اھت اش� ی رگےہک وکیئ ہک � اکروابر ی � ی ہ ںیہن وہ دخا ےس وپھچ ےل ریمی را � If some say that the Quraish alone were worthy of this status, Let them submit their objection to God, for this is none of my doing.1.The reference is to S u rah Y u suf, 12:88: ‘Despair not of the mercy of Allah.’ [Publisher]
152 ی ہ ںیہن وکسبےہوہدخادہعوںیکھچکرپوا� ھجم داگر رِك ِ وہےکس وت وخد ونب دہمی مکحب Sufficient for me is that God—I have not the least desire for titles; Try yourself to become—if you can—the Mahdi by God’s command.ارتفا تنعل ےہ اور رہ رتفمی وعلمن ےہ ںوہیھبےہوجاصدقےسراتھکےہاقنر ی لع� رھپ Imposture is a curse and every impostor is accursed; Moreover, he also is accursed who bears ill-will towards a truthful one.ےہ ںیہن ی فیح ی ی ر� ش وہانکر ِ وجےئ� ےھٹیب ہنشت یتلچ ےہ رہن ِ وخوگشار ی ِ دنہ ںیم ںیہن ی ںیم رس ز What a pity! You sit thirsty at the bank of a sweet stream— A fresh stream is flowing in the land of India.ی ہ � وکذرہوسوچہکسکےکاکم ٭ اناشنونں وار واہن ی د� بضغ ؤ دالھک ہک ےہ رضورت ا ی ایک Ponder a little over these Signs: 1 ٭ Whose works are they? What need is there for you to show insane fury? زلمم دخاےک تم ونب اے رکنمو ی تفم ںیم رتفمی اک اکروابر ی دخا اک ےہ ہن ےہ � ی � O deniers! Do not needlessly become guilty before God, For this is the work of God; it is not that of an impostor.1.٭ Up to this time, God Almighty has manifested many thousands of Signs at my hand.Signs appeared for me from earth and from heaven; they appeared among my friends and among my enemies; and hundreds of thousands of people witnessed them.If each Sign was to be counted separately, they would add up to about a million.فالحمد ہّٰللّٰ علٰی ذٰلك فالحمد ہّٰللّٰ علٰی ذٰلك [So Allah be praised for all this].(Author)
Homage to Allah & Propagation of Truth 153 وتارت ےس اشنں ی اں � ی وتفاحت ِ امن� ی � اکر اک مک�ّاروں ی رشبےسایکی ا� ی ہ نکمم� ی ایکی ا� Such manifest victories! Such continuous flow of Signs [uninterrupted]! Is it possible for man to bring them about; can they be the work of deceitful people? رہشتاناہگںاسولںےکدعب ی رستعےس� ی ا� رکیت دصق ِ وقل ِ رکداگر ی اثتب � ی ہ ںیہن ایک ی ا � This sudden fame spreading so fast, after so many years; Does this not prove the truth of the word of God? ومعمیلےہابت ی ھچکوتوسوچوہشرکےکایکیا� ار ی سج اک رچاچ رک راہ ےہ رہ رشب اور رہ د� Ponder somewhat over this sensibly: Is this something ordinary That is on the tongue of every person in every land? �یلے اہمترے وہیئگ تجح امتم � ٹم ےئگ امر یک تنعل رکنمو اے وہیئ رپ سک وہک اب All your machinations came to naught, and the argument has been completed against you; Now tell me—O deniers!—who has been smitten with curse? دراگہ وہں اور دنبیگ ےس اکم ےہ ٴ دنبہ وخفِ اہر ی ےہحتفےسبلطمہندلںیم ی ہ ںیہن ھچک� I am a servant of the Royal Court [of God] and my job is to serve Him; I have neither desire for victory nor fear of defeat.تمرکوکبکبتہب.اُسیکدولںرپےہرظن ِ دل وک ہن ابوتں یک ونسار ء ےہ اپیک داتھکی Do not indulge in excessive foolish talk, for His eyes are upon the hearts; He looks at the purity of hearts and not the smooth talk.
154 اہمتری لقع رپ �ہَے �ہَے ک�یسے رھتپ ڑپ ےئگ رگگےکمترگگےکوخداپدسار ی ںیم ںیہن ہنُمُ ےہ ی د� Alas! How your reason has been distorted— The Faith is in the jaws of the wolf, yet you yourselves guard that wolf! ِ ادمح رپ ربت ںیہن ی ی د� ہ رہ رطف ےس ڑپ رےہ � وار وہ ےک اُن اور وک وقومں ت ی د� مت ی ہ ںیہن � ا ی ایک The faith of Ahmad s as is being attacked with hatchets from all sides; Do you not see those peoples and their assaults? ی ہ ںیہن رک رویت � ی وج اس وک د� آںیھکن وکن یس �ب�یق�رار ی ہ � ی ہ ںیہن ی وجاسمغےس� ہ وکنےسدل� What eyes do not weep upon seeing this? What hearts are not restless on account of this grief ? امطےچناہھتےسوقومںےکآج ی اھکراہےہد� ڑپا االسم اک اعیل انمر ی اِک زتزلل ںیم The Faith is being slapped today by nations, And the lofty minaret of Islam is all shaken up.کت رعش ےک دخا یچنہپ ی ہ ںیہن � ا ی ایک ت مص�ی�ب� ی � رِاغر ی اہنںوہاجےئاگابز� ی سمشادل�ّ ی ایکیا� Did the news of this calamity not reach the Throne of God? Will this Sun of the Faith now disappear underground? �یط�ان اک ش س گنج رواحین ےہ اب اِس اخدم و اکرزار ی ارب ّ تخس ےہ � ی دل اٹھگ اجات ےہ � A spiritual battle is now being fought between this servant and Satan; My heart sinks—O God!—for the battle is fierce.وتق ےن اس گنج یک دی یھت ربخ ویئ ب ںیہن رہ � ابدو مشچ ِ اابکشر ی ویئ رک ےئگ وہ بس داع� All Prophets of their time gave news of this battle, And they all prayed for it with tears of anguish.
Homage to Allah & Propagation of Truth 155 ط�اںہپھجموکحتفدےرتمحےکاسھت ی � ش س اےدخا ےب امشر ی ب وہ ایھٹک رک راہ ےہ اینپ وف� O God! By Your grace, grant me victory over Satan, Who is amassing his countless hordes.ےس اجاپن اور گنجِ روس ےہ رک ڑبھ ی � گنج ِ اندمار ںیہن ی رح� رپ اقملب ےہ ب اور ی رغ� ی ںیم This war is greater than the war between Russia and Japan; I am helpless and stand against a formidable foe.رک وسچ لکشم ی � ےس اقوب ےہ اجات لکن دل اے رمی اجں یک ہنپ وفج ِ المکئ وک اُاتر I lose control over my heart when I contemplate this arduous task; O, the Refuge of my life! Send down the army of angels.ی اّم ںیم ی رتسب راتح اہکں ان رکف ےک ا� اتر اہےئ بش رتاز دب ےہ راہ وہ رہدن ےس مغ I know not the comfort of the bed in these days of anguish; Sorrow has rendered each day worse than the darkest of nights.ا ی ایگ ر ھ�ِ گ ےہ اہجں ی ںیم رنےغ ےک �یط�اں ش س رکشل ار ی ابتلکشموہیئگدقرتداھکاےریمی رے� The world has been encircled by the throngs of Satan; The task has become daunting; display Your might, O my Friend! لسن ِ ااسنں ےس دمد اب امانگن ےب اکر ےہ ارب ّ اکپر ی � ی اب امہری ےہ رتی دراگہ ںیم It is now no use seeking help from the progeny of man; We now present our entreaties in Your Court, O Lord! ےگوہدمداُنوکدمدےسایکیارغض ی ویکی وںرک� ابر ابر ی مہ وت اکرف وہےکچ اُن یک رظن ںیم And why indeed would people help me? What have they to gain When I am declared a disbeliever before their eyes again and again?
156 رپ ےھجم رہ رہ ےک آات ےہ بجعت وقم ےس وج وہ راہ ےہ آاکشر ت ی وہ د� ی ہ ںیہن ویکی وں � I cannot but help wondering at these people— Why do they not see what is so manifestly taking place? ی ویئ اخیل ںیئگ ی ہ ںیہن � ی ہ ریمی ری یھب آ� ہّٰلِلِّٰ رکش ی اطوعںیکوصرتھچکزالزلےکاخبر ںیہن ب ھچک� God be thanked! My sighs have not been in vain, For some were manifested in the form of plague, and some became the dust raised by earthquakes.رطف اطوعن وخین اھک راہ ےہ کلم وک 1 اِک دصزہاراں آدیم اس اک اکشر ی ہ وہ رےہ � On the one hand, the blood-thirsty plague is devouring this country; Hundreds of thousands of people are falling its prey.ا ززلہل ی ا اھت ا� ی لگنم ےک دن آ� ۲ دورسے سج ےس اِک رشحم اک اعمل اھت دصب وشرواکپر And secondly, the earthquake that occurred on Tuesday Was the very picture of Doomsday with all its hue and cry.ویئ ی زہاروںاساہجںےسلچد� ی یہدمںیم ی ا� امشر ویکی ورکن رکوں اک اُن ےئگ رگ رھگ دقر سج Thousands were taken away from this world in an instant, And there is no counting the homes that were razed to the ground.ب ِ ولجس ی و ز� ت ںیہن ی ا وت وہ اعیل اکمں ےھت ز� ی � ابغر و رگد رُپ از ےک وں � ںیہن ی ا� ر � ی ڈھ� اِک وہےئ ا ی � One moment they were lofty buildings—beautiful and elegant— And the next—lo!—they were but a pile of bricks and dust! ا ی رباپ وہایگ ی ی اِک دم ںیم ہ رشح سج وک ےتہک � رمگیکآوازیھتاورارطضار ی رہرطفںیم That which is called Doomsday was what occurred in an instant, The weeping and wailing of death coming from all around.
Homage to Allah & Propagation of Truth 157 رہش و ہ ات ی د� یئک ےک اہپڑوں شیپ ی ںیہن � ےئگ دب ی ا ےس اپر ںیہن رمےئگ الوھکں رشب اور وہےئگ د�ُ Many a town and village were buried beneath mountains; Hundreds of thousands died and passed away from this world.دل ی رنم ہ � ی ہ ںیہن � یھب رھپ رک ی د� وک اشنں اِس ااظتنر اکےہ رشح سک اب ہک اجےن دخا سپ But even after seeing this Sign, hearts were not softened; God only knows what greater calamity they await.بسےسڑبھےئگ ی ںیم یں ک�ِ وہوجالہکےتےھتوصیف اداگر ی ِ زغونی یک � ںیہن ی ش اعدت یھت � ہ ی ایک ی ا � Those who were called Sufis surpassed all others in their malice; Was this the example set by the Shaikh of Ghazni? ی ہ االربار � ُ زُدبۃ ی ولوگں وک مہ یھب ہ ےتہک � ڑپیتےہمہرپیھبھچکھچکویحرامحںیکوھپار They boast to people: ‘We, too, are the best of the righteous, And we also receive a sprinkling of revelation from the Gracious God.’ وہےئ عداء اْل ُ ا اَوّل عداء اْل ُ ا اَوّل رپ ویہ ان مہف مہلم �روں اک اتر ی کف� ت � ےس اُن وک ی آایگ ی ا رچخ ِ رب� But it turned out that those very unintelligent ‘recipients of revela- tion’ were the first to become my enemies, As though they were wired a ‘telegram’ from heaven declaring me a disbeliever.ی اراُنےکضغبےکآےگوہےئ ب بساشنں� واراپر ی ِ بّصعت انےکدلںیم ر ی ت وہایگ ی ا� All Signs proved of no use before their malice; The arrow of prejudice pierced right through their hearts.
158 ّار یک ت � دُقرت وک اُس ی ہ ںیہن رہزگ � ت ی د� اتسر ی ہ اُن وک وہ اینپ اجبےت � ی وگ انسو� They never consider the power of the One who overlooks faults; No matter what we say, they keep playing their own tunes.ی ری رتاہ ت ی ری رطح � ت ےہ � چیہ ی ا اب ںیہن وص� آامسں ےس آیئگ ریمی ری اہشدت ابر ابر O Sufis! Your ways are now as worthless as you are, For heaven has borne witness for me time and time again.دقرتِ قحےہہکمتیھبریمی رےدنمشوہےئگ ا اقنر ی ا وہا ا� ی ا تبحم ےک وہ دن ےھت � ی � It is God’s doing that you have also become my enemies; So much love that once was has now turned into hatred.ےکرگن ی ر� ی دلےسوہاسرےتبحصِ د� ویئ ی دوھد� اخر وک آرخ وہےئ کت دمت ی ا� نَب رک وھپل You washed from your hearts the memory of the old companionship— Having been a flower so long, you finally became thorns.ھے امتم � �ب�ی� سج دقر دقن ِ اعترف اھت وہ وھک اسےسداگفلر ی ذگراوہںںیم ی دلںیم ی آہایکیا� All the wealth of the companionship has been lost; Oh, how heartbroken I am with what passes through my heart! مت وک ربخ ی ہ ںیہن آامسںرپ وشر ےہ رپ ھچک � دن وت رونش اھت رگم ےہ ڑبھ یئگ رگد و ابغر A tumult abounds in heaven yet you remain completely oblivi- ous to it; The day was bright but now it is obscured by dust and grime.اِکاشنںےہآےنواالآجےسھچکدنےکدعب ہاتورہشاوررمزغار ی ی ےگد� ویئ سجےسرگدشاھک� A Sign will appear some days hence; Which shall overwhelm the countryside, the cities, and the meadows.1905ء ی ارموزہ 15 ارپ� ںیہن ی اتر� today is 15 April 1905
Homage to Allah & Propagation of Truth 159 آےئ اگ رہق دخا ےس قلخ رپ اِک االقنب ازار ابدنےھ ات ہک وہاگ ی � ہن ےس ربہنہ اِک People will be seized with a revolution by the divine wrath So suddenly that a naked one will have no time to secure his clothing.٭ ی ےگ ویئ ِکززلہلےستخسشبنجاھک� ی ا ب � ی � ایک ی ا رشب اور ایک ی ا رجش اور ایک ی ا رجح اور ایک ی ا احبر All of a sudden, with a severe earthquake, all will be shaken up— 1 ٭ Be they humans, tree, mountains, or seas.روزرب ی وہاجےئیگز� ی زںیم ی � ی اِککپھجںیم ی آب ِ رودابر ب یں یگ � ل� شیپ � انایلیاں وخں یک In the twinkling of an eye, the earth will be turned upside down; Streams of blood shall flow like the flowing of a channel.1.٭ Divine revelation has repeatedly employed the word ‘earthquake’ and has in- dicated that the earthquake will present a spectacle of Doomsday, as described in the S u rah: اَذِا ِتَلِزْلُز ُضْرَاْلا اَهَلاَزْلِز اَذِا ِتَلِزْلُز ُضْرَاْلا اَهَلاَزْلِز [When the earth is shaken with her violent shaking ( S u rah az-Zilz a l, 99:2)].But I still cannot say with certainty if it will, in fact, be an earthquake.It may not be an ordinary earthquake but some other dire calamity evoking the spectacle of Doomsday, the like of which would not have been witnessed by this age, and which would bring about great destruction of life and property.However, if no such extraordinary Sign appears and people do not openly reform themselves, then I shall prove to be a liar.I have also written time and again that the terrible calamity which God has given the name of ‘earthquake’ will not strike merely on account of religious differences, nor will the calamity befall anyone just because he is a Hindu or Christian, or because he has not pledged allegiance to me.All such people have nothing to fear.But everyone—regardless of which religion they belong to—who is a hardened criminal or is engrossed in sin and trans- gression, or anyone who is an adulterer, murderer, thief, oppressor, or unjustly ill-thinking, or foul of tongue and character; all such people should be fearful.And if they repent then they, too, have nothing to fear.This calamity can be averted through piety and righteousness and is not inevitable.(Author)
160 انمس ی ربگن ِ � ی رات وج رےتھک ےھت وپاشںیک لثم ِ دراتخن ِ انچر ی ہ ںیہن حبص رکدے یگ ا� Those whose night garments were white as jasmine, Will wake up in the morning as if clad in red, like the poplar tree.وحاس ےک رپدنوں ےک ااسنں ی ےگ ویئ اج� اُڑ وہش ےگ ومغنں وک اےنپ بس وبکرت اور زہار ی وھبںیل Men and animals will go out of their minds; All pigeons and nightingales will forget their songs.رہ اسمرف رپ وہ استع تخس ےہ اور وہ ڑھگی ود راوہار ںیہن ی ب ےگ وہرک تسم و � ی راہ وک وھبںیل That hour will bear heavily upon every traveller, And those who are on a journey will lose their way in a fit of forgetfulness.آبِ رواں ےک وکاتسہن ےک رمدوں ےس وخن وہ رشاب ِ اابجنر ی ب ےگ � ی ویئ رسخ وہ اج� The flowing waters of mountain streams Will run red, like red wine, with the blood of the dead.نجّ واسن بس ےس وخف اس ی ےگ ویئ اج� وہ لحمضم زار یھب وہاگ وت وہاگ اُس ڑھگی اباحل ِ زار Men, high and low, will be consumed with fear; And the Czar himself will, at that hour, be in a pitiable state.ا ِک ومنہن رہق اک وہاگ وہ راّبین اشنں رک اینپ اٹکر شیپ � ںیہن ھ�ی� ک آامسں ےلمح رکے اگ That divine Sign will be a specimen of terror; Heaven will attack with a drawn dagger.انانشس ِ ہیفس اہں ہن رک دلجی ےس ااکنر اے اِس ہپ ےہ ریمی ری اچسیئ اک یھبس دارودمار Hasten not to deny this—O ignorant fool!— For my truthfulness depends entirely on the fulfilment of this Sign.لبلب
Homage to Allah & Propagation of Truth 161 ویح قح یک ابت ےہ وہرک رےہ یگ ےب اطخ ھچک دونں رک ربص وہرک یقتم اور رُبدابر This is a prophecy based on revelation of God and will surely be fulfilled; Wait, then, a while in righteousness and steadfastness.بس دبامگین ےہ اعمف ی امگں تم رک ہک � ی � اسرا اُداھر ی رقض ےہ واسپ ےلم اگ ھجت وک � Do not imagine that all your ill thinking will be forgiven; It is a debt that will be repaid to you in full.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 5, p.127–152, R uh an i Khaz a’ in, vol.21, p.127–152; see also Barahin-e-Ahmadiyya (English trans- lation,) Part 5, p.155–219, published by Islam International Publication Ltd.2018
Admonishments against Jealousy and Hatred یال ںیہن � اک یں قح م�ہ� �ت ولوگ ی ہ ںیہن ی وں � ویک اُاتھٹ ےہ ریمی رے وس وس اُابل ی دل ںیم Why do you care not for truth, O people? It torments my heart greatly.ا ی ایگ بّصعت ڑبھ و ںیہن ی ںیک دقر اِس ا ی اں وج اھت وہ ڑسایگ ی ا� ھچک سج ےس Malice and prejudice have increased so much That it has caused to rot whatever little of faith remained.اھت االسم ہ ی � ٰ وقتے ہ ی � ا ی ایک ابثع ےس اہمترا انم اھت ےک سج Was this the very righteousness—the very Islam— For which you were renowned? Haqiqatul-Wahi , p.355, R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.355; see also Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation (English translation), p.431, published by Islam International Publication Ltd.2018
Il Il a a h h i i Baksh Baksh ر ی ت � ی � ےھت �یسے ک ےک یہٰل شخب ا ریچخن وہ اک اُن ا ی ایگ آرخوہ ہک Strange indeed were the arrows of Il a h i Bakhsh, For ultimately he himself became their prey.ڑپی امر یک تنعل یک اُیس رپ اُس ارسار ی وت اھجمسوے � وک یئ مہ وک His curse struck upon his very own self— Will someone help me understand this mystery? ددلار وہ اتلم ی ہ ںیہن � ےس ربكت ار ی ےلم � وک ےس اُس ک ےلم وج اخ Arrogance does not lead one to the Beloved, The one who adopts utter humility becoming even as lowly as dust is the one who gets to meet the Beloved.ےس وج دل اگلوے ک یئ اُس اپ وک اپوے وک بت اُس وک آپ ک ے اپ رک He who seeks the love of the Pure One, Must first purify himself, for only then would he meet Him.ری اسک اخ وک اُس ےہ آیت دنسپ ابری ِ دراگہ رہ یہ ّل ل ذت Humility He loves, And self-abasement alone is the path to His court.بجع انداں ےہ وہ رغمور و رمگاہ وھچڑا ےہ ےب راہ وک اےنپ سفن ہک How foolish is he who is arrogant and misguided, Who allows his self to stray and wander aimlessly!
166 Th1S1el1c tdcU ru1Po um ls1 rduPfo1c h1oofis io 166 رہ دم رظن ےہ یک ر ی ںیہن دبی رپ � ےہ ربخ ےب ےس دبی اینپ رگم Who is always on the lookout for the faults of others, But remains oblivious to his own misdeeds.Haqiqatul-Wahi , p.551, R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.551; see also Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation (English translation), p.692, published by Islam International Publication Ltd.2018
Humility & Repentance Humility & Repentance اتلٹ ذعاب ی ہ ںیہن ی ا رضتع اوروتہب ےس � ایک اتشب وک ؤ مت ھجم الھک ےہ د ی ت � ی � یک سک Is divine punishment not warded off by supplication and repentance? Show me quickly whose teaching this is.ا ی � ےب مت ےئگ وہ ی وں ویک دقر اِس و! ر ںیہن ی اےزع� یں وخف ِ دخا م�ہ� �ت وت الزم ےہ ھچک ہملك وگوہ O dear ones! Why have you become so shameless? You believe in the Kalimah and therefore it is incumbent upon you to have at least some fear of God.Haqiqatul-Wahi , p.555–556, R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.555–556; see also Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, (English translation), p.697, published by Islam International Publication Ltd.2018
Conclusive Argument Conclusive Argument اگ اجےئ ش ی شیپ � کت بک ر اکن ا رک ی د� وک اشنں یاتمآےنوایلےہ ت اوروھجوٹںرپ� ک ِ ارےا Having witnessed the Sign, how long will you go on denying? Remember, upon the liars another Doomsday is bound to appear! ےہ اپھچات وک وگایہ یچس ی وں ویک ےہ اعدت ا ی ایک ی � روزاےاتسگخاشتمآےنوایلےہ ک رتیا What is this habit of yours? Why do you withhold true evidence? O insolent one! One of these days, disgrace is bound to appear! رہزگ ی ہ ںیہن وںےساےاجلہرِمااصقنں� رکم رِتے الستمآےنوایلےہ رک ڑپ ی اجںآگںیم ی � ہک O ignorant ones! Your tricks can never harm me! I will emerge safely, even if I am put into fire! وہں اتہک ی ےہدبلدےوجںیم ی د� ھچک یرایھب ت � ارگ اورھجترپالمتمآےنوایلےہ وک زعتھجم ہک If you yet possess anything of religion, avert what I predict That honour for me and rebuke for you is bound to appear! اقح ی ی وتےناوراپھچ� ہ � یک ی ت اب� ےک تہبڑبھڑبھ دندناتمآےنوایلےہ ک ِ ا ھک ادر ی � ی رگم� You have indulged in tall talk while concealing the truth, But remember this: One day regret is bound to appear! ں اگ وئ ازعاز اپ ی ںیم وک ے اگ مت رک دخا رُوسا ےہ وایل آےن اتم رک ی � اب رو ںیہن ركنُمُ اے ونس God will disgrace you, whereas I shall be granted honour; Hearken—O disbelievers! this miracle is now bound to appear!
170 Th1S1el1c tdcU ru1Po um ls1 rduPfo1c h1oofis io 170 تبیہ رپ و اشنںرپربع اِک اگ ے رک اظرہ دخا اساشنںےسااقتستمآےنوایلےہ ی دولںںیم God will manifest a Sign—awe-striking and stunning— And from this Sign, the planting of firm faith within hearts is bound to appear! ی اغبل ہ دنبےدورسوںرپوہےت� ک اپ ےک دخا العتم آےن وایل ےہ ی رمی اخرط دخا ےس � The holy servants of God always prevail over others— This Sign from God is about to appear for my sake! Haqiqatul-Wahi , p.595, R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.595; see also Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, (English translation), p.746–747, published by Islam International Publication Ltd.2018
Prophecy Prophecy about the World War about the World War اشنن ِ ززلہل وج وہ اکچ لگنم ےک دِن ی � ا ےہ اہنر ی وہ وت اِک ہمقل اھت وج مت وک الھک� The Sign of the earthquake that occurred on Tuesday, Was but a morsel fed to you on empty stomach.یاتفےہڑبیاےاغولفھچکدنےکدعب ںیہن اِک� ابر ابر رامحں ی ںیم رفاقں ربخ ےہ ا ت ی د� یک سج O heedless ones! A big feast is to be laid out in a few days; Which the Gracious God speaks about repeatedly in the Quran.….….ی د� ےہ اک سک ی د� ہک ہپ ولوگں ا ی ویئ اج � لھک وخب ا رہ دوار ی ِی رھت ہبعک ےہ � ت اک � ںیہن ی اپک رک د� It will become manifestly clear to the people as to whose faith is true; They will learn whether the hallowed site of purification is Ka‘bah or Haridwār? ےہوہززلہل ی ویحِ قحےکاظرہیوظفلںںیم امر یک ومسقں یہ اور ھچک وہ ہک ےہ نکمم ی کیل Though Divine revelation apparently speaks of an earthquake; It may yet be that some other calamity is in store for you.ر ی ظ ںیہن � ی راتھک زامہن ںیم ی ہ ںیہن ھچک یہ وہ رپ وہ � وفق ِ اعدت ےہ ہک اھجمس اجےئ اگ روز ِ امشر Whatever it may be, it will surely be unprecedented; It will be out of the ordinary, and will present a spectacle of doomsday.….….
172 ہ ات رپ ی ےئ یگ رہشوں ہپ اور د� آ وہ ابتیہ ہ ار ںیہن ی ےہ لثم وکیئ ز� ی ہ ںیہن � ی ی ا ںیم ںیہن سج یک د� Such destruction will come upon towns and villages, The like of which has not been seen in the world.رت دکے ِش رسُع ںیہن ی ویئ مغ دکے وہ اج� ی دم ںیم ی ا� وسوگار رک وہ ےگ ں ی � � �ی� شیپ � وج ےھت رکےت اں ی اشد� In an instant, houses of mirth shall turn into houses of mourning; Those rejoicing shall beat their breasts in sorrow.ی وہ وج ےھت اُوےچن لحم اور وہ وج ےھت رصق ِ رب� ی تسپ وہ اِک اجےئ اغر ب � ںیہن ی ویئ تسپ وہ اج� The high palaces and the lofty castles, Shall come tumbling down like caves.ر � ی ڈھ� اک یٹم ی ےگ ویئ اج� وہ رھگ ےس رگدش یہ ی ا� ان اک امشر ی ہ ںیہن ی فلت وہںیگ � ںیہن سج دقر اج� In a single jolt, houses will be reduced to a heap of rubble, There will be no counting the dead.” ی ہ ںیہن � ڈر ےس اس یھب وکیئ ےہ رمح اک دخا “رپ اخاسکر رک وہ ہپ درہگ ی اس ہ � ےتکھج وج وک اُن ‘But God is Merciful, and there is no fear’ For those who bow to Him in humility.وخیشیکابتےہبساکماُسےکاہھتےہ ی � رمزاگر آ ےہ اور ی ںیم بضغ ا یم� ھ� د ےہ وج وہ It is happy indeed that everything lies in the Hand of the One, Who is slow to wrath and quick to forgive.دخا وک ملع ےہ رپ اس دقر ی وہ اگ؟ � ی بک � ّام ِ اہبر ی دی ربخ ھجم وک ہک وہ دِن وہں ےگ ا� When exactly all this will happen, only God knows; But He did reveal to me that it would be in the days of spring.یئ دخا یک ابت رھپ وپری وہیئ” آ “رھپ اہبر یار ش دخا یک ویح ےہ اب وسچ ول اے وہ� ی � ‘The spring comes again, and God’s word is once again fulfilled;’ These are the words of God, consider, O men of understanding! Revealed first verse Revealed first verse
Prophecy about the World War 173 زُلۡزِلَت ۡ زِلۡزَالَھَا زُلۡزِلَت ۡ زِلۡزَالَھَا ِ اد رک رفاقں ےس ظفل ی � ا رقار ی �ی� ب ےس اپ� ںیہن دن وہ اگ ویہ وج � ی ا� Remember the words of the Quran, ‘When the earth is shaken with her violent shaking’; What has been decreed in heaven will surely come to pass one day.ڑھگی یک ت مص�ی�ب� وہےگن دِن وہ ےک اممت تخس امثر ی ی ر� ش � ویئ ی ی وں ےئلیک ںیہن وہ دِن وہےگن � ی کیل Those will be the days of great lamentation and distress, But for the good they shall bring forth sweet fruits.ںیہن ی ویئ اج� اچبےئ بس وہ ےس گ آ رپ ےہ گ آ یار شیپ ُداےئ ذوااجعلبئ ےس � ںیہن ی � ہ وج ہک رےتھک � Of course it is fire, but all will be saved from it, Who love the God of wonderful powers.ی ہ ںیہن یھب اَے اغولف! ااھچ � ںیہن ںیہن ُ ب ب یاء ےس � ںیہن ا� ی روںیکاھچکر ش � ی دُوررتٹہاجؤاسےسےہ� O ignorant ones, it is not good to bear malice towards Prophets, Keep away, for this is the den of lions.Notebook of the Promised Messiah; see also Durr-e-Tham i n, p.188–189, published by Lajnah Im a ’ill a h Karachi, 2003; see also The Essence of Islam, vol.5, p.151–152, published by Islam International Publication Ltd.2007
Prayers Prayers for Mubarak Ahmad for Mubarak Ahmad Epitaph of Mirza Mubarak Ahmad (written in September 1907) اپک وُخ اھت اور لکش اپک وج ادمح ابمرک ڑکٹا اک ر � ِگ ب � انبرک ی �ِ ر ںیہن َ � اےہامہرےدلوک ٴ جمہےسدُجاوہ آ وہ Mubarak Ahmad, the darling of my heart, pure of countenance, and pure of heart; He has departed from us today making the heart sad.ںیہن ی نکیل وقل اک رخ آ ہ اھت ی � وک ھجم د ںیہن ی ںیہن � ےہ یئ آ ہک اہک رک اگج اگج رھپ مہ یھب ےکھت اجےگ ہن رھپ ہک وسےئ ی ا� ھچک He said ‘I feel sleepy’; those were his last words, But so soundly he slept as could not be awakened, ا ی الب� اُےس ےن دخا بج ہک ےنیہم ھچک اور ھٹ آ ےھت ربس ِلوتاجںدفارک ُیسہپاےد یاراا شیپ الُبےنواالےہبسےس� He was eight years and a few months old when All a h summoned him; The Caller is, indeed, the Dearest, for Him alone O my heart, lay down your life.1 The Essence of Islam, vol.1, p.185, published by Islam International Publication Ltd.2004 1.I am Ghulam Ahmad, the Promised Messiah raised by God Almighty.Mubarak Ahmad, mentioned above was my son who passed away in accordance with the revealed prophecy on 7 Sha’ban, 1325 AH corresponding to 16 September 1907, on Monday, at the time of the Morning Prayer.Allah the Exalted had made the words flow from my tongue that: He has come to the world by the Hand of God and would return to Him at young age.(Author) As narrated by Hadrat Mir Muhammad Isma’il, ( Sir a tul-Mahdi, Part 3, No.528)
Admonition Admonition to Seek the One God to Seek the One God وہ اگلےت دِل ویکی وں ےس ی روں ںیہن � ےہ ا � ت ھ� �یک د وُہ ی ہ ںیہن � ا ی ایک وہ ی ںیم اُس وہ اپےت ی ںیم وتبں ھچک وج He watches over you while you set your heart upon others! What does He lack which you seek to find in the idols? وسرج ہپ وغر رک ےک ہن اپیئ وہ روینش ی ہ ںیہن ار اس � ی ا وت اُس � ی بج اچدن وک یھب د� Reflecting upon the sun, we did not find that light which is His; When we turned to the moon, that too was not like the Beloved.ےہ اور الزوال ےہ ی ِد ےہ الرش� � وا ی ہ ںیہن اُس وک انف � ی ہ بس ومت اک اکشر � He is the One, has no partner, and is Imperishable; All others are prey to death, He alone is Eternal.دِل اگلؤ ےس اس ہک ی ںیم ایس ےہ ر ی ںیہن � بس ی ہ ںیہن واف � ی ارو! وتبں ںیم ی ڈوھڈنو ایس وک � All goodness lies in loving Him; Seek Him alone, O friends, idols are unfaithful.وہ اگلےت دِل ویکی وں ےس اجےئ رُپ ذعاب ا ِس ی ہ ںیہن اں رَسا � ُت ب � ی اقمم � ی دوزخ ےہ � Why are you fond of this blighted abode? This place is a veritable hell, not a garden! Tash hi dh-ul-Adh-h a n, December 1908; see also The Essence of Islam, vol.1, p.185, published by Islam International Publication Ltd.2007
Prophecy of Prophecy of a Major Earthquake a Major Earthquake ےہ وتقِ وخاب ہن ی � اجوگ دلج واول! وسےن ابےہ ت ی ب ِ قحےناُسےسدِل� ٴ وجربخدیویح Wake up quick, O you who sleep; for this is not the time for slumber, My heart is in anguish due to what Divine revelation has com- municated to me.زرب و ر ی ز� ی زںیم َی ںیم ُوں ہ � ا � ھ�ت �یک د ےس ززلہل ا ڑھکا الیسی اب ےہ ی � آ ےہ ی وتق اب زند� I see the earth turned upside down by the earthquake; The time is very near and the flood is at the gates.ی وں یک وہ وم ٰیل رک� ی ںیہن ےہ رس ِ رَہ رپ ڑھکا � ےہ رگداب ڑبا وگ ےہ ی ہ ںیہن � مغ ھچک وک ی ںیہن � The Benevolent Master stands at the roadside for the righteous; The righteous have nothing to fear from the terrible storm.ےس َی لیس اِس ی ہ ںیہن وکیئ یتشک اب اچب یتکس � َوّابےہ ت �یلےبساجےترےہاِکرضحتِ � � No boat can save you from this flood; Every scheme has failed, and there remains only the One Who is Oft-Returning with compassion.Badr, May 1905; see also The Essence of Islam, vol.5, p.150, pub- lished by Islam International Publication Ltd.2007
Miscellaneous Miscellaneous م انبوے.اک اقدر ےہ وہ ابرہگ وٹاٹ م انبوے.اک اقدر ےہ وہ ابرہگ وٹاٹ اپوے.ہن د بھ�ی� � اک اُس یئ وک دے وتڑ ا ی انب� انب اپوے.ہن د بھ�ی� � اک اُس یئ وک دے وتڑ ا ی انب� انب Almighty is He.He sets aright a ruined business, And breaks up a running one.None has access to His secret.Badr, 22 November, 1906, see also R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.259, Haqiqatul-Wahi , p.259; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.319, published by Islam International Publication Ltd.2018 ےس وج دل اگلوے ک اُس اپ وکیئ اپوے وک بت اُس وک آپ ک ے اپ رک Whoever gives his heart to that Holy One Must first purify himself, then will he find Him.Barahin-e-Ahmadiyya, Part 5, p.204, R uh an i Khaz a’ in, vol.5, p.204; see also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 5, p.283, published by Islam International Publication Ltd.2018 Revealed verses
182 وخد اھجمس وک ریمی رے امكل وت ان الھک اشنں د ک آامسں ےس رھپ ا God! My Lord! You make them understand Yourself; Do manifest again a Sign from the heavens! Haqiqatul-Wahi , p.608, R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.608; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.768, published by Islam International Publication Ltd.2018 دُاع ی ہ ںیہن آاسں � ی اس دراگہ دنلب ںیم اج ںیہن ں گ ںیہن م� وج ےگنم وس رم رےہ رمے وس It is not easy to supplicate in that exalted threshold.Supplication is veritable death; so first annihilate yourself, then go for supplication.Haqiqatul-Wahi , p.287, R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.287; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.352, published by Islam International Publication Ltd.2018
Miscellaneous 183 ی را وہ ت بس گج � ی ہ ُوں ریمی را وہ ر� ت ےج � ی را وہ ت بس گج � ی ہ ُوں ریمی را وہ ر� ت ےج � [Punjabi] If you will be devoted to Me, the whole world will be yours.al-Badr, vol.2, no.16, May 8, 1903, p.123 footnote; see also Badr, vol.6, no.17, April 25, 1907, p.8; see also al- H akam, vol.7, no.17, May 10, 1903, p.14;see also Tadhkirah, (third English edn.), p.639 یک رتمح ی ںیہن لچ ریہ ےہ � یک رتمح ی ںیہن لچ ریہ ےہ � آج ےہ وبقل آج ےہ وبقل ےئجیك ےئجیك دُاع وج دُاع وج The breeze of mercy is blowing, All your supplications will be accepted today.Haqiqatul-Wahi , p.394, R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.394; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.483, published by Islam International Publication Ltd.2018 Revealed verse Revealed verses
184 ی ےہ رس ِ راہ رپ اہمترے وہ وج ےہ وم ٰیل رک� ی ےہ رس ِ راہ رپ اہمترے وہ وج ےہ وم ٰیل رک� At the head of your path stands the One Who is your Benevolent Master.al-Badr, vol.1, no.3, April 20, 1905, p.1 and al- H akam, vol.9, no.14, April 2, 1905, p.1; see also Tadhkirah, (English translation), p.739, published by Islam International Publication Ltd.2018 � ا وہں اُدرھ وت یہ وت ےہ ت ھ� �یک دجرھ د Wherever I look, there You are all around.al- H akam, vol.8, no.13, April 24, 1904, p.1; see also Badr, vol.3, no.15, 1904, p.4, footnote; see also Notebook of the Revelations of the Promised Messiah as , p.25; see also Tadhkirah, (English translation), p.692, published by Islam International Publication Ltd.2018 Revealed verse
Miscellaneous 185 ب ی وں اک رسدار ںیہن � ٰ ی مُصطف اپک دمحم ب ی وں اک رسدار ںیہن � ٰ ی مُصطف اپک دمحم The holy Muhammad, the Chosen one, Chief of the Prophets.Arba'in, Number 3, p.429, R uh an i Khaz a’ in, vol.17, p.429; Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, p.623, R uh an i Khaz a’ in, vol.1, p.623, See also English translation, Barahin-e-Ahmadiyya, Part 4, p.402, published by Islam International Publication Ltd.2016 اشن ےہ یک ربرتامگن و ومہ ےس ادمح اشن ےہ یک ربرتامگن و ومہ ےس ادمح ازلامن ےہ � ی مس� و ھ� ک ی � الغم د اک سج ازلامن ےہ � ی مس� و ھ� ک ی � الغم د اک سج Beyond fancy and imagination is the glory of Ahmad [ s as] , Whose servant, you can see, is the Messiah of the age! Haqiqatul-Wahi , p.286, R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.286; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.351, published by Islam International Publication Ltd.2018 Revealed verse Revealed verses
186 جنپ ابر.یک اِس اشنن وک ؤں اگ مت الھک ِ كمچ د جنپ ابر.یک اِس اشنن وک ؤں اگ مت الھک ِ كمچ د I shall demonstrate to you the flash of this earthquake five times.Haqiqatul-Wahi , p.96, R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.96; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.94, 115, published by Islam International Publication Ltd.2018; see also Tajalliyy a t-e-Il a hiyyah, p.1, R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.1 دُنمش اک یھب وخب وار الکن دُنمش اک یھب وخب وار الکن ِ رپ یھب وہ وار اپر الکن ت � ِ رپ یھب وہ وار اپر الکن ت � The enemy struck a strong blow, Still our assault penetrated the target.Meaning that the opponents are shouting that the prophecy has been proved false but intelligent people will soon realise the truth and the ignorant ones will be put to shame.(Author) al- H akam, vol.6, no.16, p.7, dated April 30, 1902; see also Tadhkirah, (English translation), p.185, published by Islam International Publication Ltd.2018 Revealed verse Revealed verses
Miscellaneous 187 راہ ےہ 1 یت الھک ِ د اک رفغمت ی � ہک سب از ا وفغر یلكن واہ واہ ی یھب � ںیہن ی اتر� Considering that it shows the path of salvation, How wonderful it is that the year of publication [1297 AH] is represented by the phrase ‘Y a Ghaf u r’ 2 [O Forgiving Lord].Haqiqatul-Wahi , p.208, R uh an i Khaz a’ in, vol.22, p.208; see also English translation, Haqiqatul-Wahi —The Philosophy of Divine Revelation, p.254, published by Islam International Publication Ltd.2018 ےن ےک دن آ ےک ب � ل ش � ےئ آ یئ وت آ رھپ اہبر ےن ےک دن آ ےک ب � ل ش � ےئ آ یئ وت آ رھپ اہبر The spring has arrived again and with it the days of snow.Badr, vol.2, no.19, May 10, 1906, p.2 and al- H akam, vol.10, no.16, May 10, 1906, p.1; see also Tadhkirah, (English translation), p.850, published by Islam International Publication Ltd.2018 1.The word in the original Barahin-e-Ahmadiyya was التبیت (‘points to’).The word دالھکیت (‘shows’) as given in Haqiqatul-Wahi , is a variation of the same with similar meanings.[Publisher] 2.In the Arabic abjad system each letter in the alphabet corresponds to a numer- ical value.Using this system, the value of ‘Y a Ghaf u r’ is 1,297.[Publisher] Revealed verses
188 �ی�اں ت � ش س کُ ات وہں ی ہ �ی�اں یتلچ � ت � ش س َ �ی�اں ت � ش س کُ ات وہں ی ہ �ی�اں یتلچ � ت � ش س َ کک Vessels sail so that there might be [naval] actions.Badr, vol.2, no.20, May 17, 1906, p.2; see also al- H akam, vol.10, no.17, May 17, 1906, p.1; see also see also Tadhkirah, (English translation), p.851, published by Islam International Publication Ltd.2018 اشنین ا�ی�ہہ وَایلیاں رپ ْ ںیہن ُ ہنُم َےّس و یہٰل ا ِ قشع [Punjabi] A saint is recognised by the shining of Divine love on his countenance.al-Badr, vol.2, no.16, May 8, 1903, p.123 footnote; see also Tadhkirah, (English translation), p.640, published by Islam International Publication Ltd.2018 Revealed verses
Miscellaneous 189 یارو شیپ وہیت � ی ہ ںیہن یج دقر رشب یک � ےتیج یںریمی رےنخسریمی رےدعب م�ہ� �ت ی ےگ ویئ � آ اد ی � man is never appreciated during his lifetime—dear ones! You will remember my words when I am gone.F athe-Isl am , p.44, R uh an i Khaz a’ in, vol.3, p.44, pub- lished by Islam International Publication Ltd.